- •Введение
- •Глава 1. Лингвокультурологическое описание концепта «национальная языковая личность»
- •§ 1.1. Основные аспекты проблемы «язык и культура»
- •1.1.1. Элементы культуры.
- •1.1.2. Язык и культура во взаимодействии.
- •§ 1.2. Содержание и взаимосвязь понятий «культура» - «язык» - «нация»
- •§1.3. Концепт «национальная языковая личность» как реализация антропоцентрического подхода к исследованию проблемы «язык и культура»
- •§ 1.4. Паремии и афоризмы как лингвокультурные прецедентные тексты.
- •Глава 2. Моделирование национальной системы ценностей
- •§2.1. Понятие концепта, концептуализации, концептосферы
- •§2.2. Лингвокультурологический концепт как единица исследования.
- •§2.3. Малые (базовые) концепты английской и русской культуры (тематический блок "Человек")
- •1.2) Гастрономия
- •III. Человек как общественное существо
- •II. Душа и разум
- •II.2) Индивидуализм, Коллективизм, Эгоцентризм
- •IV. Социальная организация и социальные институты
- •IV.2) Литература, искусство и культура j
- •IV.3) Религия"
- •Глава 3. Антропоцентричная афористика и паремиология английского и русского языков в сопоставительно-контрастивном описании.
- •§3.1. Человек как живое существо
- •3.1.1) Здоровье и Болезни
- •3.1.2) Гастрономия
- •3.2.2) Индивидуализм. Коллективизм. Эгоцентризм
- •3.2.3) Здравый смысл» Мудрость. Разум
- •3.2.4) Сила слова
- •3.2.5) Правда
- •3.2.6) Характер человека
- •3.2.7) Состояния и Чувства
- •It could be worse, the worst is yet to come. Могло быть и хуже, возможно, худшее еще
- •§ 3.3. Человек как общественное существо 3.3.1) Дом, Родина
- •3.3.4) Теул
- •Кобылка бежит, а Ивашка лежит.
- •3.3.5) Собственность. Хозяйствование
- •§ 3.4. Социальная организация и социальные институты зал) Общество
- •3.4.2) Литература, искусство и культура
- •3.4.3) Религия
- •§ 3.5 Математическая обработка результатов. Выявление доминант внутри тематического блока «Человек».
§3.1. Человек как живое существо
3.1.1) Здоровье и Болезни
Проблемы здоровья и болезней, старости и смерти являются интернациональными, всеобщими, волнующими каждого человека любой нации.. Французы как помешанные следят за своей печенью, за пищеварительной системой («Живот - это почва, в которой зреют мысли» (А.Ривароль)), для англичан же нет ничего важнее работы кишечника. Озабоченность этой проблемой англичане сохраняют всю жизнь. В английском языке нами выявлено больше афоризмов на тему «здоровье/болезни», чем в русском языке. Здоровье человека считается самым большим сокровищем, которое дороже любых богатств:
Health is better than wealth. |
Здоровье лучше любого богатства. |
Good health is above wealth.. |
Здоровье дороже богатства. |
Happiness lies first of all. in health. (G.W.Curtis) |
Счастье состоит, прежде всего, в наличие здоровья. (Г.У.Куртис) |
Health is great riches. |
Здоровье - это большое богатство. |
A healthy family is sacred territory. |
Здоровая семья - это священная территория: |
которое, тем не менее, люди очень плохо хранят. Залогом здорового образа жизни считается умеренность:
Moderation is the mother of health. |
Умеренность - мать здоровья. |
Eat with pleasure drink with measure. |
Ешь вволю, пей в меру. |
Your body is the baggage you must carry through life. The more excess baggage - the shorter the trip. (A.Glasgow) |
Твое тело - это багаж, который ты несешь всю жизнь. Чем больше лишнего багажа, тем короче будет твой путь. (А.Глазгоу) |
A man too busy to take care of his health is like a mechanic too busy to take care of his tools. |
Человек, слишком занятый, чтобы заняться своим здоровьем, подобен механику, который слишком занят, чтобы позаботиться о своих инструментах. |
К теме «здоровье/болезни» у русских совсем иное отношение, чем у
иностранцев. На Западе принято во всех случаях жизни казаться бодрым,
i здоровым, благополучным. Там публично не обсуждают состояние своего
здоровья, не дают советов по лечению. У русских выставлять напоказ свое здоровье, благополучие - нескромно, неприлично. Но нет ничего зазорного в том, что вы покажете свое недомогание, а окружающие выразят вам свое сочувствие, жалость, начнут давать советы по лечению, принесут лекарства.. Русские обожают заниматься самолечением («Лук да баня все правят»), а журналы и газеты полны советов и рекомендаций на эту тему. Жалостливость, участие к чужой беде - это часть национального характера, поэтому принято и жаловаться на жизнь, и жалеть слабых, больных, неудачников.
Как уже отмечалось, в русском языке пословиц, поговорок и крылатых выражений на тему «здоровья/болезни» нами выявлено гораздо меньше: В здоровом теле здоровый дух. Тот долго живет, кто не курит и не пьет. Сон лучше всякого лекарства, сон дороже лекаря. Ляг - да усни, встань - да будь здоров! Выспишься - помолодеешь.
Вряд ли можно всерьез говорить о каком-нибудь народе, который якобы добровольно взялся бы сам себя изводить, губить и истреблять. И тем не менее нельзя не признать, что русский народ не умеет ни беречь, ни ценить себя постольку, поскольку точно так же относится к себе и отдельно взятый русский человек. Болезнь он, как правило, переносит на ногах, искренне считая, что его нездоровье как-нибудь само пройдет. Подчас мы ведем себя так, словно нам отпущена не одна, а несколько жизней, и будто не думая о последствиях, идем на неоправданный риск, подвергая себя серьезной, а то и смертельной опасности. Берясь за работу, русский человек порой, не задумываясь, хватается за самое тяжелое. В случае опасности не уходит в сторону, не оглядывается на других, а первым принимает на себя удар. Но ведь готовность принести себя в жертву, идет ли речь об одном человеке или о нации в целом, - это дело самостоятельного выбора, обусловленного прежде всего чувством долга. Без настоящей медицинской помощи или, когда медицина уже не в силах к помочь, и по сей день приходится уповать только на Силы небесные.
Отсюда и утешительная поговорка: «Бог дал, Бог и взял».
«Знак натуры русской», «веселье Руси» - есть пить. Эта черта РНЛ (Сколько дней у Бога в году, столько святых в раю, а мы грешные их празднуем; У наших бражников много праздников) выделена многими исследователями России, особенно зарубежными (Baring, 1911; Legras, 1934; Wierzbicka, 1992). Даже появился английский афоризм: The intermediate stage between socialism and capitalism is alcoholism (N.Brenner) — что в переводе буквально означает: Промежуточная ступень между социализмом и капитализмом - есть алкоголизм (Н.Бреннер).
Пьянство было и остается "бичом" русского народа, мешающим и гармоничному развитию личности, и нормальным отношениям в семье, и, в конечном итоге, вредит становлению цивилизованных общественных отношений. Вот что пишет С.В.Максимов об этой русской национальной традиции: «С первых князей русских идет слава о пирах и наклонности весело проводить время, пить и пировать. С княжеских съездов для замиренья после споров и распрей за удел, со свадебных пиршеств доносится до нас веселый отклик старины, как живой и вчерашний, со вспышками на ссоры и перебранки и с полной готовностью идти в драку, драть бороды и ломать ребра» (Максимов, 1955, с.358).
Известное свойство русских во всем доходить до предела, «хватить через край» проявляется и в его отношении к водке, которую пили не только перед обедом, но и во время обеда, и после обеда, и во всякое время дня. Еще князь Владимир сказал: «Руси веселие пити: не может без того быти!». «Русские придавали пьянству какое-то героическое значение» (Костомаров, 1992, с.149-150). Водка для русского человека значила многое: «Водка для нашего брата полезна... И сколько ей одних названий: и соколик, и пташечка, и канареечка, и маленькая, и на дорожку, и с дорожки, и на посошок, и сиволдай, и сиводрала...» (М.Е.Салтыков. Мелочи жизни. Портной Гришка).
Трудно сказать, является ли пьянство причиной или результатом тяжелого материального положения и душевной неустроенности русского человека. Многие русские люди пили и пьют, пьют без меры, запойно, мрачно. Быстро впадая из веселья в апатию и пессимизм, обвиняя в своем пьянстве обстоятельства, плохие времена, государство - кого угодно, но не себя (как говорят англичане,).* «7Ь err is human, to blame the next guy even more so», что в переводе означает: «Человеку свойственно ошибаться, но еще свойственнее обвинять кого-то в этом»). Побег ли это от действительности, неумение ли или нежелание решать ежедневные проблемы, это вопрос для психологов и социологов, но проблема эта многовековая, что и отражено в следующих пословицах и поговорках: Дело знает, да зашибает: Такое ремесло, что к черту занесло (хмель).
Где пьют, там и льют. Пей за столом, да не пей за столбом.
Пьяному море по колено, а лужа по ушам. Был Иван, а стал болван, а все вино виновато. Кто пьет, тот и спит, а кто спит, не грешит. Ваши пьют, а у наших с похмелья головы болят. Первую пить - здраву быть, вторую пить - себя веселить... Мужик год не пьет, и два не пьет, а как черт прорвет, так и все пропьет. Мастеровой, что курица: где ходит, тут и напьется (= походя). Вино ремеслу не товарищ. Винцо не снасть: дела не управит. Было ремесло, да хмелем поросло. Ремесло к собакам занесло. Первая рюмка колом, вторая соколом, третья мелкими пташечками. Не вовремя выпитая вторая — это загубленная первая. Водка белая, но красит нос и чернит репутацию. (А.П. Чехов) Причина многих злоключений лежит на дне винного стакана. (И.Вазов)
А вот: что говорят англичане о пьянстве, выпивке:
Eat with pleasure drink with measure. |
Ешь вволю, пей в меру. |
|
A drink before a thirst, a drink after a thirst, and a drink in case of a thirst. [Any excuse for a drink] |
Выпить из-за жажды, выпить после жажды, и выпить на случай жажды (т.е. любой предлог, чтобы выпить). |
|
Choose your company before you go drinking. |
Выбирай компанию прежде, чем идти пить. |
|
A drunkard's purse is a bottle. |
Кошелек пьяницы - это его бутылка. |
|
Wine releases the truth. In Vino Veritas |
Выпивка раскрывает правду. (Истина в вине.) |
|
When wine is in, the truth is out. |
Дали вина, так и стал без ума. |
|
Drunkenness reveals what soberness conceals. |
Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке. |
|
Drunken days have all their tomorrow. |
Пьяный скачет, а проснулся, плачет. |
|
В чарке тоска ищет облегчения, малодушие - храбрости, нерешительность - уверенности, печаль - радости, - и находит лишь гибель. (Б.Джонсон)
Пьяный человек - не человек: ибо он потерял то, что отличает человека от скотины, -разум. (Т.Пэн)
Заметим, что в настоящее время все больше и больше молодых людей задумываются о своем здоровье, о своем настоящем и будущем, о своей карьере. И пусть «новое поколение выбирает пепси», ведь: «Пьют и едят все люди, но пьянствуют и обжираются только дикари» (В.Белинский).
