Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Modern Russian Phonetics Lexics.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
785.54 Кб
Скачать

Лексическая антонимия

Врачи говорят, что в пищу лучше недосы΄пать сахару, чем пересы΄пать.

Пересы΄пать (сахару) – Недосы΄пать (сахару).

  1. Противопоставленность разных по звучанию и написанию слов: общие семы: «помещать» и характеристика действий как «отступающих от стандарта»; противоположные семантические признаки: глагол пересыпать указывает на превышение рекомендуемого количества, а недосыпать – на то, что действие по количественным признакам ниже предписываемых стандартами.

  2. Это антонимы однокоренные (имеют общий корень сып-), различающиеся приставками.

  3. Качественные (контрарные) антонимы.

  4. Узуальные, потому что рассматриваемые антонимы образуются по модели регулярно действующих в современном языке словообразовательных типов. Зафиксированы словарём (Колесников Н.П. Словарь антонимов и паронимов. Ростов н/Д, 1995. С. 427).

Оппозиция омонимов

Постарайся не пересыпа΄ть сахару в чай.

Весело решили идти на речку утром пораньше, не пересыпа΄ть.

  1. Неполные омонимы, потому что совпадают по звучанию и написанию только в формах несов. вида.

  2. Не имеют внешне выраженных различий в морфемной структуре: срв. пере/сып/а/ть (сахару) и пере/сып/а/ть (от спать).

  3. Омонимы лексико-грамматические: а) их корневые морфемы не имеют общих денотативных сем; б) пересыпа΄ть (сахару) – переходный глагол, пересыпа΄ть (от спать) – непереходный.

  4. Омонимы производные: пересыпа΄ть (сахару) – несов. в. и пересы΄пать – сов. в. ← сыпать; пересыпа΄ть ← переспать ← спать.

  5. Омонимы реальные, потому что оба слова являются общеупотребительными, относятся к активному фонду языка.

  6. узуальные, оппозиция омонимов фиксируется словарём, см. Ахманова О.С. Словарь омонимов русского языка. М., 1976. С. 221.

Паронимия слов

Пересы΄пать сахару в чай.

Усы΄пать площадку песком.

  1. Префиксальные паронимы (различающиеся приставками).

  2. Собственно лексические: слова однокоренные, сближаются семами «помещать», «в большом количестве», различаются семантическими признаками: пересы΄пать (сахару в чай) – глагол указывает на превышение нормы, стандарта; усы΄пать (площадку песком) – слово в значении, реализуемом в данном контексте, подчёркивает, что поверхность предмета сплошь покрывается веществом (См. Словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. Т. 4. М., 1984. С. 529).

  3. Первый пароним (пересы΄пать сахару в чай) имеет разговорную стилистическую окраску, а второй (усы΄пать площадку песком) является нейтральным по употреблению.

  4. Различные по сочетаемости, не могут замещать друг друга в контексте.

  5. Словарями паронимов данные противопоставления не фиксируются.

Лексические синонимы

Пересы΄пать сахару в чай.

Переложить сахару в чай.

  1. Относительные: хотя сопоставляемые слова выражают одно и то же понятие, они отличаются оттенками смысла.

  2. Идеографические (семантические) синонимы. У них выявляются общие семы в ядерной части значений: «помещать», «слишком много», «больше, чем нужно»; но глагол пересыпать имеет более узкое, в сравнении со словом переложить, применение, потому что сочетается только с наименованиями веществ, состоящих из мелких твёрдых частиц. Оба синонима относятся к разговорному стилю языка.

  3. Неполные синонимы, потому что характеризуются сходной, но не тождественной сочетаемостью.

  4. Узуальные, хотя рассматриваемые нами соотношения близких по значению слов не фиксируются современными словарями синонимов, глаголы пересыпать и переложить могут замещать друг друга в разных контекстах, если речь идёт о действиях, производимых с сыпучими веществами.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]