
- •Деловые переговоры на английском языке
- •Содержание
- •Unit 1 Task 1
- •Unit 2 Task 3
- •Unit 3 Task 4
- •Saab-Scania is the sign of tradition and financial strength
- •Unit 4 Task 5
- •Introducing yourself preparing the audience
- •Unit 5 Task 6
- •Unit 6 Task 7
- •Unit 7 Task 8
- •Unit 8 Task 9
- •Unit 9 Task 10
- •Unit 10 Task 11
- •Terms of payment
- •Main clauses of the contract
- •Образец контракта на поставку оборудования
Образец контракта на поставку оборудования
КОНТРАКТ № г. Москва, 12мая2008г (Название фирмы) именуемые в дальнейшем «Продавцы», с одной стороны, и (Название фирмы) именуемые в дальнейшем «Покупатели», с другой стороны, заключили настоящий контракт о нижеследующем:
Продавец продал, а покупатель купил на условиях ФОБ (базисные условия поставки) следующее оборудование:
2.2. Цены твердые и не подлежат изменению.
Платежи должны производиться в течение 30 дней с даты получения Покупателями на инкассо следующих документов: оригинала счета Продавца и полного комплекса чистых бортовых коносаментов.
Транс № Ящик № Вес нетто ... кг Вес брутто ... кг Не кантовать! Осторожно!
Продавец гарантирует:
Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по-настоящему контракту, если оно явилось следствием непреодолимой силы; а именно: пожара, наводнения, землетрясения, и если эти обстоятельства непосредственно повлияли на исполнение настоящего контракта.
В случае если будут иметь место опоздания в поставке против сроков, указанных в настоящем контракте, Продавец должен уплатить Покупателю штраф в размере 0,5% от стоимости непоставленного в срок товара за каждую неделю просрочки в течение первых 4 недель и 1% за каждую последующую неделю, но не более 10% от стоимости непоставленного в срок товара.
Все споры и разногласия, которые могут возникнуть из настоящего контракта или в связи с ним, будут по возможности решаться путем переговоров между сторонами. В случае если стороны не придут к соглашению, то дело подлежит передаче на решение арбитража.
Расходы по страхованию относятся на счет Продавца и удерживаются Покупателем при оплате счетов за оборудование.
Ни одна из сторон не вправе передавать свои права и обязанности по настоящему контракту третьей стороне без письменного согласия на это другой стороны.
Продавец Покупатель Настоящий контракт составлен на английском и русском языках в двух экземплярах, по одному экземпляру для каждой стороны, причем оба текста имеют одинаковую юридическую силу. Контракт вступает в силу с даты его подписания. Продавец: Подпись Покупатель: Подпись |
CONTRACT № Moscow, May 12,2008 (Name of the firm) hereinafter referred to as the "Sellers", on the one part, and (Name of the firm) hereinafter referred to as the "Buyers" on the other part, have concluded the present Contract for the following:
The Sellers have sold and the Buyers have bought on conditions f.o.b. the following equipment:
2.1. The total value of the equipment, spare parts, tools, technical documentation and services in the volume of the present Contract amounts to____. 2.2. The prices are firm and subject to no alteration.
Payments are to be effected within 30 days of the date of receipt by the Buyers of the following documents for collection: Seller's invoice and Complete set of "clean-on-board" Bills of Lading.
4.1. The equipment specified in Clause 1 of the present Contract is to be delivered complete as follows: 4.2. The delivery date is understood to be the date of the "clean-on-board" Bill of Lading issued in the name of the Buyers.
Contract № Trans № Case № Net weight ... kg Gross weight ... kg Do not turn over! Handle with care!
The Sellers guarantee:
The Parties are released from responsibility for partial or complete non-fulfillment of their liabilities under the present Contract, if this no fulfillment was caused by the circumstances of Force-Majeure, namely fire, flood, earthquake, provided the circumstances have directly affected the execution of the present Contract.
In the event of the Sellers' delay in the supply against the dates stipulated in the Contract the Sellers are to pay to the Buyers penalty at the rate of 0.5% of the value of goods not delivered in due time for every week of the delay within the first four weeks and 1% for every subsequent week but not more than 10% of the value of the equipment not delivered in due time.
All disputes and differences, which may arise out of or in connection with the present Contract will be settled as far as possible by means of negotiations between the Parties. If the Parties do not come to an agreement, the matter is to be submitted for settlement to Arbitration.
The expenses for insurance are to be charged to the Sellers' account and deducted from the Sellers' invoices at the time payments are effected.
Neither Party has the right to assign its rights and obligations under the present Contract to any third Party without written consent thereto of the other Party.
Seller Buyer The present Contract is drawn up in English and Russian languages in 2 copies, one copy for each Party, both text being equally valid. The Contract enters into force on the date of its signing.
Sellers: Signature Buyers: Signature |