
- •1. Мета та завдання практики
- •II. Зміст та організація діяльності студента-практиканта
- •1) Готує звітні матеріали з практики:
- •III. Планування занять іноземної мови,
- •Зразок оформлення плану-конспекту уроку
- •Хід заняття
- •II.Основна частина заняття
- •Мета і зміст аналізу заняття
- •I. Цілеспрямованість заняття:
- •II. Структура і зміст заняття:
- •IV. Схеми та зразки оформлення документації, яку ведуть студенти - практиканти і групові методисти
- •Індивідуальний план
- •Індивідуальний план роботи
- •Тема 2. Аналіз стану наукової проблеми
Міжнародний відкритий університет розвитку людини “Україна”
Полтавський інститут економіки і права
Кафедра перекладу та іноземних мов
Л.В.Данилюк
Г.Є.Федорцова
АСИСТЕНТСЬКА ПРАКТИКА
Навчально-методичні рекомендації
для студентів п’ятого курсу
Напрям підготовки: 6.020303 Філологія
спеціальності “Переклад“
освітньо-кваліфікаційного рівня
„магістр”
Полтава -2012
Данилюк Л.В.,Федорцова Г.Є. Асистентська практика. Навчально-методичні рекомендації для студентів спеціальності 8.02030304 Переклад освітньо-кваліфікаційного рівня „магістр”. –Полтава, 2012. -19с.
Рецензенти:
Кальнік О.П., кандидат педагогічних наук, доцент кафедри перекладу та іноземних мов Полтавського інституту економіки і права ВМУРоЛ "Україна"
Колос Ю.З., кандидат педагогічних наук, ст. викладач кафедри іноземних мов
ПНТУ ім. Юрія Кондратюка
Навчально-методичні рекомендації “Асистентська практика" спеціальності “Переклад,” укладені на основі “Положення про проведення практики студентів у Відкритому міжнародному університеті розвитку людини “Україна” від 30.12.2001. №157” та Наскрізної робочої програми практики студентів спеціальності “Переклад”( 2012р), розробленої на кафедрі перекладу Полтавського інституту економіки і права, і визначають форми та напрямки проведення практики студентів освітньо-кваліфікаційного рівня „магістр”, що передбачена чинною навчальною програмою.
Навчально - методичні рекомендації до асистентської практики для студентів 5-го курсу спеціальності «Переклад» освітньо-кваліфікаційного рівня „магістр” розглянута та схвалена на засіданні кафедри перекладу ПІЕП
Протокол № ___ від „ ___ ” _____________ 2012 р.
Затверджено:
Перший проректор Полтавського інституту економіки і права ВМУРоЛ "Україна"
© Л.В.Данилюк, Г.Є.Федорцова
© ПІЕП ВМУРоЛ
1. Мета та завдання практики
Практика студентів спеціальності “Переклад” ВМУРоЛ “Україна” є невід’ємною складовою частиною навчального процесу. ЇЇ мета - навчити студентів застосовувати на практиці набуті попередньо теоретичні знання та уміння, розвинути їх для практичного застосування та уміння самостійно розв’язувати конкретні завдання в реальних ринкових умовах та виховати у студентів потребу в систематичному безперервному поновленні своїх знань. Студенти спеціальності "Переклад", що навчаються за освітньо-кваліфікаційним рівнем "магістр"– це фахівці з іноземної філології, які мають ґрунтовні знання двох іноземних мов і перекладу. Оскільки освітньо-кваліфікаційний рівень магістра передбачає навчання потенційних науковців і викладачів вищих та середніх спеціальних навчальних закладів, то одним з основних завдань практики є науково-методична підготовку магістрів з перекладу.
Наскрізна програма практики студентів-магістрів передбачає безперервність та послідовність її проведення при одержанні достатнього обсягу теоретичних та практичних знань і умінь. Впродовж трьох семестрів навчання студентів за освітньо-кваліфікаційним рівнем "магістр" студенти проходять практичне навчання відповідно до навчального плану у кожному семестрі.
Асистентська практика – це останній із трьох видів практики студентів-магістрів, що передбачена навчальним планом у 10 семестрі як безвідривна 4-тижнева практика, що проходить на базі навчального закладу ( кафедри перекладу та іноземних мов ПІЕП) .
Мета асистентської практики – подальший розвиток загальної педагогічної компетенції магістрів-практикантів спеціальності «Переклад» та забезпечення практичного пізнання студентами особливостей професійної діяльності викладача вищого навчального закладу та оволодіння способами її організації.
Основне завдання асистентської практики:
1. Формування в студентів уміння проводити практичні заняття з використанням сучасних методів і прийомів навчально-пізнавальної діяльності.
2.Формування вміння проводити науково-дослідницьку роботу і потреби в педагогічній самоосвіті.
3. Закріплення, поглиблення та синтезування психолого-педагогічних, методичних та професійних знань з перекладу і англійської мови у процесі їх використання для розв'язання конкретних навчальних завдань.
4. Свідоме застосування студентами теорії навчання в практичній діяльності, усвідомлення її професійної значущості.
5. Розвиток у студентів вміння здійснювати самоконтроль, самоаналіз та об'єктивну самооцінку своєї педагогічної діяльності.
6. Вироблення творчого, дослідницького підходу до педагогічної діяльності.
II. Зміст та організація діяльності студента-практиканта
Зміст навчальної роботи студента під час асистентської практики складається з таких видів діяльності:
ознайомлення із специфікою діяльності кафедри ВНЗ, де студент проходить практику ;
відвідування та аналіз занять викладачів кафедри ( не менше 6);
планування навчально-виховного процесу та проведення занять з іноземної мови ( 6-8) та дисциплін перекладацького циклу (8-10) ;
участь у роботі методичного семінару кафедри, у засіданнях кафедри, у проведенні міжсесійного контролю студентів (атестації, модульної контрольної роботи тощо).
Зміст виховної роботи студента-практиканта складається з таких компонентів:
вивчення системи роботи куратора академгрупи, знайомство з планом куратора;
оволодіння вміннями виховання студентів засобами дисципліни, що викладається.
Зміст дослідницької роботи студента-практиканта включає:
вивчення науково-методичної літератури;
узагальнення досвіду викладання у ВНЗ;
наукові спостереження, вивчення досвіду викладачів кафедри , проведення елементів експериментального дослідження за темами методичної та наукової роботи.
Асистентська практика магістрів-практикантів спеціальності «Переклад» здійснюється в три етапи:
На початковому етапі асистентської практики, що триває п'ять днів (перший тиждень), студент-практикант здійснює таку діяльність:
1) бере участь у настановчій конференції і в організаційних заходах з проведення практики;
2) знайомиться з роботою викладачів академгруп, за якими практикант закріплений, вивчає розклад занять, техніку планування заняття, робочі навчальні програми з дисциплін, які відвідує, навчальний план для підготовки перекладача та інші документи;
3) обирає методичну тему дослідження, з якою буде виступати на кафедрі ( на засіданні методичного семінару);
4) складає індивідуальний план роботи практики, подає його на підпис керівникові;
5) відвідує заняття викладачів кафедри, виховні заходи, бере участь в їх аналізі;
6) під керівництвом методиста складає план-конспект серії занять ( 1 модуль);
7) магістри-практиканти здійснюють взаємовідвідування занять з їх аналізом;
На основному етапі асистентської практики студент-практикант здійснює таку діяльність:
1) проводить не менше трьох занять на тиждень (практикант допускається до проведення занять тільки за наявності повного конспекту заняття, підписаного викладачем, методистом або керівником від кафедри);
3) відвідує заняття викладачів та інших практикантів й бере участь в їх аналізі( не менше 3 занять на тиждень);
4) бере участь у проведенні виховних заходів, які проводять куратори (не менше двох заходів);
5) магістр-практикант бере участь у роботі методичного семінару і виступає на ньому з доповіддю;
6) обирає тему доповіді (методичного або наукового характеру відповідно до теми магістерської роботи) та працює над її написанням для виступу на науковій конференції.
На заключному етапі асистентської практики магістрант виконує таку роботу: