
- •Введение
- •1. Значение и история темы
- •2. Обзор литературы о «хорошем языке»
- •3. Постановка проблемы
- •Глава I. Общие требования к языку всех пишущих
- •1. Точность слова – его соответствие мысли
- •2. Ясность, гармоничность, взаимосвязь фраз
- •3. Динамичность и краткость изложения
- •Авторитетные высказывания. Вопросы и задания
- •Глава II. Особенности литературной формы и структуры исторического труда
- •1. Историзм в описании прошлого
- •2. Сочетаемость литературной формы и исторического содержания
- •Приемлема ли образность?
- •Доступность
- •Научно-художественный и научно-популярный труд
- •3. Структура исторического исследования
- •Введение и заключение
- •Сочетание хронологического и проблемного изложения
- •«Откуда нам всё это стало известно?»
- •Авторитетные высказывания. Вопросы и задания
- •Глава III. Понятийно-терминологическая лексика в историческом труде
- •1. Историзм языка и исторические понятия и термины
- •Историзм языка
- •Понятия и термины
- •2. Старая, новая, заимствованная лексика Старые слова
- •Неологизмы
- •Иностранные слова
- •3. Цитирование и пересказ источников
- •Авторитетные высказывания. Вопросы и задания
- •Глава IV. Изображение исторических личностей и народных масс в свете оценочных и нравственных факторов 176
- •1. Как писать об исторических деятелях и повседневной жизни народа Выдающиеся личности
- •Повседневная жизнь народа
- •2. Аксиологический фактор и моральные основы историописания Между серостью и пристрастностью
- •Точка зрения л. Фон Ранке
- •Точка зрения Маркса
- •Моральные основы историописания
- •Авторитетные высказывания. Вопросы и задания
- •Глава V. Писательский почерк некоторых историков
- •1. Историки XIX века: н. М. Карамзин, о. Тьерри, т. Карлейль н.М. Карамзин (1766 – 1826)
- •Огюстен Тьерри (1795 – 1856)
- •Томас Карлейль (1795–1881)
- •2. На рубеже столетий: и. Тэн, в. О. Ключевский
- •В.О. Ключевский (1841 – 1911)
- •3. Мастера XX века: а. Н. Савин, е. В. Тарле а.Н. Савин (1873 – 1923)
- •Е.В. Тарле (1874 - 1955)
- •Авторитетные высказывания. Вопросы и задания
- •Заключение
- •Приложения Методико-технические рекомендации Думать о своей теме
- •Когда писать
- •Чем писать
- •Трудность начала
- •Против длинных пауз в работе
- •План работы
- •Оглавление
2. Старая, новая, заимствованная лексика Старые слова
Устаревшая лексика включает слова историзмы и слова-архаизмы.
70
Под словами-историзмами понимают слова, ушедшие из языка вследствие того, что перестали существовать обозначаемые ими предметы или явления. Таковы, например, наименования юридических и делопроизводственных документов в феодальной Руси (около 150 видов грамот и более 250 видов документов) или названия стадий прохождения документа через бюрократически развитое делопроизводство Австро-Венгрии. «Если слово относится к историзмам, то его значение передаётся только описательно, так как в современном русском языке нет ни одного синонимического ему слова. Всякая попытка заменить историзм синонимом приводит к искажению смысла, неправильному освещению факта. Кроме того, само толкование требует специального исследования». Так, невозможно заменить «смерд» каким-либо современным русскоязычным словом (крестьянин, крепостной, подданный и др.).
Архаизмы это – слова «вытесненные в процессе развития языка другими словами, ставшими в настоящее время единственными наименованиями данных предметов, явлений». Таковы, например: бренный, вкупе, врачевание, всуе, выя, вящий, личина, лоно, перст и др. «Смысловое наполнение или лексическое значение архаизмов, в отличие от историзмов, при источниковедческом анализе передается синонимичными им словами русского языка. Однако среди архаизмов лингвисты разграничивают лексические архаизмы и семантические архаизмы». Лексический архаизм – слово, устаревшее глобально (и в звучании, и в значении), семантический архаизм – современное слово с устаревшим значением (например, «согласие» и «несогласие» у Пушкина в «Дубровском» в значении «удовольствие» и «неудовольствие») 147
71
Конечно, от старого слова веет ароматом былой эпохи. На вопрос о целесообразности применения в историческом исследовании старых слов, выражений, цитат Д. С. Лихачев отвечает: «Архаизмы, инкрустации в свои работы целых выражений, цитат вполне законны у историков, так как старые явления жизни лучше всего выражаются в старом же языке. По опять-таки – не следует этим злоупотреблять» 148.
Применяя старое слово, надо, прежде всего, знать его точное значение. Неправильное использование старых слов подчас приводит к курьёзам.
Для передачи духа времени не обязательно использовать давно вышедшие из употребления и непонятные читателю слова, это можно сделать и другими способами, прежде всего – соблюдая историзм и не модернизируя события, в частности в деталях быта и нравов прошлого. Дочь М. И. Цветаевой Л. С. Эфрон 8 сентября 1950 г. из далекой красноярской ссылки писала Б. Л. Пастернаку по поводу его переводов Шекспира: «...прекрасен язык твоих переводов... ты, как никто, умеешь, помимо всего остального, передать эпоху, не вдаваясь в архаичность, что ли, благодаря этому читающий чувствует себя современником героев, их язык – его язык» 149.
Улыбнёмся полуироничным рекомендациям хорошо знавшего деревню Ж. Ренара: «Крестьянскую речь можно передать и, не прибегая к орфографическим ошибкам... Чтобы описать крестьянина, не следует пользоваться словами, которых он не понимает» 150.
В язык входили слова и выражения, принадлежавшие историческим деятелям и ставшие крылатыми или приписываемые им 151. Таковы, например: «История – учительница жизни» (Цицерон), «Пришёл, увидел, победил» (Цезарь), «Какой великий артист погибает!» (Нерон), «Государство – это я» (Людовик XIV), «После нас – хоть потоп» (Людовик XV).
72
«Крылатые слова – часть фразеологии языка. Фразеологизмы могут устаревать, уходить из активного употребления, забываться, превращаясь во фразеологические архаизмы. Например, современники Маяковского широко употребляли фразеологизм кертеть вола. Ныне он не употребителен и мало кому понятен. Его значение сходно со смыслом другого фразеологизма того времени – арапа заправлять (сравните с нынешним пудрить мозги, вешать лапшу на уши). Однако, уходя в запас, фразеологизм не лишается своего звания. И крылатые слова (в частности, лозунги), уходя на покой, остаются в прежнем звании, превращаясь в языковые памятники своей эпохи.
Со сменой политической или социально-психологической обстановки, нравственного климата в обществе, с получением, или осознанием новой информации о времени и обстоятельствах появления лозунгов, ставших крылатыми словами, может измениться и отношение к ним. Примеры: Грабь награбленное! Кто не с нами, тот против нас! Догнать и перегнать Америку! Если враг не сдается, его уничтожают. Осмысление ранее неизвестной информации не могло не изменить в сознании людей отношения к ним. Отсюда применение их в саркастических и иронических контекстах как свидетельство лжепатетики и лицемерия словесных знаков полной трагизма эпохи» 152.
73
Язык не статичен, в его развитии прослеживаются две тенденции: одна – к сохранению устоявшейся лексики, правил произношения и написания, другая – к изменениям в этих сферах.