- •І.М Василюк, і.М. Рудик основи теорії і практики перекладу
- •Передмова
- •Тема 1. Сутність перекладу. Види перекладних еквівалентів Основні перекладацькі поняття за темою
- •Питання за темою
- •Тема 2. Види перекладу Основні перекладацькі поняття за темою
- •Питання за темою
- •Тема 3. Лексичні трансформації при перекладі Основні перекладацькі поняття за темою
- •Питання за темою
- •Джером Девід Селінджер „Над прірвою у житі” (український переклад Олекси Логвиненка (1984))
- •(Український переклад н.Тучинської (1999))
- •Тема 4. Переклад вільних і зв’язаних словосполучень Основні перекладацькі поняття за темою
- •Питання за темою
- •В гостях добре, а вдома краще
- •Тема 5. Усний переклад. Специфіка усних жанрів Основні перекладацькі поняття за темою
- •Питання за темою
- •Вправа 19. Повторіть за викладачем вислови. (Виконується при закритому підручнику): а) українською мовою та в перекладі англійською:
- •А) англійською мовою та в перекладі українською:
- •А) українською мовою та в перекладі англійською:
- •Діалог 1
- •Діалог 2
- •Діалог 3
- •Діалог 4
- •Великдень від Фаберже
- •Надію на життя дає рання діагностика
- •Снід – вірус старості
- •Київщина – серце України
- •Флорентійський сад ірисів
- •Скуштуйте равлика!
- •Кара-Даг
- •Міла Йовович
- •Тема 6. Письмовий переклад. Специфіка письмових жанрів Основні перекладацькі поняття за темою
- •Питання за темою
- •Тексти для самостійної роботи текст 1. The Art and Science of Leadership
- •Текст 2. Culture Shift. Make More Mistakes
- •Текст 3. Germany
- •Текст 4. Bologna Process: Glossary
- •Текст 5. Secondhand chic
- •Текст 6. Murphy’s Laws
- •Текст 7. The Millionaire Next Door
- •Текст 8. Confession
- •Текст 9. Спасибі, Турин! До зустрічі, Ванкувер!
- •Текст 10. Надбання трипільської культури: збереження і популяризація
- •Текст 12. Глосарій
- •Текст 13. Український середній клас (Валерій Іваськів)
- •Питання для підготовки до заліку
- •Міжнародні скорочення
- •Пантеон богів
- •Слова, подібні за написанням і вимовою в англійській і українській мовах, але абсолютно різні за значенням
- •Компаративні конструкції
- •Одиниці виміру
- •Арабські та римські цифри
- •Грошові одиниці країн світу
- •Ключі до текстів для усного перекладу
- •Список використаної літератури
- •Список джерел ілюстративного матеріалу
Діалог 1
1 – Did you hear the latest about Danny?
2 – No. What happened to him?
1 – Nothing happened to him exactly. He’s going to move to Seattle.
2 – To Seattle? That’s a long way from here! What in the world made him decide to move to Seattle?
1 – He got this terrific job offer. I guess the salary was so good he just couldn’t turn it down.
2 – Well. It certainly will be a switch for him to be living in a place where it rains a lot. You know what a sun lover he is.
1 – I guess if you’re earning good money you can learn to like rain.
2 – I don’t know. I’ve never had the chance to learn. I’ve never had a lot of money!
I a) Cлова та вирази:
what in the world – what on earth
terrific – remarkable; extraordinary
job offer – opportunity for employment
turn it down – to refuse it
to be a switch – to be a change
to earn good money – to receive a good salary
I b) Діалог в контексті:
Are the speakers friends or relatives?
Who is Danny?
Where is Seattle?
Where are the speakers? Why are they discussing Danny?
I c) Повторення діалогу. Відтворіть діалог з партнером, використовуючи лексичні одиниці діалогу:
1 – Did you hear the _____ about Danny?
2 – No. What _____ to him?
1 – Nothing happened _____ him exactly. He’s going _____ move to Seattle.
2 – To _____ ? That’s a long way _____ here! What in the _____ made him decide to _____ to Seattle?
1 – He got _____ terrific job offer. I _____ the salary was so _____ he just couldn’t turn _____ down.
2 – Well. It certainly _____ be a switch for _____ to be living in _____ place where it rains _____ lot. You know what _____ sun lover he is.
1 – _____ guess if you’re earning _____ money you can learn _____ like rain.
2 – I don’t _____. I’ve never had the _____ to learn. I’ve never _____ a lot of money!
Діалог 2
1 – When you finish with that, can we go?
2 – I won’t be very long now.
1 – I promised to be home an hour ago.
2 – I’m sorry to take so long. I just didn’ t expect the delay in receiving these notices. They came nearly two hours late!
1 – I wish I could help you a little, but I don’t know a thing about it.
2 – I know. If you give me about two more minutes we can leave.
1 – I think I’ll go out and wait in the car.
2 – Okay. I won’t be long.
II a) Слова та вирази:
won’t be long – won’t delay
just – truly
If you give me – If you allow me
II b) Діалог в контексті:
Are the speakers man and wife?
Where are the speakers?
What caused the delay?
II c) Повторення діалогу. Відтворіть діалог з партнером, використовуючи лексичні одиниці діалогу:
1 – When you finish with _____ , can we go?
2 – I _____ be very long now.
1 – _____ promised to be home _____ hour ago.
2 – I’m sorry to take so long. I _____ didn’t expect the delay _____ receiving these notices. They _____ nearly two hours late!
1 – I _____ I could help you _____ little, but I don’t _____ a thing about it.
2 – _____ know. If you give _____ about two more minutes _____ can leave.
1 – I think _____ go out and wait _____ the car.
2 – Okay. I _____ be long
