- •Письменные известия о карелах (X-XVI в).
- •С.И. Кочкуркина, а. М. Спиридонов, т. Н. Джаксон.
- •Петрозаводск, 1996.
- •Новгородские берестяные грамоты
- •Грамота № 590
- •Грамота № 292
- •Грамота № 286
- •Грамота № 278
- •Грамоты № 275 и № 266
- •Грамота № 130
- •Грамота № 403
- •Грамота № 248
- •Грамота № 249
- •Грамота № 243
- •Оглавление
Оглавление
Новгородские берестяные грамоты 1
Грамота № 590 1
Грамота № 292 2
Грамота № 286 3
Грамота № 278 4
Грамоты № 275 и № 266 4
Грамота № 130 5
Грамота № 403 5
Грамота № 248 6
Грамота № 249 7
Грамота № 243 7
1 Последняя строка, по Ю. С. Елисееву, возможно, переводится: Бог судил, да и направляет.
2 Эта же статья опубликована на английском языке: Journal of the Folklore Institute [of Bloomington, Indiana]. 1964. N 1.
3 «... да не имуть помощи от бога ни от Перуна, да не ущитятся щиты своими, и да посечени будуть мечи своими, от стрел и от иного, оружья своего, и да будуть раби въ весь векъ будущий». Повесть временных лет, ч. 1, с. 35.
4 Возможно чтение «(Мен) я послале...». И. П. Шаскольский предложил иную конъенктуру: «(Тоб)я послале (к) кореле на Каяно море». Этот последний вариант делает логичной следующую фразу грамоты (Шаскольский, 1963, с. 78, прим. 48).
5 По Л. В. Черепнину (1969, с. 216), «... к но(ву), и ты то годъ иди», т. е. «ты иди и в тот год».
6 Конъенктуры, помимо отмеченных особо, предложены В. Л. Яниным (1975,
с. 57-67).
7 Я. Галлен датирует грамоту № 286 XV столетием (Gallen, 1968, s. 126). Его аргументация не представляется убедительной. См. также: Julku, 1983, s. 117—120.
8 А. А. Зализняк переводит «ни соби присловия возми» как «и себе не заполучи худой славы» (Янин, Зализняк, 1986, с. 200).
9 А. А. Зализняк обосновал чтение «у Иголаидовеи», т. е. «у жены Иголайда» (Янин, Зализняк, 1986, с. 200).
10 По А. А. Зализняку, «у Миките исто в Нои». О топониме Ноя см.: Хелимский, 1986, с. 259.
11 И. В. Мордасова (1971, с. 100) видит в перечислении грамотой платежей роспись не дани, а оброка, что по отношению к данному тексту едва ли оправдано. См. также прим. 8.
12 Об антропонимах грамоты см.: Хелимский, 1986, с. 256—258. Ойконим «Курола» упоминается также в приводимой ниже бересте № 130; если это одно и то же поселение, то грамота № 278 — роспись дани с населения нескольких деревень Кюлолакшского погоста.
13 Так атрибутирует грамоту В. Л. Янин (1975, с. 71). Н. А. Мещерский (1967, с. 198) и Л. В. Черепнин (1969, с. 297) увидели в ней запись купца, торговавшего тканями.
14 Чтение «оу Вымолчовъ господъ» предложено А. А. Зализняком (Янин, Зализняк, 1986, с. 197).
15 Первая буква слова неразборчива. Возможно чтение «лопь»— саамы, лопари.
16 Как замечено И. П. Шаскольским, в письме 1500 г. упомянута Кулласская перевара. Это позволяет использовать грамоту № 248 для исследования вопроса о соотношении двух, видимо, разнородных систем административно-территориального деления Корельской земли на погосты и перевары. О переварах см.: Крохин, 1907, с, 358; Гадзяцкий, 1941, с. 27, 41—42, 75; Словарь русского языка XI—XVIII вв. Вып. 14. М. 1988, с. 213—214.
17 Конъенктура И. П. Шаскольского.
18 Чтение «Новзе лопинь» предложено А. А. Зализняком.
19 Через оз. Оривеси проходил известный водо-волоковой путь из Северо-Западного Приладожья в Северную Приботнию (см.: Julku, 1967, s. 65—96).
