Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Язык международного общения Эсперо - Петухов

.pdf
Скачиваний:
56
Добавлен:
24.05.2014
Размер:
1.37 Mб
Скачать

делать в родном языке (ни под что и ни под кого не подстраиваясь). При этом сказанное, написанное вс¸ равно будет понятно всем, знающим язык. Например:

Patrik legi а librov. Патрик читает книгу. Librov legi a Patrik. Книгу читает Патрик. Legi a Patrik librov. Читает Патрик книгу. Legi a librov Patrik. Читает книгу Патрик.

Больше слов в предложении соответственно дадут и больше различных перестановок, увеличивая тем самым гибкость, выразительность языка. В целом же Espero придерживается наиболее привычной прямой схемы расстановки слов в предложении (в любом его типе), т.е. подлежащее (или группа подлежащего), за ним — сказуемое (или группа сказуемого), за сказуемым — дополнение. Определение может стоять при любом члене предложения, выраженном существительным, обстоятельства же располагаются после дополнения либо перед подлежащим (или там и там, если смысл или удобство того требует).

Вот пример типичного для Espero (и других языков) простого распростран¸н- ного (т.е. включающего в себя главные и второстепенные члены) предложения.

Обстоятель-

Определение

Подлежащее

Сказуемое

Дополнение

Обстоятель-

ство времени

ство места

 

 

 

 

Hodiaw

nova

instruisto

doni a

lecionov

en lernejo.

Сегодня

новый

учитель

äà¸ò

óðîê

в школе.

Если же нужно что-то выделить, подчеркнуть, конкретизировать, то можно переставлять эти слова, как угодно, как в том или ином случае потребуется по смыслу. Не следует забывать лишь о -v. При этом, если при прямом порядке слов в прямом дополнении окончание винительного падежа -v можно даже опускать (что особого вреда не приносит и даже облегчает задачу тем, кто в соответствующих типах предложений привык лишь к прямому порядку слов), т.е., скажем, mi legi a libro вс¸ равно переводится «я читаю книгу», то при «книгу читаю я» -v при дополнении нужно ставить обязательно: librov legi a mi.

Из родного языка вы знаете (а в Espero то же самое), что в зависимости от цели высказывания предложения бывают:

Повествовательные:

Mia fratino havi a multe da malnova moneroj. Моя сестра имеет много старых монет.

Побудительные:

Fermu la pordov, ™ej. Закрой(те) дверь, пожалуйста.

Восклицательные:

Kiel bela ™i (Kiel ™i bela)! Как она хороша!

Вопросительные:

(Чu) vi voly man‡iz pecov da torto? Вы хотели бы съесть кусок торта?

Типы вопросов

В Espero различаются следующие типы вопросов: общие, специальные и альтернативные.

Общий вопрос, как вы знаете, зада¸тся с целью получить на него подтверждение или отрицание. Следовательно, ответом может быть либо Да (Jes), либо Нет (Nej).

Общие вопросы в Espero могут начинаться с частицы чu (ли, разве, неужели) или без не¸ (потому она часто показывается в скобках). Тон восходящий ( ), в ответах — нисходящий ( ).

(Чu) ™i legi a (legi ez, legi o) mia librov? Она читает (прочла, будет читать) мою книгу?

Jes. Äà. Nej. Íåò.

50

Nej? Нет? или: Чu nej? (сравните с украинским «Чи н³?»).

Чu vi vidi е liv? Вы видели его? †i ja kato (‡i kato). Это кот.

(Чu) ‡i ja kato (†i kato)? (Разве) это кот? Jes. Да. Jes, ‡i ja kato. Проще: Jes, ‡i kato.

Nej. Нет. Nej, ‡i ne kato. Нет, это не кот (nej означает нет, а ne — не). Специальный вопрос начинается с вопросительного слова (местоимения

или наречия: kiu кто, который, kia какой, kio что, kies чей, kie где, kiev куда, kiel как, kial почему, kiam когда, kiom сколько, kioma который) и зада¸тся с целью получения более подробной или более точной информации о событии, явлении, известном собеседнику. Тон нисходящий (в вопросах и ответах).

Kiu je en la urbo hie`raw? Кто был вчера в городе?

Kial vi ne plenumi ez sia vortov? Почему вы не сдержали сво¸ слово?

Kies libro? Чья книга?

Kio okazi ez? Что случилось?

Kiam li veni oz? Когда он прид¸т?

Запомните при каком вопросе какое вопросительное слово нужно употребить. Kio vi (ja)? Что вы (есть), что вы собой представляете?

Mi (Mi ja) instruisto (™ofero, studento). Я учитель (шоф¸р, студент, т.е. называете свою профессию, специальность и т.п.).

Kiu vi (ja)? Кто вы (т.е. кто вы такой, как вас зовут)?

Mi (Mi ja) Boris Sьomin. Я Борис С¸мин.

Kio ‡i? ×òî ýòî?

†i awtobuso. Это автобус.

Из примеров видим, что ‡i в соответствующих случаях может переводиться и указательным местоимением.

Kiu кто, который, какой именно, kia какой, kio что.

Kio tio ÷i (tio÷)? ×òî ýòî?

Muzeo. Музей.

Kiu muzeo? Какой именно музей?

Ermita‡o. Эрмитаж.

Kia la muzeo? Какой это музей?

La arta (muzeo). Granda kaj чej interesa. Художественный (музей). Большой и очень интересный.

Альтернативный вопрос (предлагающий отвечающему сделать выбор между двумя предметами, качествами, действиями) Espero строит подобно другим языкам. В первой части альтернативного вопроса употребляется восходящий тон ( ), во второй части — нисходящий тон ( ).

(Чu) tio (ja) krajono aw plumingo? То карандаш или ручка?

Plumingo. Tio (Tio ja) plumingo. Ручка. То ручка.

Как и везде, слова, заключ¸нные в скобки, могут и употребляться, и опускаться (чаще).

Иногда в Espero могут встречаться также обороты, напоминающие т.н. разделительные вопросы, например: Vi deziri a bierov, чu? Kaj kukov, jes?

Отрицание

Для выражения отрицания употребляются отрицательные частицы ne не, nej нет, nek ни, nek... nek... ни... ни..., eч ne даже не, а также отрицательные слова: neviu никто, neviuv никого, nevio ничто, neviam никогда, nevie нигде

èдругие. Тон — нисходящий ( ).

Чu tiu knabo via filo? Тот мальчик ваш сын?

Nej. Nej, li ne mia filo. Íåò. Íåò, îí íå ìîé ñûí. Nek fi™o nek viando. Íè ðûáà íè ìÿñî.

(Чu) nej? (Разве) нет?

51

Отрицательное предложение Espero, в отличие от русского, строится с помощью одного отрицания (подобно английскому отрицательному предложению). То есть в отрицательном по смыслу предложении глагол стоит в отрицательной форме лишь в том случае, если в предложении нет других слов, выражающих отрицание. Если же слово, выражающее отрицание, в предложении имеется, то глагол стоит в утвердительной форме:

Mi vidi a neviuv (одно отрицание). Я никого не вижу (два отрицания). Neviu iam ie tiov vidi oz (вс¸ подчинено одному отрицанию neviu). Никто

никогда нигде этого не увидит (в переводе 4 отрицания).

Но: Vi jav ne povi e ne ami liv. Вы же не могли не любить его (по два отрицания). Общее утверждение выражается утвердительной частицей jes да:

Чu vi ja kantistino? Проще: Vi kantistino? Вы певица?

Jes. Jes, mi ja kantistino (Jes, mi kantistino). Да. Да, я певица.

Чu vere? или: Vere? Действительно? (Правда? В самом деле?)

Jes. Äà.

Прибавлением окончаний -o, -a, -e, -i утверждение jes (да) и отрицание nej (нет) преобразуются соответственно в существительные, прилагательные, наречия и глаголы: jeso утверждение — nejo (или nejado) отрицание; jesa утвердительный (-ая, -ое, -ые) — neja отрицательный; jese утвердительно — neje отрицательно; jesi утверждать — neji отрицать.

Уясните разницу с вашим родным языком (подмечайте какие-либо разли- чия всякий раз и сразу основательно усваивайте их). Например, в русском языке неопредел¸нное наклонение (инфинитив) иногда употребляется вместо повелительного (Молчать! Не разговаривать!), или вместо сослагательного (Не бывать бы счастью, да несчастье помогло), или вместо будущего времени (Не видать тебе е¸). На Espero же эти выражения переводятся в соответствии со смыслом:

Silentu! Ne parolu!

Ne jy feli÷o, sed helpi ez malfeli÷o. Vi ne vidi o ™iv.

Сложное предложение

Как и в других языках, сложные предложения (т.е. сложенные из двух или более простых предложений) делятся в Espero на сложносочин¸нные и сложноподчин¸нные.

Âсложносочин¸нном предложении составляющие его простые предложения по смыслу равноправны. Связь между ними может быть бессоюзной (Amu miv, amu mia hundov) и союзной, которая реализуется сочинительными союзами: kaj и, а, да, teš тоже, также, sed но, а, однако, ta однако, aw или, jen...

jen... òî... òî... nek... nek... íè... íè...

Li dikti a kaj studentoj skribi a. Он диктует, а студенты пишут.

Ili veni ez al vi hejmev, sed vi jam dormi e. Они пришли к вам домой, но вы уже спали.

Âсложноподчин¸нном предложении одно простое предложение по смыслу подчинено другому (придаточное главному). Связь между главным и поясняющим его придаточным предложением реализуется подчинительными союзами и союзными словами: ke что, чтобы, se если, чar так как, ибо, потому что, kiel как, kiam когда, zow хотя, zaw будто, как будто, por ke для того чтобы, se... tiam если... тогда, kiam... do когда... следовательно, ‡uste как раз, чar... ja так как... то, nome именно, tio ja (t.j.) это значит, то есть (т.е.).

Придаточное предложение выполняет в сложноподчин¸нном предложении функцию одного из его членов, т.е. подлежащего, именной части составного сказуемого, дополнения, определения, обстоятельства. Придаточные

52

предложения отвечают на те же вопросы, что и соответствующие члены предложения и являются как бы разв¸рнутыми членами предложения. Соответственно различаются следующие типы придаточных предложений:

Придаточные подлежащие: Kiu eniri a la unua en (la) magazenov, tiu devi a aчetiz bombonojv. Кто входит первым в магазин, тот должен купить конфеты.

Придаточные предикативные (сказуемые): Ni ne sci e ke la rivero je proksime. Мы не знали, что река была близко.

Придаточные дополнительные: Mia patro rakonti e pri чio kiov li vidi e dum voja‡o. Мой отец рассказывал обо вс¸м, что он видел во время путешествия.

В Espero одновременность действий (в главном и придаточном предложениях), предшествование, будущее относительно прошедшего понимаются автоматически, как само собой разумеющиеся (по смыслу), что избавляет от усложнения языка какими-либо специальными формами для таких целей, которые путали бы говорящих, пишущих, переводящих (как, например, в английском языке при согласовании врем¸н).

Li diri ez ke li pianisto. Он сказал, что он пианист (одновременность).

Li diri ez ke li je pianisto. Он сказал, что он был (раньше) пианистом (предшествование).

Li diri ez ke li jo pianisto. Он сказал, что он будет пианистом (будущее в придаточном предложении относительно прошедшего в главном предложении, что само собой разумеется, ясно из смысла).

Придаточные определительные: Ni viziti ez muzeojv kiu situ`i a en la centro de urbo. Мы посетили музеи, которые расположены в центре города.

Придаточные обстоятельственные, выполняющие в сложном предложении функции различных обстоятельств. По своему значению они делятся на обстоятельственные придаточные:

а) времени: Чiu arboj kovri‡i a per ne‡o kiam veni a vintro. Все деревья покрываются снегом, когда приходит зима.

б) места: Mi voly vivi tie, kie vivi e mia gepatroj. Я хотел бы жить там, где жили мои родители.

в) причины: Ni vivi a malbone чar (ni) labori a malbone. Мы жив¸м плохо, потому что работаем плохо.

г) образа действия: Kiel Petro pensi a, tiel li fari a. Как П¸тр думает, так он и делает.

д) сравнения: (La) asfalto je rompivz zaw sur ‡i pasi ez tankoj. Асфальт был разбит, будто по нему прошли танки.

е) условия: Se mo`rgaw jo bona vetero, ni nepre veturi oz evurbev. Если завтра будет хорошая погода, мы непременно поедем за город.

ж) уступительные: Zow li (li ja) jet juna, ta (li) labori a kiel sperta juristo. Хотя он ещ¸ молод, однако (он) работает как опытный юрист.

ç) öåëè: La popoloj de l’mondo devi a batali por paco (por) ke neviam okazu militoj.

Народы мира должны бороться за мир, (для того) чтобы никогда не было войн.

Пунктуация

Пунктуация Espero в общих чертах соответствует правилам пунктуации в национальных языках, хотя строгость этих правил в разных языках разная. Особенно это касается запятой.

Если, к примеру, в этом вопросе сравнить такие языки, как русский и английский, то в русском придаточные предложения независимо от их места всегда пунктуационно отделяются от главного, вводные слова, как правило, выделяются запятыми, существуют строгие правила выделения второстепенных членов предложения и т.п., тогда как в английском языке синтаксические границы внутри предложения не обязательно оформляются пунктуационно:

53

многие виды придаточных предложений никогда не выделяются знаками препинания, вводные слова и предложения могут никак не выделяться на письме, не отделяются запятой причастия (в роли определения) от определяемых ими существительных, часто отсутствуют запятые перед союзами, перед которыми в других языках они ставятся и т.п.

Однако оба языка правы. В Espero возможно и то и другое, и разное. Это значит, что вам в основном нужно запомнить, чем Espero отличается от вашего родного языка и не путать значений слов (чтобы вами сказанное было всем понятным, что является главным на международной арене). Строить же предложения, расставлять на письме знаки препинания, оформлять прямую и косвенную речь, реплики в диалогах, употреблять прописную и строчную буквы и т.п. можете так, как показывалось выше и даже похожим образом, как вы это делаете в родном языке (к чему вы привыкли), помня вс¸ же, что в расстановке знаков препинания Espero допускает больше свободы, индивидуального, а с большой буквы пишет начало строки да имена собственные (и приравниваемые к ним названия). Может писаться большими буквами и весь заголовок.

В Espero вс¸, что сказано, написано понятно, считается правильным. Никогда не удивляйтесь, не поправляйте кого-либо, если, скажем, вместо русского (немецкого, итальянского, польского и т.д.) r, вы услышите r английское, или кто-то какие-то звуки произносит у зубов, а кто-то у альвеол, интонация, акцент (под влиянием родного языка) и т.п. Вс¸ это языку не мешает. Напротив, оно расцвечивает, разнообразит его звучание, внося в общий язык дух многоголосия, многоязычья, многокрасочности всей нашей прекрасной, большой земной семьи.

Эти слова-термины могут вам понадобиться

1. Substantivo существительное (обозначает предметность в широком смысле слова: libro книга, vintro зима, dolo`ro боль).

Adjektivo прилагательное (обозначает признак предмета, т.е. его качество или свойство: ru‡a красный, fleksima гибкий).

Pronomo местоимение (употребляется вместо имени существительного, других частей речи, определяющих его: ™i dormi a она спит).

Numeralo числительное (обозначает количество (du два, tri три) или порядок предметов (лиц) при сч¸те (dua второй, tria третий).

Verbo глагол (обозначает действия (levi поднимать), состояния (dormi спать), чувства (ami любить), процессы мышления (pensi думать) или выражает отношение говорящего к действию или состоянию (povi мочь, devi долженствовать, быть до`лжным).

Adverbo наречие (указывает на признак действия или обстоятельства, при которых оно происходит: vi skribi a bone вы пишете хорошо).

Prepozicio предлог (переда¸т отношение одного члена предложения к другому: de mia frato от моего брата).

Konjunkcio союз (связывает члены предложения и предложения: mi kaj vi я и вы).

Interjekcio междометие — особые слова, выражающие различные чувства, переживания говорящего, но при этом не называют их: hura (ура)! bis (бис)! oj (ой)!

2. Subjekto подлежащее (субъект действия, т.е. тот (то), о ком (о ч¸м) мы говорим: frato kanti a брат по¸т).

Predikato сказуемое (показывает, что субъект (подлежащее) делает: fratino danci a сестра танцует).

Objekto дополнение (т.е. дополнительное слово, дополняющее по смыслу сказуемое; дополнение — цель действия субъекта (подлежащего), предмет, на

54

который его действие направлено: patrino skribi em leterov мать писала (тогда) письмо).

Epiteto определение (обозначает признак предмета: blanka domo белый дом). Adjekto обстоятельство (обстоятельства показывают, где, когда, как, с какой целью и т.п. совершается действие или проявляется признак: ni legi o librojv

en lernejo мы будем читать книги в школе).

3.Gradoj de komparo de adjektivoj kaj adverboj (Степени сравнения прилагательных и наречий): pozitivo (положительная), komparativo (сравнительная), superlativo (превосходная).

4.Voчo залог (выражает отношение действия к его производителю (субъекту) и к предмету этого действия (объекту).

Aktiva voчo активный (действительный) залог (действие производится подлежащим (субъектом): Boris inviti a Борис приглашает.

Pasiva voчo пассивный (страдательный) залог (подлежащее, лицо или предмет, подвергается действию со стороны другого лица или предмета): Boris ja invitiv Бориса приглашают.

Aktiva participo активное причастие (определяет предмет или лицо, которое само производит действие: ansini a fratino отвечающая сестра.

Pasiva participo пассивное причастие (определяет лицо или предмет, на который направлено действие: ansivi ez letero отвеченное письмо).

5.Klasoj de pronomoj (разряды местоимений):

personalo (persona pronomo) личное местоимение posesivo притяжательное местоимение

refleksivo возвратное местоимение

nedifina pronomo неопредел¸нное местоимение

aska (rilata) pronomo вопросительное (относительное) местоимение montra pronomo указательное местоимение

kolektiva pronomo собирательное местоимение negativa pronomo отрицательное местоимение

6.Modo наклонение (выражает отношение действия, обозначаемого глаголом, к действительности).

Indikativo изъявительное наклонение (показывает действие как реальный факт в настоящем, прошедшем и будущем времени: fari a — fari e — fari o).

Kondicionalo условное (сослагательное) наклонение (показывает действие не как реальный факт, а как предполагаемое или желательное: skriby писал бы).

Imperativo повелительное наклонение, выражающее не само действие, а побуждение к действию (приказание, запрет, просьбу, совет: Skribu! Пишите!).

7.Nombro число. Genro род. Kazo падеж: nominativo именительный падеж, genitivo родительный падеж, dativo дательный падеж, akuzativo винительный падеж, ablativo творительный падеж, prepozitivo предложный падеж.

8.Persono лицо, objekto предмет, kvalito качество, kvanto количество, posedo

принадлежность, kawzo причина, loko место, direkto направление, tempo время, maniero образ действия, способ.

9.Fonetiko фонетика, gramatiko грамматика, sono звук, vokalo гласный звук, konsonanto (sonora, malsonora, sibla) согласный звук (звонкий, глухой, шипящий, свистящий), litero буква, vorto слово, silabo слог, akcento ударение, granda (malgranda) litero большая (маленькая) буква, mola signo мягкий знак, morfologio морфология, difina artikolo определ¸нный артикль, vortofarado

словообразование, vortokunmetado словосложение, komparado сравнение, prefikso префикс, sufikso суффикс, radiko корень (слова), finašo окончание, nombro число, ununombro или singularo единственное число, multnombro или pluralo множественное число, regulo правило, tasko задание (задача), rimarko примечание, finitivo личная форма глагола, infinitivo инфинитив, transitiva

55

(netransitiva) verbo переходный (непереходный) глагол, predikativo именная часть сказуемого, modala модальный, deklinacio склонение, pronoma adverbo местоименное наречие, alfabeto (ABoCo) алфавит (азбука), vortaro словарь, leksiko лексика, словарный состав языка, propra nomo имя собственное, kardinala (ordinala) numeraloj количественные (порядковые) числительные, prezenco настоящее время, настоящее, paseo прошедшее время, прошедшее, прошлое, futuro будущее время, будущее, mezuroj de pezo меры веса, mezuroj de longo меры длины, matematika simboloj математические символы, procentoj

проценты, gradusoj градусы.

10.Sintakso синтаксис, propozicio (simpla, malsimpla или kompleksa frazo) предложение (простое, сложное), чefpropozicio гавное предложение, subpropozicio придаточное предложение, rekta kaj nerekta parolo прямая и косвенная речь, interpunkcio пунктуация, punkto точка, dupunkto двоеточие, multpunkto

многоточие, punktokomo точка с запятой, komo запятая, da™o тире, da™eto дефис (ч¸рточка), krampoj (rekta, ronda) скобки (квадратные, круглые), kwoteoj кавычки, apostrofo апостроф, aska signo вопросительный знак, ekkria signo восклицательный знак.

11.р.s. (= posta skribo) постскриптум, приписка; k.t.p. (= kaj tiel plu) и т.д. (и так далее); k.a. (= kaj aliaj) и другие; k.c. (= kaj ceteraj) и прочие; t.j. (= tio ja) т.е. (то есть).

Выучите слова (заменившие соответствующие эсперантские слова): aski спрашивать, ansi отвечать, anso ответ, afala любезный, вежливый, duvi сомневаться, kapala способный, mysi ошибаться (не erari), myspa™o ошибочный шаг, mystabelo список опечаток, luzi терять, лишаться, утрачивать, plejni жаловаться, выражать недовольство, plejno жалоба, plejnmotivo повод к жалобе, plezente приятно, чej plezente очень приятно (не tre agrable), skore скоро (не baldaw), xeni висеть, xenolo маятник, xen(o)lito подвесная койка, чati беседовать, болтать (не babili).

Остальные замены показывались выше.

* * *

Мы закончили рассматривать то, как работает Espero. Теперь вы уже можете сравнить его и с вашим родным, и любым другим языком.

Если Espero вам понравился, то теперь ваша задача побольше читать, за- учивать слов, писать и, главное, побольше говорить, собираясь в группы (двое говорят, третий переводит, остальные слушают, затем меняются ролями и т.д.). Ниже для этого приводится ряд диалогов (перевед¸нных с эсперанто на Espero и русский), заучив которые, вы многое уже сможете сказать, общаться

с друзьями на Espero.

 

Это интересно. Успехов вам!

 

 

1

— Bona matenov! Mi nova esperisto. Mia

— Доброе утро! Я новый эсперист.

nomo Boris(o).

Мо¸ имя Борис.

— Salutov! Mi Viktor(o).

— Привет! Я Виктор.

— Kio vespere en via biblioteko (lekciejo)?

— Что вечером в вашей библиотеке

 

(лекционном зале)?

— Nur lekcio.

— Только лекция.

— Dankov!

— Спасибо!

 

2

— Bona tagov! Hodia`wa koncerto en la

— Добрый день! Сегодняшний кон-

koncerta salono?

церт в концертном зале?

— Jes.

— Äà.

— Cranda dankov!

— Большое спасибо!

— Ne dankinde.

— Не стоит благодарности.

56

 

3

— Bona vesperov!

— Доброго вечера!

— Bonav!

— Доброго!

— Mi Viktor(o).

— Я Виктор.

— Ekskuzu, kiu vi?

— Простите, кто вы?

— (Mi) Viktor(o).

— (Я) Виктор.

Viktor(o)? Чej plezente. Mi Boris(o). — Виктор? Очень приятно. Я — Борис.

(Чej) plezente. (Чu) via fratino hejme? — (Очень) приятно. Ваша сестра дома?

— Jes (™i hejme).

— Äà (îíà äîìà).

— Kaj frato?

— À áðàò?

— (Li) teš (hejme).

— (Îí) òîæå (äîìà).

— Bone. Mi danki a viv!

— Хорошо. Благодарю вас!

— Ne dankinde.

— Не стоит благодарности.

 

4

Kiel ni paroli a?

Angloj paroli a angle, rusoj — ruse, ukrainoj paroli a ukraine, francoj — france...

×ej bone. Kaj kiel (kiulingve) vi paroli a?

Mi paroli a ruse, ukraine, angle, espere...

(×u) vi bone paroli a espere?

Nej, mi (ne povi a bone paroli espere, mi) jet lerni a. Kaj vi?

Mi teš.

Kiel vi vivi a, Viktor(o)?

Dankov, mi vivadi a sufi÷e bone.

Hodiaw bona vetero.

Sed morgaw ime jam pluvi o.

Jes, mi awdi e tiov en la radio.

Ta povi a ji ke ili mysi a.

Как мы говорим?

Англичане говорят по-английски, русские — по-русски, украинцы говорят по-украински, французы — по-французски...

Очень хорошо. А как (на каком языке) вы говорите?

Я говорю на русском, украинском, английском, эсперо...

Вы хорошо говорите на эсперо?

Нет я (не могу хорошо говорить на эсперо, я) ещ¸ учусь. А вы?

ß òîæå.

5

Как вы поживаете, Виктор?

Спасибо, я поживаю довольно хорошо.

Сегодня хорошая погода.

Но завтра, возможно, уже пойд¸т дождь.

Да, я слышал это по радио.

Однако может быть, что они ошибаются.

6

Kia via onklo?

Mia onkIo ÷ej simpatia kaj energia viro.

Kaj via onklino?

‰i sentimentala virino.

Kaj kia via kolegino?

‰i alta kaj svelta. Mia kolegino gaja frawlino.

×u ™i flegma?

Nej, ™i ne flegma, sed energia.

Kaj kia via kuzo?

Mia kuzo? Li moderna junulo.

Какой ваш дядя?

Мой дядя очень симпатичный и энергичный мужчина.

À âàøà ò¸òÿ?

Она сентиментальная женщина.

А какая ваша коллега?

Она высокая и стройная. Моя коллега вес¸лая девица (барышня, незамужняя).

Она флегматичная?

Нет, она не флегматичная, а энергичная.

А какой ваш двоюродный брат?

Мой двоюродный брат? Он современный юноша.

57

— Via kuzino Olga teš tia?

— Ваша кузина Ольга тоже такая?

— Nej.

— Íåò.

 

7

Salutov, Olgo!

Bona vesperov, Ted!

Plezenta vetero hodiaw.

Plezenta. Kaj?

†i inviti a por fari promenov.

Ho, mi promeny volonte. Sed mi de-

via fariz multa a÷etojv.

Kompre`ni a. Ne voli a reteni viv. Ime

vine havi a tempov.

Jes, mi devi a rapidi. Mi ne havi a multe da tempo. †is revido!

†is revido!

Ha, mi ‡oji a vidi viv, senüorino Barbara.

Mi teš ‡oji a, Tanüa.

Atendu dum momento. ×u vi jam awdi e la novašov?

Kia novašov?

Divenu.

Hm... ne povi a diveniz. Cedi a.

Mi edzini‡i a.

Vere? Bonava novašo! Mi gratu`li a viv!

Dankov! Mi inviti a viv, senüorino.

Привет, Ольга!

Доброго вечера, Тед!

Приятная погода сегодня.

Приятная. И?

Она приглашает на прогулку.

О, я охотно погуляла бы. Но я должна сделать многие покупки.

Понимаю. Не хочу удерживать вас. Возможно, вы не имеете времени.

Да, я должна спешить. Я не имею много времени. До свидания!

До свидания!

8

А, рада вас видеть, госпожа Барбара.

ß òîæå ðàäà, Òàíÿ.

Подождите минутку. Вы уже слышали новость?

Какую новость?

Угадайте.

Гм... Не могу угадать. Сдаюсь.

Я выхожу замуж.

Правда? Прекрасная новость! Поздравляю!

Благодарю! Приглашаю вас, сеньора.

9

— Bona vesperov!

— Добрый вечер!

— Bonav!

— Добрый!

— Nina en la espera klubo?

— Нина в эсперском клубе?

— Nej. Pardonu, jes, ™i tie. Kun sia ami-

— Нет. Простите, да, она там. Со свои-

koj.

ми друзьями.

— Ekskuzu, kio en via mano? Nova es-

— Извините, что в вашей руке? Но-

pera revuo?

вый журнал на эсперо?

— Jes. †i malnova, sed ‡ia enhavo intere-

— Да. Он не свежий (не новый), но ин-

sa. Prenu, ‡i mia donaco al vi.

тересный. Берите, это мой подарок

 

âàì.

— Ho, grandava dankov!

— О, огромное спасибо!

— ‰ej. Legu.

— Пожалуйста. Читайте.

10

— Halo!

— Àëëî!

— Jes?

— Äà?

— Tanüa? ‰ia panüo? Mi voly paroli kun

— Таня? Е¸ мама? Я хотел бы гово-

Tatüjana.

рить с Татьяной.

— Mi ÷e telefono.

— Я у телефона.

— Salutov, Tanüa! (×u) vi libera?

— Привет, Таня! Ты свободна?

— Jes.

— Äà.

— Hodiaw en la klubo bona koncerto.

— Сегодня в клубе хороший концерт.

— Kiam la komenco?

— Когда начало?

— Post 30 minutoj. Vi preta?

— Через 30 минут. Ты готова?

— Jes, mi povi a tuj iri.

— Да, я могу сейчас идти.

58

— Bone. Mi ÷e la eniro.

— Хорошо. Я у входа.

— Mi eliri a post du minutoj.

— Я выхожу через две минуты.

— Bonave. Mi atendi am.

— Прекрасно. Я жду.

11

— Halo! Paroli am Viktor(o). Bona ma-

— Алло! Говорит Виктор. Доброе утро,

tenov, Hina!

Íèíà!

— Bona matenov!

— Доброе утро!

— Mi voly proponiz viv vespere kune vi-

— Я хотел бы предложить Вам вече-

zitiz operejov. Mi havi a biletojv. (×u)

ром вместе посетить оперный театр.

vi konsenti a?

Я имею билеты. Вы согласны?

— Jes, kun plezuro! Sed kio hodiaw en

— Да, с удовольствием! А что сегодня

opere`jo?

в оперном?

— «Taras Bulüba».

— «Тарас Бульба».

— ×ej interesa opero.

— Очень интересная опера.

— Bone, tiam mi atendi a viv ÷e la eni-

— Хорошо, тогда я ожидаю Вас у вхо-

ro jev sep tridek.

да в семь тридцать.

— ×ej bone. Dankov! †is vespero!

— Очень хорошо. Спасибо! До вечера!

— †is vespero!

— До вечера!

12

— Bona tagov, senüorino Petrenko!

— Добрый день, сеньора (госпожа)

 

Петренко!

— Bona tagov, senüoro Grin!

— Добрый день, сеньор (господин)

 

Ãðèí!

— Kiel vi farti a, kara senüorino?

— Как вы поживаете (как ваше здо-

 

ровье), дорогая сеньора?

— Dankov. Mi farti a bone. Kaj vi?

— Спасибо. Я поживаю (чувствую се-

 

бя) хорошо. А вы?

— Teš bone. Dankov!

— Тоже хорошо. Спасибо!

Чiu anoj de via familio en bona sano? — Все ваши (все члены вашей семьи)

âхорошем здравии?

— Jes. Kaj (la) via?

— Äà. À âàøè?

— Teš.

— Òîæå.

— Kiev vi iri am? èëè: Kiev vi ja irin?

— Куда вы ид¸те (сейчас)?

— (En) bibliotekov.

— В библиотеку.

— Ho, ekskuzu. Mia awtobuso. †is revi-

— Ох, простите. Мой автобус. До сви-

do, senüorino!

дания, сеньора!

— †is revido!

— До свидания!

13

— Ekskuzu (miv), senüoro. Kie aeroflota

— Извините меня, сеньор. Где касса

(awtobusa, fervoja) kaso?

аэрофлота (автобусная, железнодо-

 

рожная)?

— Jen, taw vi.

— Вот, перед вами.

— Ho, dankov!

— О, спасибо.

— Ne dankinde...

— Не стоит благодарности...

— Iro-revena ‡is Nov-Jorko, ™ej.

— Билет туда и обратно до Нью-Йор-

 

ка, пожалуйста.

— 150 dolarojv.

— 150 долларов.

— Jen. Granda dankov!

— Вот. Большое спасибо!

— Feli÷a flugadov!

— Счастливого пол¸та!

14

— Bona matenov, Stefano!

— Доброе утро, Стефан!

— Bonav!

— Доброе (доброго)!

— Jen, prenu cigaredov.

— Вот, угощайтесь сигаретой.

59