Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Язык международного общения Эсперо - Петухов

.pdf
Скачиваний:
56
Добавлен:
24.05.2014
Размер:
1.37 Mб
Скачать

же старается его разучить, постоянно «помогая» забыть, как в действительности звучит то или иное слово. То есть живой язык и письмо работают в разных направлениях, противоположно и потому вечные полузнания, полуумение гарантированы. Заложены, как бы запрограммированы английской орфографией с самого е¸ рождения и потому она уже 400 лет не может на- учить людей уверенно читать и писать. У каждого, даже неплохо говорящего на английском, есть проблемы с письмом, как показал анализ. Если не на бытовом уровне, то в сферах политической, научной и т.п. они (проблемы с письмом) обязательно есть, т.к. при бессистемном письме, не передающем, к тому же, язык по действительному его звучанию, человек (в том числе и англоязычный) не может запомнить, как из десятков, сотен тысяч слов чи- тается, пишется каждое слово. Нужна ч¸ткая система: как услышал, сказал, так и записал, как написал, так и прочитал, сказал. Это единственно правильная работа письма. Особенно на общей арене такое письмо важно.

Всем известны также вечные проблемы с английским глаголом, который действия выражает неплохо, но делает это громоздко, разбросанно (как бы 4 глагола), заставляя и речь звучать по-старинке вязко, громоздко (из-за перегруза причастиями, передающими старинную манеру говорения), малопонятно и потому неанглоязычные учащиеся, особенно школьники, знают его ещ¸ слабее, чем их англоязычные сверстники, поскольку не умеют (выпускники средних школ) им пользоваться, как правило (а ведь если в английском глаголе несколько переосмыслить одну деталь, то он занимал бы не почти пол-учебника, а всего лишь 1-3 его листа и, главное, стал бы не только несравненно проще, но и гибче, выразительнее существующего английского глагола, звучало бы вс¸ естественнее, разнообразнее, яснее и современнее).

С хронически посредственного знания английского языка (в первую очередь из-за его письма и глагола) и вытекает то, что постоянно можно слышать на общей арене, где неанглоязычные люди (туристы, студенты, школьники), говоря на английском, чаще пользуются лишь естественнее и современнее звучащей первой группой врем¸н на все случаи. Неправильными, нестандартными употребляют лишь модальные да вспомогательные глаголы. Если пользуются герундием, то лишь простыми его формами. Обходят глаголы с послелогами, заменяя их более понятными обычными словами-глаго- лами, если уда¸тся. Множественное число (прич¸м во вс¸м, что так или иначе можно пересчитать) чаще образуют лишь по основному правилу (-s, -es), счи- тая, что «для общей арены, общего языка этого вполне достаточно». Степени сравнения прилагательных и наречий образуют привычно, но на равных (что, кому, где по смыслу или удобству больше подходит, тот тем и пользуется), чем, кстати, не только упрощается вопрос (т.к. устраняется проблема слогового выбора), но и делается гибче, разнообразнее. Обычно не слышатся артикли у людей, в чьих родных языках артиклей нет. При этом считается, что речь людей, которые пользуются не артиклями, а живыми словами, звучит естественнее, разнообразнее и яснее, что артикли, употребляясь в местах само собой разумеющихся, вносят в язык больше сложностей, чем пользы, вместе с часто повторяющимися вспомогательными глаголами вносят в речь суету, однообразие, искусственность, неровные звучания, как бы с заиканием. Звуки [c], [†:], [†] почти всегда произносятся [e]. Гласные не делятся на долгие и краткие, как правило. Межзубные звуки [{] и [}] произносят [s] и [z], иногда [t] и [d], поясняя это тем, что «постоянное мелькание между зубами языка при произнесении этих межзубных (щелевых) звуков для большинства людей, народов зрелище мало приятное».

Кстати, с перечисленными звуками есть проблемы, нет единства в их произношении и у самих носителей английского языка, потому в алфавите

10

общего языка присутствие средств для их выражения желательно (в роли вспомогательных для указанных выше целей), участие же этих сложных, специфических звуков в самом языке (общем) — вряд ли желательно.

После всего сказанного, думается, понятно, что оста¸тся от языка и почему часто говорят: «Сколько людей, народов говорит на английском, столько и английских языков». Отсюда ясно также, что общий язык должен работать подобно высокоточным часам, чтобы на общей арене подобного не случалось, чтобы не было недоразумений, разночтений.

Если это учесть, учесть то, что люди тянутся не к стихийности, надуманности, замысловатостям, а к логике, ч¸тким языковым правилам, простоте, то речь могла бы идти не о самом английском или каком-либо другом национальном языке, где что-либо менять имеют право лишь сами его носители, а о хорошо приспособленном к большинству параллельном его варианте. То есть о специальном варианте для общего пользования, созданном на основе английского или какого-то другого языка, который в таком случае стал бы в понятной мере самостоятельным, независимым, что позволяло бы ему постепенно в рассматриваемом направлении развиваться, совершенствоваться, не затрагивая, не разрушая при этом сам национальный язык.

Это важно и сюда специалисты уже были бы обязаны вмешиваться, т.к. вряд ли кому-то хотелось бы, чтобы общим стал язык, по разбросанным лабиринтам которого пришлось бы блуждать вечно, всем всю жизнь друг у друга спрашивая, к тому же, как пишется то или иное слово, имя и т.п.

Правда, считается, что национальные языки по своей природе так устроены, что любой из них в малоизмен¸нном, малоприспособленном к большинству виде в гуще народов с очень разной общей подготовленностью вс¸ равно не давал бы нужных результатов.

Верно. Поэтому, хотя параллельный вариант вполне возможен, но лучший вариант получился бы на основе лучших достижений, находок разных языков. Правда, в национальных языках даже в лучших их находках может найтись какая-то особенность или стихийность, которая путала бы, порождала бы на общей арене недоразумения (примеров тому масса и они общеизвестны), потому в Espero можно видеть, что он не только учитывает, присматривается к лучшему в разных языках, но и подправляет его, делая вс¸ по-сво- ему, проще, над¸жнее, чтобы язык, любая его составная была для всех понятнее, доступнее. Благодаря этому, для Espero не нужен ВУЗ, достаточно школы. Каждый его может выучить и самостоятельно, что тоже важно, т.к. поначалу не ко всем можно приставить специального учителя.

Espero по гибкости не уступает другим языкам, хотя и несравненно проще их всех. При этом его простота не ради простоты самой. Она достигнута собранностью, ч¸ткостью, логичностью языка. Espero, в отличие от языков национальных, никогда не нарушает своих правил, благодаря чему не имеет искусственных сложностей (исключений, противоречий, разрушений корней слов, каких-либо «неправильностей», замысловатостей, громоздкостей, разбросанности и т.п.), что избавляет от каких-либо трудностей при его изучении.

Понятно, что простых языков не бывает и быть не может. В первую очередь из-за количества тысяч слов, являющихся главной трудностью любого языка. Но лексика — это естественная трудность, языкам же, чтобы лучше их знали, нужно освобождаться от искусственных, неоправданных сложностей, вредящих образованию, науке, экономике. Язык, как и сам человек, должен постоянно расти, развиваться, совершенствоваться, шагая в ногу с человеком и временем. А общему языку нужно ещ¸ и исходить с той истины, что не людей, большинство нужно под себя подстраивать, а, наоборот, прислушавшись к мнению, желанию людей, большинства, себя под них

11

подстроить, чтобы быть для всех открытым, понятным и чтобы такой язык учили с желанием, знали и умели им пользоваться.

Что и делает Espero. Важным для общей арены является также то, что большинство его слов оканчиваются гласными, что делает язык достаточно понятным, разборчивым (слова хорошо прослушиваются даже на расстоянии), певучим. Особую певучесть придают языку также временны`е частицы, заметно, к тому же, отличающие Espero от всех других языков.

А вот англичане, наоборот, нередко называют свой язык «глуховатым» и для обычной речи, и для вокальной музыки, поскольку многие слова окан- чиваются нагромождением согласных либо невнятным [†], из-за чего чаще неясно, например, о ч¸м певец по¸т. Порой даже неясно, на каком языке он по¸т, поскольку звучат гласные, но не прослушиваются согласные окончания слов. Скажем, в friends звучит лишь [fre...], в girls — [g†:...], в [`{Auzndz] звучит только [{A...] и т.п. И уж совсем не вяжется с музыкой разделение гласных на долгие и краткие, а также строгий порядок слов в предложении, отрицательно сказывающийся на гибкости, выразительности. Не любит свободолюбивая музыка также такие искусственности в языках, как артикли, вспомогательные глаголы и т.п.

Важным является также то (если продолжать сравнивать с английским), что в Espero вы выучили алфавит и сразу умеете безошибочно читать и писать, тогда как после выученного английского алфавита проблемы с чтением и письмом только начинаются и никогда не кончаются, как известно.

Espero хорош ещ¸ и тем, что не имеет пока своих традиций, каких-либо в этом плане обязательностей, что позволяет сообща довести его качество до совершенства, не вредя теми или иными коррективами ни ему самому, ни другим языкам. Например, можно было бы сообща поработать ещ¸ над его лексикой, отобрав из разных языков для него самые малосложные и благозвучные слова. Особенно было бы интересным, важным и справедливым, если бы в общем языке присутствовали слова из всех языков Мира (с соответствующими пометками в словаре). Хотя бы по 2-3 слова из каждого языка, так или иначе вписывающихся или приспособленных к особенностям избранного общего языка.

Каждый язык Мира по-своему прекрасен. Каждый создавался нашими землянами, имеет плюсы и минусы, любой из них можно учить, но цена и особенно результаты таких учений были бы очень разными. Потому нужно искать, создавать, сравнивать и выбирать для общего пользования то, что было бы наиболее экономичным и дало бы наилучший результат. Только этим нужно руководствоваться при выборе.

В человеческой короткой жизни нет ничего дороже времени. Сама жизнь — время. Потому людям всегда хочется успеть побольше чего-то хорошего сделать, увидеть, понять, познать и, чтобы достичь этого, они пытаются облегчить, ускорить свой труд, сво¸ движение впер¸д, к цели, создавая для этого различные приспособления, ускорители. По этим же причинам языковые специалисты пытаются создать точный, логичный язык, который помогал бы в вышесказанных делах, который облегчил бы общение, способствуя тем самым взаимопониманию, сближению народов, поскольку выживание, спасение человечества — в единении.

И этот поиск продолжается. Будет ли общим языком Espero, сам эсперанто или ещ¸ какой-то искусственный, полуискусственный или соответственно обработанный естественный язык время покажет, но думать, действовать, искать нужно, пока нас, мало понимающих друг друга, не настигла какая-ни- будь общая беда, пока мы, земляне, не оказались в роли той стрекозы, которая «лето красное пропела...»

12

АЛФАВИТ И ПРОИЗНОШЕНИЕ

Âалфавите Espero тридцать пять букв: восемь гласных, двадцать шесть согласных и мягкий знак.

Первые 29 букв и мягкий знак участвуют непосредственно в самом Espero, пять же последних являются дополнительными, вспомогательными буквенными знаками, позволяющими языку располагать всей гаммой звуков наиболее распростран¸нных языков и тем самым помогающими ему справляться с теми или иными трудностями, которые могут возникать на международной арене при взаимодействии Espero с национальными языками (например, запись без искажений по звучанию названий стран, городов, фамилий, личных им¸н и т.п.).

Ниже приводится буквенная система языка с примерами, которые нужно читать, произносить так, как они написаны, поскольку в Espero вс¸ как произносится, так и пишется, как пишется, так и читается. Каждая буква выражает на письме лишь один звук и всегда, в любом положении читается одинаково.

Âтретьей графе алфавита в скобках даются названия букв русскими буквами. Смотрим и усваиваем буквенную систему Espero, примеры, следя за ударе-

нием в словах (оно в самих эсперских словах обычно на предпоследнем слоге).

Â

Íà

Название

Примеры

печати

письме

буквы

 

A a

 

a (à)

a`kvo вода, sa`na здоровый

B b

 

bo (áî)

bo`na хороший, bo`mbo бомба

C c

 

co (öî)

ce`ntro центр, ano`nci объявлять

D d

 

do (äî)

do`mo дом, diri сказать

E e

 

e (ý)

e`xo эхо, dek десять

F f

 

fo (ôî)

fa`kto факт, fo`rte сильно

G g

 

go (ãî)

ta`go день, gita`ro гитара

H h

 

ho (ã óêð.)

ho`mo человек, himno гимн

I i

 

i (è)

intere`sa интересный, vidi видеть

J j

 

jo (éî)

ja`xto ÿõòà, ve`jno âåíà

K k

 

ko (êî)

ko`ro сердце, ok восемь

L l

 

lo (ëî)

lite`ro буква, чie`lo небо

M m

 

mo (ìî)

me`tro метр, a`mi любить

N n

 

no (íî)

no`va новый, bo`ne хорошо

O o

 

o (î)

o`ro золото, orbito орбита

P p

 

po (ïî)

por äëÿ, lipo ãóáà

R r

 

ro (ðî)

ro`zo роза, reko`rdo рекорд

S s

 

so (ñî)

sidi сидеть, jes да

T t

 

to (òî)

teatro театр, ™ta`to государство

U u

 

u (ó)

u`nu один, popula`re популярно

13

Â

Íà

Название

Примеры

печати

письме

буквы

 

V v

 

vo (âî)

vino âèíî, po`lvo ïûëü

W w

 

wo [wo]

we`sto запад, naw девять

X x

 

xo (õî)

xao`so хаос, xo`ra хоровой

Y y

 

y (û)

dysiri расходиться, a`my любил бы

Z z

 

zo (çî)

zo`no зона, devizo девиз

× ÷

 

÷o (÷î)

чokola`do шоколад, riчa богатый

† ‡

 

‡o [dˆo]

‡i оно, pa`‡o страница

‰ ™

 

™o (øî)

™ose`o шоссе, po`™to почта

Š š

 

šo (æî)

šake`to жакет, nova`šo новость

Ü ü

 

ü (ü)

pa`nüo ìàìà, pa`÷üo ïàïà, So`nüo Ñîíÿ

ƒ ƒ

 

ƒo [ƒo]

Freƒk (èìÿ)

ª º

 

º [c]

ªlys (имя), Blºk (фамилия)

Ý ý

 

ý [†:]

Gý`rtrud (èìÿ)

Œ œ

 

œo [{o]

Eœel (èìÿ)

ˆ ˜

 

˜o [}o]

Kº`˜y (èìÿ)

Произношение некоторых букв требует дополнительного пояснения.

h — свободный звонкий выдох. Равна латинской и эсперантской букве h в слове homo (человек), украинской г в слове гопак (танец).

l — произносится кончиком языка, слегка прижатым к альвеолам (д¸снам) и потому звучит полумягко (как английский [l] перед гласными). То есть, скажем, слог la нужно произносить не ла и не ля, а со средним, полумягким первым звуком.

Буквы-звуки d, n, t могут произноситься и у зубов, и у д¸сен (альвеол, как в английском языке), где прозвучат мягче.

w — произносится как английский [w] в слове well (хорошо). Вытянув губы впер¸д в трубочку (как при свисте или произнесении здешнего u, русского у), произнесите здешний [v] или русский [В] одними губами (без участия зубов) и у вас получится, прозвучит здешний w.

x — равна русской (украинской, белорусской) букве х, эсперантской h^. y — произносится как украинское и в слове тирса, русское ы в слове штык,

американский [y] в слове this [}ys] (этот, эта, это).

ч — равна эсперантской букве с^, русской, украинской ч, английской ch.

‡ — произносится как эсперантская буква g^, английский [dˆ] или русское буквосочетание дж, произнес¸нное слитно, как один звук. Проще говоря, русскую букву ч или здешнее ч произнесите звонко, с голосом и у вас получится, прозвучит здешнее ‡.

™ — равна эсперантской букве s^, русской ш, английской sh, немецкой sch. š — равна эсперантской букве j ^, русской ж, английскому [ˆ].

ь — мягкий знак. Делает звучание стоящей перед ним согласной, за ним — гласной мягким. То есть работает так же, как и в русском, украинском, белорусском языках, из которых он заимствован: Kaza`nь (Каза`нь), Ho`melь (Го`- мель), Panьko` (Панько`).

14

ÂEspero эта смягчающая буква встречается в уменьшительных существительных, где в эсперанто обычно употребляется йот (j), не совсем точно и ясно передающий звучание, т.к. у йота иная задача. Например, Sonja, Tanja в действительности прозвучат Сонйа, Танйа (т.е. с искажением), тогда как Sonьa, Tanьa звучат так, как нужно.

ƒ — вспомогательная буква. Откройте рот и произнесите сначала здешнее g или k, которые вы уже знаете. Затем в том же месте произнесите (не закрывая рта) здешнее n (или русское н). Прозвучит т.н. заднеязычный (заднен¸бный), носовой [ƒ], т.е. n, произнес¸нное не кончиком языка, а задней частью его спинки, как, например, в имени Frºƒk (Frank [frcƒk]). Обычно эта буква бывает только маленькой (строчной), чаще встречаясь, например, в конце английских слов. Большой может быть (с тем же внешним видом), когда вс¸ слово пишется большими буквами.

º — вспомогательная буква, произносимая между а и е (русскими а и э). Откройте рот как для а, но произнесите здешнее е (русское э). Прозвучит очень открытый (как и сама буква) звук, равный английскому [c] в имени ªlys

(Alice [`clys]), фамилии Blºk (Black [blck]).

Âукраинском языке есть такая буква, но нет звука [c], который здешняя

ºвыражает на письме Espero.

э — вспомогательная буква, произносимая между о и е (русскими о и э). Откройте рот как для о, но произнесите здешнее е и прислушайтесь к полу- ченному прикрытому (как и сама буква) звучанию, т.к. при произнесении этого звука (противоположного предыдущему), под ударением равного английскому долгому [†:] (в неударном положении краткому [†]), например, в имени Gэ`rtrud (Gertrude [`g†:rtrud]), губы не выдвигаются впер¸д, как при о, а лишь чуть (примерно на толщину карандаша) рот приоткрывается, губы немного растягиваются (как при л¸гкой улыбке или произнесении ы).

Произнесите слова Ф¸кла, в¸дра, б¸дра, не смягчая согласные перед ¸. Полученное будет близким здешнему э.

Похожий звук имеется также в немецком языке. В русском языке есть такая буква, но нет звука [†:], который здешняя э выражает на письме Espero.

œ, ˜ — вспомогательные буквы (глухая и звонкая согласные), равные по звучанию английским межзубным (щелевым) звукам [{] и [}] в именах Eœel

(Ethel [`e{†l]), Kº˜y (Cathie [` kc}y]).

Звук [{] можно слышать также в Кастилии. В испанском языке можно слышать и звук, напоминающий щелевой [}].

Чтобы произнести эти межзубные звуки — глухой [{] и звонкий [}] — нужно слегка раскрыть рот и немного распластанный, ненапряж¸нный кончик языка упереть (неплотно) в отверстие между нижними и верхними зубами. При таком положении языка произнесите как бы s (русское с) и z (русское з). Прозвучат мягкие [{] и [}].

Иногда кончик языка между зубами зажимают (в английском) и тогда звучат как бы t и d.

При записи письмом Espero им¸н собственных носителей английского языка следует помнить, что английский h переда¸тся эсперской h, которая в таких случаях будет звучать не как звонкий, а как глухой (иногда полузвонкий) выдох, переходящий в следующий за ним гласный. Правда, у носителей английского языка в некоторых словах этот звук нередко можно слышать и звонким, как в Espero.

Английский [i:] переда¸тся эсперской буквой i, а [y] — буквой y. Дифтонги можно писать ai, ou и т.д, но письмо будет естественнее и понятнее, если их писать aj, ow, oj, ej и т.д. (эсперское j звучит мягче и плавнее, чем, скажем, русское й).

15

Если в каком-то английском имени собственном требуется выделить, под- черкнуть долгий гласный a, o или u, то на письме Espero может просто удваиваться такая гласная — aa, oo, uu, где каждая пара читается, звучит как один протяжный звук, как, например, в имени Чaarlz (Chаrles [t|a:rlz]).

Такая запись проста, образна, понятна и, главное, избавляет от каких-либо надстрочных нагромождений, затрудняющих печать (чтение, рукопись). Правда, простыми словами других языков Espero не пользуется, поскольку имеет такие же свои, а имена собственные по смыслу не сравниваются, не разли- чаются, поэтому двойные гласные писать необязательно, т.к., скажем, Чaarlz

èЧarlz значит одно и то же. А то, что некоторые носители английского языка произносят в том или ином имени какой-то гласный протяжно, лучше относить к национальной манере говорения, чем возводить это в правило. Но при изучении английского языка с помощью письма Espero указанные удвоения употреблять можно. Особенно в словах, различающихся по смыслу, например: pul тянуть, тащить — puul лужа, омут, бассейн.

Добавим, с помощью письма Espero не только можно учить английский (другие языки), записывая слова по действительному их звучанию (что зна- чительно ускоряет изучение живого разговорного языка, грамматики), но и переписываться с англоговорящими (и другими) людьми им можно. Те, как уже проверено, по словам (английским) быстро догадываются, что значит, выражает та или иная буква.

Русская (украинская, белорусская) буква щ (в которой на самом деле слышится два звука — шч) переда¸тся в Espero буквосочетанием ™ч (‰чors Щорс); ю, е (º украинское), ¸, я (¿ украинское) — соответственно ju, je (je), jo, ja (ji).

Гласные самого Espero по долготе произносятся свободно. Согласные произносятся всегда ясно и перед гласными не смягчаются. Звучат мягко лишь перед мягким знаком. Но вы видели, что согласная l сама по себе звучит полумягко, т.к. произносится у альвеол. Повторим, при желании или привыч- ке на альвеолах (т.е. полумягко, как, например, в английском языке) могут произноситься и буквы-звуки d, n, t, что на ясности, понимании не отражается, но заметно смягчает язык.

Ударение в словах самого Espero в основном на предпоследнем слоге, что вы видели в вышепривед¸нных примерах. В именах собственных (особенно личных), интернационализмах это правило может не соблюдаться, если есть в том необходимость, если вы, скажем, название какой-то страны, города, чь¸- либо имя произносите не так, как принято в Espero, а по действительному его звучанию, т.е. так, как его произносят те, кому оно принадлежит.

Слогоделение в Espero обычное, т.е. в слове столько слогов, сколько в н¸м гласных.

Перенос части слова из строки в строку — свободный. Что не вмещается, то и переносится. Старайтесь вс¸ же одну букву не переносить, лучше, яснее — слог.

Ещ¸ каких-то пояснений фонетика Espero не требует. Если вы хорошо усвоили вс¸, о ч¸м говорилось выше, то уже умеете безошибочно и читать,

èписать. Каких-либо затруднений в этих вопросах у вас в дальнейшем не будет, можете переходить к следующему разделу.

16

ВОПРОСЫ ГРАММАТИКИ

ÂEspero различаются те же части речи (с тем же значением, функциями

âпредложении), что и в других языках, но в Espero они характеризуются особыми грамматическими окончаниями (гласными, что делает язык певучим, слова хорошо прослушиваемыми, понятными даже на значительном расстоянии, а также всякий раз напоминает каждому с чем, с какой частью речи, глагольной формой он в том или ином случае имеет дело, облегчая тем самым задачу и заботясь о языковой грамотности всех).

1. Так, все существительные в единственном числе оканчиваются на -o, во множественном — на -oj (нужные слова-термины вы найд¸те на странице 54): libro книга — libroj книги; knabo мальчик — knaboj мальчики; terpomo картофелина — terpomoj картофель; vinbero виноградина — vinberoj виноград; pantalono (panto) брюки (одни) — pantalonoj (pantoj) брюки (несколько); novašo

новость — novašoj новости; tondivo ножницы — tondivoj ножницы (несколько). Слово mono (деньги) и okulvitroj (очки) употребляются лишь в таких формах. Имена собственные пишутся с большой буквы и в той форме, которая принята в национальных языках (чтобы легче было узнавать), например: Romain Rolland. Рекомендуется давать в скобках и их эсперское написание (с окончанием -o): Flaubert (Flobero), Shakespeare (‰ekspiro), или наоборот:

‰ekspiro (Shakespeare).

Чтобы сохранить правильную (национальную) акцентировку, оконча- ние -o в эсперском написании иногда опускается, заменяясь апострофом:

Flober’, Dode’ (вместо Flobero, Dodeo).

Усеч¸нные существительные (т.е. с апострофом вместо -o) вы будете встре- чать также в поэзии, где они такими бывают по требованию ритма или необходимости введения мужской рифмы (с ударением на последнем слоге строки), например: junula`r’ вместо junula`ro (молод¸жь).

Âименах собственных нелатинского алфавита обычно применяется наиболее близкое (насколько допускает буквенная система языка) к национальному произношению транскрибирование: Ivan Petrov, Taras ‰evчenko, Zoja Popova и т.п.

Âнастоящее время названия многих стран, всемирно известных городов, рек, морей, океанов, гор, и другое (что можно видеть в конце словарей), а также распростран¸нные личные имена эсперантизированы (т.е. переведены на эсперанто, оставаясь такими же и в Espero), что облегчает задачу.

Несколько примеров:

Ewropo (Европа), Ameriko, Va™ingtono, Anglio, Londono, Rusio (Россия), Mo`skvo, Ukrainio, Kie`vo (Киев), Krimeo (Крым), Volgo, Nigra maro (Ч¸рное море), Panama kanalo, Everesto, Karpatoj (Карпаты); Aleksandr(o), Petro, Boris(o), Viktor(o), Anatolo, Andreo, Karlo, Elizabet(o), Julio, Cezar(o), Henrik(o), Johan(o), Teodoro и др.

Любой отдельный язык, понятно, не может в этом вопросе успевать за всеми языками, потому каждый решает вс¸ по-своему. Это касается и Espero, как вы видели. Но бывают случаи, когда возникает необходимость называть чей-то город, имя и т.п. не так, как принято в общем языке, а так, как то или иное название, имя звучит в действительности (Moskva`, Ky`iv, La`ndэn, Blºk, Boris, Viktor, So`nьa и т.п.). Espero, благодаря универсальности его письма, со всем этим справляется легко (как и подобает общему языку) и вы при необходимости можете этими возможностями пользоваться, т.к. люди часто обижаются, если кто-то произносит (пишет) чье-то имя или название города, страны не так, как оно звучит у них, как оно звучит в действительности.

2. Все прилагательные оканчиваются на -a: bela красивый (-ая, -ое, -ые), blanka белый, frua ранний, vintra зимний, fleksima гибкий, skora скорый,

17

вскоре предстоящий (†is skora revido! До скорой встречи!), moskva (londona) stratoj московские (лондонские) улицы.

Форму множественного числа (а также окончание винительного падежа -v, о котором мы будем говорить ниже) прилагательное может принимать лишь в тех случаях, когда оно употребляется самостоятельно, без определяемого существительного (ru‡aj красные, belav красивую), с определяемым же существительным, избегая нагромождений, неблагозвучия, не согласуется ни в роде, ни в числе, ни в падеже (это касается и любых других определений). Переводится согласно требованию определяемого существительного (которое может стоять и после прилагательного (чаще), и перед ним). Сравните с переводом:

bela domo красивый дом bela libro красивая книга bela arbo красивое дерево

bela arboj (arboj bela) красивые деревья (деревья красивые)

В сравнении с русским переводом, как видим, где прилагательное, согласуясь с существительным, всякий раз изменяется, прилагательное Espero работает не менее ясно, но много проще (оставаясь во всех случаях без изменений), определяя существительное подобно прилагательному английского языка.

Ещ¸ пример:

Mi legi o via nova librojv. Я буду читать ваши новые книги.

3.Все производные наречия оканчиваются на -e: bele красиво, frue рано, skore скоро, вскоре, amike по-дружески, ruse по-русски; franco француз (существительное), franca французский (прилагательное), france по-французски (наречие).

Непроизводные наречия специального окончания не имеют: ves едва, еле, только лишь, šoj по крайней мере, jet ещ¸, до настоящего времени (jetfoje ещ¸ раз), eч даже, for прочь, jam уже, ™en почти, jen вот, чej очень, чoj слишком, чересчур, plu дальше, далее, šus только что, nun теперь, сейчас, tuj тотчас, немедленно, сразу, hodiaw сегодня, hie`raw вчера, mo`rgaw завтра.

От этих наречий могут быть образованы прилагательные пут¸м прибавления к ним окончания -a: ™ena приблизительный, plua дальнейший, чoja чрезмерный, šusa только что случившийся, nuna теперешний, tuja немедленный, hodia`wa сегодняшний, hiera`wa вчерашний, morga`wa завтрашний.

4.Личные местоимения состоят из двух-тр¸х букв, последняя из которых -i, притяжательные же местоимения оканчиваются на -a (окончание прилагательных, прибавляемое к личному местоимению):

mi ÿ — mia ìîé (ìîÿ, ìî¸, ìîè)

vi вы (Вы, ты) — via ваш (Ваш, твой) li он — lia его (принадлежит ему)

™i îíà — ™ia å¸

‡i оно (он, она) — ‡ia его, е¸ (для всего неживого и тех живых существ, пол которых неизвестен)

ni мы — nia наш (наша, наше, наши) vi вы — via ваш (множественное число) ili они — ilia их (принадлежит им)

Espero всех (в том числе и детей) называет на «вы» (подобно английскому языку).

5.Количественные числительные специального окончания не имеют, порядковые же числительные образуются из количественных прибавлением окончания прилагательных -a:

unu один — unua первый kvin пять — kvina пятый dek десять — deka десятый cent сто — centa сотый

18

Âсоставных числительных окончание -a прибавляется лишь к последнему слову: dudek oka двадцать восьмой, okcent kvardek kvina 845-й.

На письме и в речи порядковые числительные чаще предшествуют словам, обозначающим исчисляемые предметы (kvina domo пятый дом, dua strato вторая улица), но окончание -a позволяет ставить их и после определяемых ими слов: domo kvina, strato dua.

ÂEspero в таких и подобных случаях можно писать, говорить и так: domo 5, tramo 3 (трамвай 3, тройка) и т.п.

Присоединением к количественному числительному окончания -o образуются существительные: unuo единица, duo двойка, kvino пят¸рка, deko десятка, cento сотня и т.д.

Наречные числительные оканчиваются на -e (окончание производных наречий): unue во-первых, due во-вторых, trie в-третьих, kvare в-четв¸ртых и т.д.

6. Глаголы неопредел¸нной формы оканчиваются на -i: ji быть, povi мочь, devi долженствовать, быть до`лжным, fari делатъ, aski спрашивать.

Глаголы изъявительного наклонения тоже оканчиваются общим глагольным -i, на неопредел¸нность уже не указывающим, т.к. после него всегда стоят указатели времени совершения действия — временны`е (видовременные) частицы (неударные) a, e, o, которые произносятся с глаголом (после которого стоят) слитно, плавно (как окончания), но пишутся раздельно и потому не влияют на ударение в слове (в сво¸м глаголе). Употребляются a, e, o с любым лицом и числом:

a — для настоящего времени: mi fari_а [`fAriA] я делаю, li aski_a [`AskiA] он спрашивает;

e — для прошедшего времени: vi fari_е [`fArie] вы делали, ™i a`ski_e [`Askie] она спрашивала;

o — для будущего времени: ni fari_o [`fAriO] мы будем делать, ili a`ski_o [`AskiO] они будут спрашивать;

Boris(o) po`vi a (povi e) Борис может (мог);

fratino de`vi a (devi e, devi o) сестра должна (должна была, должна будет). Глаголы Espero в прошедшем и будущем времени передают тот же характер действия (незаверш¸нный), что и в настоящем времени, что отвечает общей логике (читаю — читал — почитаю, буду читать) и тем самым облегчает и упрощает вопрос, т.к., в отличие от других языков, в Espero не нужно гадать fari e — делал или сделал. Сделал — это другое, это заверш¸нное действие и для его выражения глагол Espero имеет специальную форму: к глаголу в неопредел¸нной, условной форме или временно`й частице (в изъявительном, условном наклонении) прибавляется z, указывающее на заверш¸нность действия: aski спрашивать — askiz спросить; mi (li) fari a, fari e, fari ez, fari o,

fari oz я (он) делаю, делал, сделал, буду делать, сделаю.

Глаголы условного наклонения оканчиваются на -y: ™i labory она работала бы, mi amy (ми амы) я любил бы, ni voly diriz мы хотели бы сказать, vi devy silenti вы должны бы (вам следовало бы) молчать, li fary, faryz (фары, фарыз) он делал бы, сделал бы, Ted jy... Тед был бы...

Если же из ситуации не совсем ясно когда, в каком времени что-то делалось бы, сказалось бы и т.п., то в таких случаях, помимо указывающих момент действия обстоятельственных слов, могут приходить на помощь те же временны`е частицы (a, e, o) и z или j (указатель множественного числа) может присоединяться уже к ним: ™i kanty a, kanty e, kanty ez, kanty o, kanty oz она пела бы (в настоящем), пела бы, спела бы (в прошлом), пела бы, спела бы (в будущем), ne kanty ejz не спели бы (в прошлом).

Глаголы повелительного наклонения оканчиваются на -u: Laboru! Работай(те)! Skribu! Пишите! Kantu! Пойте! Ju! Будьте!

19