Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Когнитивно-прагматические аспекты лингвистических исследований.doc
Скачиваний:
158
Добавлен:
24.05.2014
Размер:
791.04 Кб
Скачать

В. Стратегии убеждения

Важным аспектом вербальной коммуникации является стратегия убеждения, используемая в различных социально-культурных системах. Т. Парсон выделяет два основных стиля убеждения. Один из них - индуктивно-фактический стиль (a factual-iductive style of persuasion), т.е. стиль, построенный на фактах и на выводах, исходящих из них. Следующий стиль убеждения определен как аффективно-интуитивный (an affective-intuitive style of persuasion), т.е. коммуникант использует аффективные, эмоциональные высказывания, цель которых убедить собеседника в своей правоте. При исследовании различий этих двух стилей в различных культурах мы приходим к выводу, что представители так называемых коллективистских культур принимают во внимание контекст общения и используют стратегии убеждения, соотносящиеся с тем или иным контекстом. Носители индивидуалистских культур, наоборот, концентрируют свое внимание на человеке, которого они ставят целью убедить в чем-либо, и стратегия может казаться неадекватной с точки зрения социо-ситуативного контекста (Gudykunst & Ting-Toomey, 1988). Проиллюстрируем этот тезис: (а) на материале сравнения двух культур и (б) на материале изучения стратегий убеждения среди этнических групп в Соединенных Штатах Америки. Японские исследователи сравнивают стратегии, используемые в корпорациях США и Японии для убеждения своих подчиненных. Первая представленная ситуация отражает, как тот или иной менеджер последовательно склоняет своего служащего изменить его поведение. Менеджер из японской корпорации делает упор на сознательность - «обязанность» («duty») подчиненного: «It is your duty as a responsible employee of this company to begin work on time». Американец предпочтет стратегию угрозы («threaten»): «If you don't start reporting to work on time, I will have no choice but to dock your pay» - или же просто поставит ультиматум («ultimatum»): «If you can't come to work on time, go find yourself another job». Вторая ситуация в данном исследовании показывает, каким образом те же менеджеры пытаются вызвать инициативу у своих подчиненных. Менеджер-японец предпочтет использовать стратегию «альтруизма» («altruistic strategies»): «For the sake of the company, please share your ideas and suggestions with us» - или же призовет своего служащего к добросовестности: «Remember that it is your duty as a good company employee to suggest how we can improve the overall performance of the company». Менеджер-американец отдаст предпочтение иной стратегии, а именно: «прямой просьбе» («direct request»): «I want you to feel free to come to me with any ideas you have for improving the company» - либо стратегии «обещания» («promises»): «Don't hesitate to offer ideas and suggestions because we always reward good suggestions»; возможна и стратегия «заискивания» («ingratiate strategy»): «You are one of our best people and I really value your judgment, so please feel free to come to me with ideas you have».

Подводя итог всему вышесказанному, представляется необходимым отметить, что теоретические разработки, сделанные известными лингвистами Сепиром и Уорфом, являются своеобразным предупреждением об ошибке восприятия языка только как средства передачи наших мыслей и чувств. Язык, несомненно, является более широким понятием. Язык - культурообусловленное явление, именно в языке отражены основные ценности той или иной культуры. Овладевая языком, мы овладеваем культурой, которая, в свою очередь, влияет на наше восприятие, образ мышления и поведения.

Библиографический список

1. Стерлин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. РАН. Ин-т языкозн. М., 1996. С. 97-113.

2. Тарасова Е.Ф. Межкультурное общение - новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания. РАН. Ин-т языкозн. М., 1996.

3. Cheng, A. Clashes in courtship across cultures. East-West Center Magazine. 1974, summer, pp. 1 1-12.

4. Gudykunst, W.B., & Young Yun Kim. Communicating with strangers: An approach to Intercultural Communication. McGraw-Hill, Inc. 1992.

5. Gudykunst, W.B., & Ting-Toomey, S. Culture and interpersonal communication. Newbury Park, CA: Sage Publications. 1988.

6. Hirokawa, R., & Miyahara, A. A comparison of influence strategies utilized by managers in American and Japanese organizations. Communication Quarterly, 1986, 34, pp. 250-265.

7. Miller, G., & Steinberg, М. Between people. Chicago: Science Research Associates. 1975.

8. Okabe, R. Cultural assumptions of East and West: Japan and the United States. In W.Gudykunst (Ed.), Intercultural communication theory: Current perspectives. Beverly Hills, CA: Sage Publications. 1983.

9. Shouby, E. The influence of the Arabic language on the psychology of the Arabs. In A.Lutifiyya & C.Churchill (Ed.), Reading in the Arab middle eastern societies and cultures. The Hague: Mouton. 1970.

10. Triandis, H.C. Collectivism vs. individualism. In G.Verma & C.Bagley (Eds.), Cross-cultural studies of personality, attitudes, and cognition. London: Macrnillian. 1988.

11. Yoshikawa, M. Some Japanese and American cultural characteristics. In M.Prosser, The cultural dialogue. Boston: Houghton Mifflin. 1978.

12. Yoshikawa, M. Cross-cultural adaptation and perceptual development. In Y.Kim & W.Gudykunst (Eds.), Cross-cultural adaptation. Newbury Park, CA: Sage Publications. 1988.

Соседние файлы в предмете Лингвистика