Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Язык международного общения Эхо - Петухов

.pdf
Скачиваний:
48
Добавлен:
24.05.2014
Размер:
1.32 Mб
Скачать

elo`ng [†`loƒ] вдоль, по: elong ˜e ryver’z bºnk вдоль берега реки, elong ˜e strit

по улице (вдоль улицы).

era`und (raund) вокруг: ˜eу syt (e)raund ˜e teуbl они сидят вокруг стола, eraund hym (˜e haus) вокруг него (дома).

yn ˜e mydl ov в середине: yn ˜e mydl ov ˜e rum (skwear) в середине комнаты (площади).

œru через, сквозь: œru ˜e vylyj через село, œru ˜e wyndow сквозь (через) окно.

aut ov из, вне: aut ov ˜e wyndow из окна, aut ov ˜e haus из дома, aut ov ˜e pokyt из кармана, aut ov tawn вне города.

tэword(z) [t†`wo:d(z)] к, по направлению к: tэwo(r)dz ˜e syty к городу, по направлению к городу.

of с, со: of ˜e ™elf с полки, of ˜e wol со стены.

bylo`w под, ниже: bylow ˜e saуn под вывеской, bylow ˜e laуn ниже линии, bylow zy(e)rou ниже нуля.

bysaуd рядом, возле: bysaуd ˜e haus возле дома, bysaуd hyz bra˜er рядом с братом.

ynsaуd в, внутри: ynsaуd ˜e haus в доме, ynsaуd ˜e kar в салоне автомобиля. autsaуd вне, за пределами: autsaуd ˜e dor за дверью, autsaуd ˜e syty lymyts

за городской чертой.

byуo`nd за, по ту сторону: byуond ˜e park (foryst) за парком (лесом). opэzyt [`op†zyt] напротив, против: opэzyt ˜e kº`feу (˜e ™op) напротив кафе

(магазина).

Другие предлоги:

baу посредством: baу treуn поездом, baу pleуn самол¸том, baу tº`ksy на такси.

eba`ut о, об: tel mi ebaut hэr ºnd hym расскажи мне о ней и о н¸м. wy˜ с, вместе с: wy˜ frendz с друзьями, wy˜ a tiчer с учителем.

for для (кого-либо, кому-либо): aу bot yt for уu я купил это для тебя (для вас).

ov о, об, от (причина), из: ˜e story ov hэr laуf история е¸ жизни, a frend ov maуn мой друг, tu daу ov y`lnys умереть от болезни, meуd ov glas (sylver, gould) сделано из стекла (серебра, золота), tu botlz ov vaуn две бутылки вина, a mºp ov Ukre`уn карта Украины (u = [u] и [ju(:)], как говорилось в алфавите), ˜e pykчer ov Repin картина Репина (принадлежность, авторство), yn vуu ov ввиду, принимая во внимание, byko`z ov из-за.

ege`nst против, wy˜aut без, ouver свыше, больше (hi yz ouver 50 ему за 50). Предлоги обычно ставятся перед управляемым существительным (с определяющими его словами), местоимением, герундием. В ряде случаев предлог может стоять и после управляемого им слова и даже в конце предложения, например: Wot a(r) уu raуtyng on? На ч¸м вы пишете? Hu ar уu raуtyng tu?

Кому вы пишете?

Многие предлоги и наречия, сочетаясь с глаголами, придают им новые значения. В образовании таких сложных глаголов — глаголов с послелогами — чаще участвуют такие уже известные вам предлоги и наречия, как yn, on, of, aut, bºk, ap, dawn и другие: tu gou aut выходить (откуда-либо), tu kam aut выходить (куда-либо), tu ran aut выбегать, tu muv aut выезжать, tu gou on продолжать (Gou on! Продолжайте!), tu put on надевать (одежду), tu teуk of снимать (одежду), tu get on садиться (в транспорт), tu get of слезать (с автобуса, поезда и т.п.), tu get ap подниматься, вставать (с постели), tu syt dawn садиться (на стул, диван и т.п.), tu gou bºk возвращаться, tu gyv bºk вернуть, возвращать, tu bryng bºk принести обратно, tu teуk bºk взять обратно, tu drop yn заходить (куда-нибудь).

40

8.KЭNJANK‰NZ (Союзы) по выполняемой роли в предложении делятся на сочинительные (соединяющие однородные члены предложения или части сложносочин¸нного предложения) — ºnd и, а, or или, иначе, bat но, а, уet однако, вс¸ же, тем не менее, a`у˜er ... or или ... или, либо ... либо, ºz wel ºz так же, как, naу˜er ... nor ни ... ни, bouœ ... ºnd и ... и, как ... так и, not o`unly

... bat o`lsou не только ... но и — и подчинительные (присоединяющие придаточные предложения к главному): ˜ºt что, yf если, after после того как, ºz как, так как, в то время как, ºz sun ºz как только, syns с тех пор как, ˜ºn чем, byfor прежде чем, до того как, tyl (antyl) до тех пор пока (не), wen когда, waуl пока, в то время как, byko`z так как, потому что, yn oder ˜ºt чтобы, для того чтобы, sou ˜ºt так что, ºz ... ºz такой же ... как, так ... как, not sou ... ºz не такой (же) ... как, не так ... как, ºz long ºz пока, до тех пор пока, saч (sou)

... ˜ºt такой (так) ... что, prэva`уdyd ˜ºt при условии, что, ˜ou хотя, yn spaуt ov несмотря на, ºz yf как будто, anle`s если не, lest чтобы не, как бы не.

Заучите представленные союзы просто как слова, чтобы при встрече с ними в предложениях, литературе вы смогли правильно их переводить. Правда, следует помнить, что в разных сферах применения одно и то же слово может иметь разные значения. Например, слова syns, after, byfor могут быть не только союзами, но и предлогами, наречиями, ºz, уet — союзами

èнаречиями, что, исходя из смысла, контекста, нужно учитывать при переводе.

9.SENTENS (Предложение) ЭХО тоже имеет немало общего с предложением в других языках, в том числе и в вашем родном.

1) Например, с родного языка вы знаете, что предложение бывает простым и сложным (т.е. сложенным из простых предложений), что бывает сложносочин¸нным (где составляющие его части равноправны и соединяются с помощью сочинительных союзов) и сложноподчин¸нным (где придаточ- ная часть поясняет главную часть предложения, подчинена ей, присоединяясь к ней подчинительными союзами).

Как и в предложении вашего языка, в предложении ЭХО присутствуют те же пять членов, т.е. подлежащее, сказуемое, дополнение, определение и обстоятельство. Правда, в ЭХО (английском языке) почти совсем отсутствуют падежные окончания, из-за чего свободно переставлять слова (главные члены) в предложении нельзя. В утвердительном предложении используется прямой порядок слов, т.е. подлежащее (или группа подлежащего), за ним — сказуемое (или группа сказуемого), за сказуемым — дополнение, за ним — обстоятельство. Определение может стоять при любом члене предложения, выраженном существительным. При необходимости обстоятельства тоже можно переставлять, т.е. ставить их в конце предложения или перед подлежащим (или там и там), само же подлежащее, сказуемое и дополнение менять местами нельзя, т.к. может получиться несуразица.

Вот пример простого распростран¸нного предложения ЭХО:

Обстоятельство

Определение

Подлежащее

Сказуемое

Дополнение

Обстоятельство

времени

 

 

 

 

места

Tudeó

auer

frendz

rid

buks

ºt skul

 

 

 

 

 

 

Сегодня

íàøè

друзья

читают

книги

в школе

 

 

 

 

 

 

Если в этом примере дополнение с подлежащим поменять местами, то получится, что книги читают наших друзей. Так что будьте внимательны при выражении ваших мыслей.

(В известное время английский язык отказался от винительного и других падежей, чем снизил свою гибкость, выразительность.)

41

Как утвердительное предложение преобразуется в вопросительное и отрицательное вы уже знаете из раздела 6 (Глаголы).

2) Четыре типа вопросов ЭХО, т.е. общие вопросы, требующие ответа Да или Нет (пример I ниже), специальные вопросы (пример II), начинающиеся вопросительными словами (hu кто, wot что, какой, wyч который, wear где, wen когда, waу почему, haw как, huz чей, haw maч, haw meny сколько), альтернативные (пример III) и разделительные (пример IV) — тоже похожи на такие же вопросы во многих других языках.

Сравним (в данном случае с русским языком):

I.Hºv уu a kar? У тебя есть машина?

Óes, aó hºv. Äà, åñòü.

Nou, aó hºvn’t. Íåò.

При общей схожести заметьте и запомните также разницу в вопросе и в употреблении глаголов в таких случаях (в ЭХО hºv иметь, а в русском — есть; правда, в русском глагол иметь в подобных случаях (см. ниже) тоже может употребляться).

II. Wot hºv ˜e Petrovz? ˆeó hºv a kºt.

Что имеют Петровы? Они имеют (у них есть) кота (кот). III. ˆeу hºv a kºt or a dog? ˆeу hºv a kºt.

Они имеют кота или собаку (У них есть кот или собака)? Они имеют кота (У них есть кот).

IV. à) ˆe hºt yz gud, yzn’t yt? Óes, yt yz. Nou, yt yzn’t.

Шляпа хорошая, не так ли? Да. Нет.

Hi kºn swym, kºn’t hi? Óes, hi kºn. Nou, hi kºn’t.

Он умеет плавать, не так ли (правда)? Да. Нет.

Aó ºm leót, a(r)n’t aó? Óes, óu ar. Now, óu a(r) n’t.

Я опоздал, так? Да. Нет.

Óu lav hýr, doun’t óu? Óes, aó du. Nou, aó doun’t.

Вы ведь любите е¸, правда? Да. Нет.

á) Óu doun’t laók yt, du óu? Nou, aó doun’t.

Вам не нравится это, не так ли? Да, не нравится (заметьте разницу с переводом в кратких ответах).

Aó’m not leót, ým aó? Nou.

Я не опоздал, так? (правда?) Нет. (Если в вопросе отрицание, то не ºm aу? а arn’t aу? что было видно выше.)

Обратите внимание на то, что краткий вопрос содержит отрицание, если первая часть утвердительная (а) и не содержит его, если первая часть отрицательная (б). По стрелочкам разберитесь также с интонацией во всех четыр¸х типах вопросов (и ответов).

3) Если вам нужно сказать, что в каком-то месте есть, имеется, находится что-то или кто-то, то начинайте с оборота (частоупотребляемого) ˜ear yz, ˜ear a(r) (связующее r звучит) — для настоящего времени единственного и множественного числа; ˜ea(r) woz, ˜ea(r) wэ(r) — для прошедшего времени единственного и множественного числа; ˜ea(r) wyl bi — для будущего времени (для всех лиц и чисел). Примеры:

ˆear yz a buk on ˜e desk. На парте есть (имеется) книга.

ˆear a(r) faуv buks on ˜e desk. На парте лежат пять книг. Yz ˜ear a buk on ˜e desk? Уes, ˜ear yz.

A(r) ˜ea(r) faóv buks on ˜e desk? Óes, ˜ear a(r). Nou, ˜ear arn’t [}e†ra:nt].

Поскольку в таких случаях говорится о наличии чего-то где-то, ещ¸ собеседнику неизвестного, то после указанных оборотов не ставится ни притяжательное местоимение, ни артикль ˜e. Переводите такие предложения, начиная с обстоятельства места (с конца).

42

Wyl ˜ear bi a mityng tumorow? Завтра будет собрание?

ˆear woz sambody ˜ear. Там кто-то был. (В таких случаях переводится только последнее ˜ear.)

ˆear woz noubody ynsaуd. Внутри никого не было.

4)В последнем примере мы видели ещ¸ одну особенность ЭХО: в переводе два отрицания, а в ЭХО — одно. В переводе (т.е. в русском) может быть и три, четыре отрицания, в ЭХО же достаточно выразить отрицание один раз. Поэтому в отрицательном по смыслу предложении глагол стоит в отрицательной форме лишь в том случае, если в предложении нет других слов, выражающих отрицание. Например:

Wi doun’t wэk on Sandy. В воскресенье мы не работаем.

Если же в предложении имеется слово, выражающее отрицание, то глагол стоит в утвердительной форме:

Noubody wэks on Sandy. В воскресенье никто не работает.

Aу’l ne`ver tel уu enyœyng (вс¸ подчинено одному отрицанию never). Я тебе никогда ничего не скажу (три отрицания).

5)В безличных предложениях ЭХО употребляются формальные подлежащие, выражаемые местоимениями yt, ˜eу, wan, уu: yt woz otem была осень; yt yz dyfykэlt tu seу трудно сказать; ˜eу seу ™i yz bуuty говорят, она красавица; wan mas(t)n’t tok (smouk) hyer здесь нельзя разговаривать (курить); уu kºn never tel никогда нельзя сказать (трудно сказать).

На русский такие формальные подлежащие обычно не переводятся (как было видно).

Безличные предложения употребляются: а) Для обозначения времени и расстояния:

Yt yz syks o’klok. Шесть часов. Yt’z [yts] leуt (эly). Поздно (рано).

Yt’z a long weу tu La`ndэn. До Лондона далеко.

б) Для обозначения явлений природы, состояния погоды или окружающей обстановки:

Yt ofn snowz yn wynter. Зимой часто ид¸т снег.

Yt hºz bin snowyng syns 10 o’klok. Снег ид¸т (уже) с 10 часов. Yt hºz got dark. Стемнело.

6)При переводе прямой речи в косвенную необходимо соблюдать ряд правил.

а) Кроме глагола tu seу — говорить, сказать (что-либо), наиболее часто в косвенной речи употребляется глагол tu tel — говорить, сказать (кому-либо). Он вводит косвенные утверждения, отрицания, побуждения. Глагол tu tel употребляется с косвенным дополнением без предлога:

Aó seó tu hym, “Aó’m redy”. — Aó tould hym (˜ºt) aó woz redy.

ßговорю ему: «Я готов». — Я сказал ему, что я готов.

б) При переводе прямой речи в косвенную личные и притяжательные местоимения меняются соответственно смыслу (вместо aу или wi употребляется hi, ™i, ˜eу и т.д.):

Hi sez, “Aó’m redy”. — Hi sez (˜ºt) hi yz redy. “Aó’m redy”, hi sez.

Он говорит: «Я готов». — Он говорит, что он готов.

в) Если глагол, вводящий косвенную речь, употребл¸н в одном из прошедших врем¸н, то в косвенной речи действует правило согласования врем¸н:

Hi sed, “Aó’m redy”. — Hi sed (˜ºt) hi woz redy.

Hi sed, “Aу woz redy”. — Hi sed (˜ºt) hi hºd bin redy (˜ºt чаще опускается).

43

г) Указательные местоимения, наречия места и времени в косвенной речи меняются, если глагол, вводящий косвенную речь, употребл¸н в одном из прошедших врем¸н (˜ys меняется на ˜ºt; ˜iz — ˜ouz; naw — ˜en; hyer — ˜ear; tudeу — ˜ºt deу; tumorow — ˜e nekst deу и т.д.):

Hi sed, “Aó’m redy naw”. — Hi sed hi woz redy ˜en.

Hi sed, “Aó kºnnot [`kcnot] lyv hyer”. — Hi sed hi kudn’t lyv ˜ear.

д) В прямых и косвенных вопросах происходит следующее. В прямом вопросе порядок слов обратный, а в косвенном — всегда прямой, поскольку косвенный вопрос является придаточным дополнительным предложением (с родного языка вы знаете, что такое придаточное дополнительное и другие предложения). Значит, в косвенном вопросе подлежащее всегда предшествует сказуемому (кроме предложений с конструкцией ˜ear yz/ar, где подлежащее следует за сказуемым).

В зависимости от типа прямого вопроса косвенный вопрос вводится разными союзами или союзными словами. Общий вопрос в косвенной речи вводится союзами yf или we˜er. Специальный вопрос в косвенной речи вводится местоимениями или наречиями, соответствующими вопросительным местоимениям или наречиям в прямом вопросе.

Общий вопрос:

‰i askt mi, “Du óu now Fren÷?” — ‰i askt mi yf (we˜er) aó nóu Fren÷.

Она спросила меня: «Ты знаешь французский?» — Она спросила меня, знаю ли я французский.

Специальный вопрос:

‰i askt mi, “Wot ar óu ridyng?” — ‰i askt mi wot aó woz ridyng.

Она спросила меня: «Что ты читаешь?» — Она спросила меня, что я читаю. е) Прямые и косвенные побудительные предложения (косвенные приказания и просьбы передаются инфинитивом глагола, который в прямом

приказании или просьбе употребляется в повелительном наклонении):

‰i sed tu mi, “Klouz ˜e wyndow!” — ‰i tould mi tu klouz ˜e wyndow.

Она сказала мне: «Закрой окно!» — Она велела мне закрыть окно.

‰i sed tu mi, “Doun’t klouz ˜e wyndow!” — ‰i tould mi not tu klouz ˜e wyndow.

Она сказала мне: «Не закрывай окно!» — Она велела мне не закрывать окно.

7) Знаки препинания расставляются похожим образом, как и в других языках. Правда, не так строго, как, например, в русском языке. Кратко ознакомимся с ними.

Точка ставится в конце повествовательных, повелительных предложений и при сокращении слов.

Двоеточие ставится перед цитатой, пояснением, перед перечисляемыми однородными членами, долгой прямой речью. При короткой прямой речи вместо двоеточия ставится запятая (Hi sed, “Haw yntrystyng!” Он сказал: «Как интересно!»). Цитаты и прямая речь берутся в кавычки.

Запятая ставится для разделения однородных членов предложения, для выделения обращений, вводных слов и предложений, междометий, при- частного оборота (˜e wyndow biyng oupen, wi lukt yn поскольку окно было открыто, мы заглянули в комнату). В сложносочин¸нном предложении запятая ставится между его частями или перед сочинительным союзом, разделяющим простые предложения. В сложноподчин¸нном предложении придаточное предложение отделяется запятой в том случае, когда оно стоит перед главным предложением.

Точка с запятой ставится между предложениями, входящими в состав сложносочин¸нного предложения, при отсутствии сочинительных союзов, а

44

также в распростран¸нном простом предложении, содержащем много запятых, для членения его на смысловые группы.

Тире ставится перед перечисляемыми однородными членами или после однородных членов, если они употребляются с обобщающим словом; для выделения в предложении вводного пояснения или определения (где возможна также запятая); для обозначения на письме длительной паузы с целью произвести неожиданный эффект. Для передачи реплик в диалоге или между словами автора и прямой речью сам английский язык тире не использует, но в английском письме других народов (неанглоязычных) удобное в работе тире в таких случаях используется.

В скобки обычно заключают вводную часть предложения, которая содержит добавочную информацию или пояснение.

Апостроф указывает на пропуск одной или нескольких букв в слове (aу’m, aу’v, hi’z), употребляется для образования притяжательного падежа существительных (Tom’z hºt шляпа Тома), в том числе и в выражениях, обознача- ющих период времени (tudeу’z nуuspeуper сегодняшняя газета), в названиях частных домов, магазинов, фирм, аптек, парикмахерских и т.п. со значением принадлежности (ºt ˜e barber’z в мужской парикмахерской).

Дефис (ч¸рточка) употребляется как знак переноса или как соединительная черта при образовании сложных слов, которые в ЭХО могут быть написаны слитно, раздельно или через дефис (twenty-wan двадцать один, daуnyng-rum или daуnyngrum — столовая).

Вопросительный знак, понятно, используется в вопросах, восклицательный — после слов и предложений, передающих сильные эмоции: радость, страх, удивление, гнев, негодование и т.п. (Help! Œrow mi a roup! Помогите! Бросьте вер¸вку!). В начале письма после обращения ставится не восклицательный знак, а запятая. Например:

Dyer Tom, Дорогой Том!

Aу’v jast rysivd уor leter... Я только что получила тво¸ письмо...

10.WÝD-BYLDYNG (Словообразование) ЭХО тоже имеет и схожести

ñдругими языками, и различия. Расширяет и обогащает язык свой словарный состав порой лишь сменой ударения в одном и том же слове, чередованием звуков либо пут¸м конверсии: e`ksport экспорт, вывоз (существительное) — ekspo`rt экспортировать, вывозить (глагол); pro`(u)gres развитие, успех, прогресс — progre`s развиваться, продвигаться впер¸д, прогрессировать; waуd широкий — wydœ ширина; long длинный — lengœ

[leƒ{] длина.

При конверсии от существующего слова без изменения его звуковой и графической формы образуется новое слово, относящееся к другой части речи: pleуs место (существительное) — tu pleуs помещать (глагол); ko`myk комический (прилагательное) — a ko`myk кинокомедия (существительное).

Однако, как и в других языках, основными и наиболее продуктивными способами расширения и обогащения словарного состава ЭХО являются словосложение и словопроизводство.

а) При словосложении обычно два или более корневых слова соединяются в одно составное: reуl рельс + weу путь, дорога = re`уlweу железная дорога; hed голова + eуk боль, болеть = hedeуk головная боль (болит голова).

б) Словопроизводство — это образование новых слов преимущественно пут¸м прибавления к корню префиксов и суффиксов (аффиксация): tu laуk любить — tu dyslaуk не любить; tu raуt писать — tu riraуt переписывать; deу день — deуly ежедневный; san солнце — sany солнечный; yle`ktryk электри- ческий — ylektryfaу электрифицировать (и т.п.).

45

* * *

Мы с вами закончили рассматривать ЭХО. Хотя основной нашей задачей было показать не столько сам язык (известный), сколько преимущества нового письма в н¸м (сделавшего изучение языка несравненно проще), показанного материала (изложенного просто, доступно) достаточно для хорошего овладения языком. Далее — живая разговорная практика в группах. Английский язык в этом плане имеет довольно обширный и разнообразный материал, который может переводиться на письмо ЭХО.

Вы, конечно же, скажете то, что уже не раз приходилось слышать. Что для успешной работы английского на общей арене смены одного лишь письма маловато, что отвечающее живому языку письмо помогло бы учащимся, всем людям научиться уверенно читать, грамотно писать, что очень важно, но как быть со многими другими положениями, которые могут быть в национальном, но неприемлемы в общем языке, поскольку искусственно усложняют его, порождают при обучении, на общей арене известные разночтения, недоразумения. Зачем, скажете вы, начинать общий язык опять с неоправданных исключений, противоречий, разрушений корней слов (обычно снижающих логичность, грамотность того языка, в котором они есть), каких-то «неправильностей», глагольных громоздкостей, разбросанности и т.п.

Вс¸ верно. Более того, после соответствующего анализа можно убедиться

âтом, что ни один национальный язык без специальной обработки (приспособленности к большинству) не смог бы работать на общей арене так, как нужно (что давно доказано известными языками), потому в первом разделе Espero говорится о возможных параллельных вариантах языков. Такой вариант (для общего пользования), созданный на основе какого-то национального языка был бы в понятной мере независим (что очень важно), развивался бы

âрассматриваемом направлении самостоятельно (и не по отдельнонациональной, а по общеязыковой логике), не вредя, не разрушая при этом сам национальный язык, который со своими особенностями, специфичностями, приспособленностью лишь к своей нации должен оставаться нетронутым и работать на свою нацию.

Из национальных языков легче такой вариант (параллельный) создать, опять же, на основе языка английского, позволяющего, как показывает сама общая арена, вносить в него малозаметные коррективы, даже не выходя при этом за пределы средств самого оригинала. Всем, например, известны вечные проблемы не только с существующим английским письмом, но и с весьма громоздким глаголом, делящимся как бы на четыре самостоятельных глагола, каждый из которых, к тому же, имеет сво¸ настоящее, прошедшее и будущее время. А ведь если там несколько переосмыслить одну деталь, то глагол стал бы не только несравненно проще, но и гибче, выразительнее английского глагола. Звучало бы вс¸ естественнее, разнообразнее и современнее.

Но это уже другой разговор. Сейчас же — письмо. То, что по требованию общей арены должно быть решено обязательно (если пользоваться там английским официально).

46

* * *

Ничто не бывает без начала и вс¸ начинается с дороги...

Вспоминая эту народную мудрость, в заключение (после Эсперо и ЭХО) хочется пожелать всем нам, землянам, дружно начать идти по дороге взаимопонимания, взаимоуважения, поиска, познания, единения. Давайте учиться не границы строить, бомбы, ракеты делать, создавать на каждой земле, в каждой стране огромные военные образования, армии, которые неизвестно кого и от кого защищают, съедая лишь бюджеты трудовых людей да разрушая во время испытаний оружия, учений, бо¸в плодородную землю, Землю вообще, а давайте заменим и прекратим вс¸ это расточительство, неслыханную нашу бесхозяйственность законом, единым Всемирным Законом, регулирующим жизнь, деятельность, поведение человека на Земле и во Вселенной.

На маленькой планете, к которой, к тому же, все своими животами, дыхательными органами привязаны навечно или надолго, может быть лишь одна армия, одна всеобщая повинность, обязанность — трудовая. Она да¸т жизнь. В такой армии крепкие, сильные молодые парни планеты учились бы не убивать, разрушать, постоянно портить, «минировать» наш Дом, сеять вражду, накапливать на планете зло, разрушительную отрицательную энергию, копая ею самим себе, землянам, цивилизации яму, а учились бы взаимопониманию, взаимоуважению, высокой культуре, уважению к Великому Труду наших предков, современников, потомков. Учились бы строить, создавать, выращивать хлеба, леса, сады, изобретая и используя лучшую технику лишь для таких целей. Занимались бы серь¸зной наукой, поиском новых источников энергии, новых транспортных средств, позволяющих не укрывать драгоценную плодородную землю асфальтом, поиском возможного будущего пристанища для землян. Учились бы уважать вс¸ живое и неживое на Земле и во Вселенной, бережно относиться к земным ресурсам, от которых впрямую зависит существование земной цивилизации. Учились бы обновлять, восстанавливать, лечить, ремонтировать нашу кормилицу. Она ведь у нас одна. Один Дом на всех, который, к тому же, достался нам недостроенным (с песками, пустынями, которые сообща нужно сделать плодородными, пригодными для жизни там людей).

Давайте учиться защищаться не друг от друга, а все вместе учиться беречь и защищать наш общий Дом, прекрасную планету нашу от внешних неожиданностей, катастроф, искать и учиться готовить для жизни людей и другие планеты Вселенной, строить искусственные планеты, солнца, солнечные ретрансляторы и т.п. Давайте познавать природу энергии космоса и учиться пользоваться той неисчерпаемой пространственной энергией, которая, пофантазируем, быть может, помогла бы нам сделать саму Землю (естественную, искусственную) при¸мником такой энергии, «вечным двигателем», позволяющим также не зависеть только от Солнца, не кататься вечно лишь вокруг него, а, хорошо защитив Землю (сперва искусственную) от любых неожиданностей, снимать е¸ с е¸ постоянной орбиты и части людей лететь на ней (с помощью той же пространственной энергии) по Вселенной. Быть может, какому-то из е¸ поколений удалось бы тогда ответить на главный и вечный вопрос: кто мы, для чего и откуда такие противоречивые взялись, являемся ли мы одной из множества вселенских цивилизаций или являемся просто в нужной мере управляемыми (через наш мозг) земными биороботами, помощниками или рабами и подопытными «кроликами» иной цивилизации, которая создала наше Солнце (освещение и прочее), универсальный опытный участок (нашу Землю) и подопытных — вс¸ живое и неживое на Земле.

Как бы там ни было, но нам, землянам, нужно всегда помнить, что человеку в беде может помочь только человек, что мы — одна земная семья и потому важно, необходимо учиться взаимопониманию, взаимоуважению, учиться общему языку и идти с ним навстречу друг другу, неся в жизнь людей, Земли и Вселенной правду и добро;

èпусть наша дорога — дорога ко взаимопониманию, единению, познанию себя, Мира

èВселенной — будет самой короткой и счастливой...

Автор.

47

СОДЕРЖАНИЕ

О предлагаемом .................................................................................................

3

Алфавит и произношение ................................................................................

4

Вопросы грамматики ........................................................................................

7

1.

Существительное ...........................................................................................

7

2,3 Прилагательное и наречие .......................................................................

10

4. Местоимение ...............................................................................................

12

5.

Числительное ...............................................................................................

15

6.

Глаголы ........................................................................................................

18

Основные формы глагола ...............................................................................

21

Стандартные и нестандартные глаголы.........................................................

21

Как выразить действие ...................................................................................

22

Простые (неопредел¸нные) времена .............................................................

22

Длительные времена .......................................................................................

24

Перфектные (сверш¸нные) времена..............................................................

25

Перфектно-длительные времена....................................................................

27

Пассивный залог .............................................................................................

28

Будущее в прошедшем ....................................................................................

30

Согласование врем¸н ......................................................................................

31

Неличные формы глагола (инфинитив, причастие, герундий)...................

32

Наклонение......................................................................................................

35

7.

Предлоги ......................................................................................................

38

8.

Союзы ..........................................................................................................

41

9.

Предложение ...............................................................................................

41

10. Словообразование .....................................................................................

45

Петухов Александр Иванович

ЭХО Язык международного общения

Издание второе

П³дписано до друку 25.05.2007 р. Формат 60х84/16. Пап³р офсетний. Гарн³тура «Espero». Умовн. друк. арк. 3,0. Друк офсетний. Зам. 34. Наклад 500 прим.

Издательство ООО «ИД «Мануфактура» Тел.: 8(044)561-56-49; E-mail:vdmanufactura@ukr.net

(Свидетельство о внесении в Государственный реестр субъектов издательского дела ДК ¹ 1715 от 16.03.2004)

48