Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Паттерны гипнотических техник - Милтона Эриксона / Гипнотические шаблоны Милтона Эриксона.doc
Скачиваний:
475
Добавлен:
24.05.2014
Размер:
681.98 Кб
Скачать

От издателя

Благодаря настоящему изданию Вы впервыесможетеознакомитьсяс адекватным изложением паттернов гипнотических техникМилтона Эриксонав трактовке РичардаБэндлераи ДжонаГриндера.Наша книгарешительноотличается от предыдущих изданий “Паттернов” на русском языке (например, Симферополь, 1999) по нескольким принципиальным направлениям.

Во-первых, полнота текста. В предыдущем издании пропущены значительные фрагменты из Вступления к Части II, разделов “Нарушения выборочных ограничений” и “Опущения” в Части III и другие, в результате чего значительно пострадала логическая и смысловая целостность книги. Отсутствуют также авторские примечания к каждой из трех частей. В настоящем издании все пропуски восстановлены, а авторские примечания для удобства восприятия инкорпорированы в основной текст.

Во-вторых, терминологическая адекватность. Предыдущее издание в данном отношении не является корректным, так как, например, даже один и тот же термин переводится в одной части как “опущение”, а в другой -“делеция”,в результате чего оказались разрушенывнутрисмысловыесвязи между частями. В настоящемиздании все термины приведены в соответствие со сложившимися традициями русскоязычногоНЛП(см.“Структуру магии”, “Из лягушек в принцы”,“Трансформэйшн/Наведение транса” в любом издании). Так, “делеция/делецировать”переведено как “опущение/опускать”, “селекционные рестрикции” - как “выборочные ограничения”,“дисторция”- как “искажение”,“конверсационныепостулаты” - как “разговорные постулаты” и т.д.

В-третьих, восстановлена логическая структура книги, имеющая в научных работах Бэндлера - Гриндера принципиальное значение. Данная структура полностью отражена в Содержании (что репрезентировано его визуальной структурой), в связи с чем издатель рекомендует Вам, приступая к изучению “Паттернов”, разобраться в построении частей и глав книги с тем,чтобы понять их внутреннюю взаимосвязь.

В-четвертых, в настоящем издании по сравнению с предыдущими восстановлена точность приводимых цитат как из самого Эриксона, так и издругих авторов. Цитаты изКастанедысверены с русскоязычным изданием“КарлосКастанеда, IV - V,Киев, “София”,1992г.”.

В-пятых, имеется значительное количествоменее значимых изменений и дополнений, перечислять которые здесь не имеетсмысла, но которые,темнеменее, сможет обнаружить читатель, знакомый сНЛПдаже на любительском уровне.

Таким образом, серьезная и профессиональнаяработа редактора книги открывает перед Вами возможность обретения нового понимания и мастерства. Издатель верит, что Вы распорядитесь этой возможностью наилучшим для Вас способом.

Поэтому - в добрый путь!

Предисловие эриксона

Приступ полиомиелита в 1919 году, вскоре после моего окончания высшей школы, оставил меня почти полностью парализованным на несколько месяцев, не повредив мое зрение, слух и мышление. Так как я был подвержен домашнему карантину на ферме, в моем распоряжении оказалось совсем мало развлечений. Ксчастью,я всегда интересовался человеческим поведением, а здесь были моиродители, восемь братьев и сестер разного возраста и медсестра, заботившаясяобо мне, представленные для моего наблюдения.

Моя неспособность двигаться сводила все мои контакты с окружающимитолько к однонаправленному общению - их заботе обо мне. Хотя я уже немного знал о языке тела и других формах невербальной коммуникации, я с изумлением обнаружил частые, а для меня поражающие противоречия между вербальной и невербальной коммуникацией в одном обмене. Это настолько увеличило мой интерес, что я стал интенсифицировать мои наблюдения при каждой возможности.

Это открытие, что “двойные связи” были восприятиями на двух разных уровнях понимания часто базировались на полностью отличных экспериментальных ассоциациях,открывших новое поле для наблюдения. Затем, когда я открыл, что могут быть и “тройные связи”, я начал репетировать в уме такие фразы, чтобы одна коммуникация вызывала отличающиеся восприятия, даже противоположные по характеру, на разных уровнях понимания. Эти попытки привели к обнаружению многих других факторов, управляющих коммуникацией, таких,как тон голоса, временныезначения, последовательности презентаций, близость и отдаление, слабые ассоциации, внутренние противоречия,опущения, искажения, излишества,над-черкиванияипод-черкивания.направленность и ненаправленность,двусмысленности, соответствия и несоответствия. Также стало очевидным, что имеются множественные уровни восприятия и ответа, не все из которых с необходимостью находились на обычном или сознательном уровнеосознавания,не были на уровнях понимания. Значительные части коммуникации оказываются на бессознательных уровнях восприятия и реагирования, часто популярно называемых как “инстинктивные” или интуитивные”.

Возможно, наиболее простой пример этому - это достижение Фрэнка Бэкона в его звездной роли в пьесе “Молния”, в которой, произнося единственное слово “нет” в разное время, он выражал, но крайней мере, шестнадцать различных значений. Эти значения, включенные в выразительное (эмфатическое нет, ,подразумевающее обещаниенет еще, забавляющеене будьте смешным,и даже изысканное, прелестное негативноенет, даже если копскоп замерз-нет!),измененный тон голоса может быть составлять актуальный словарь трансформаций вербальной коммуникации, как это может язык тела.

Затем я был введен в экспериментальный гипноз Кларком Л. Халлом,и я сталсознаватьвозможности как уменьшения числа фокусов внимания, так и выбора и выбора и маневрирования специфическим фокусом внимания. Это привело к комбинированию моегоосознаваниясложностей коммуникации с моимпониманием гипноза для экспериментальных и психотерапевтических целей.

Хотя эта книга РичардаБэндлераи ДжонаГриндера,для которой я представил это предисловие, далека от полного описания моей методологии, онаявляется гораздо лучшим объяснением того, как я работаю, чем я сам мог бы дать.Язнаю, что я делаю, но объяснить, как я делаю это, для меня гораздо труднее. Простой пример этого можетбыть процитирован из опыта моей дочери Кристины, студента-медика. Ей случилось приобрести книгу ЭрнестаРоссии мою о двойных связях и после прочтения ее прокомментировать: “Так вот как я делаю это!” Доктор Росси, который присутствовал, умышленно спросил: “Вот как ты делаешь что?” Она объяснила: “Каждый пациент имеет право отказаться от осмотра грыжи и прямой кишки,и многие пациенты так и делают. Но когда я подхожу к этой части медосмотра,я говорю своим пациентам с сочувствием, что я знаю, что они утомлены тем, что я смотрю им в глаза, и в уши, и в нос. И тычу и стучу здесь и там. Но что как только я совершу осмотр прямой кишки и грыжи, они могут... сказать “до свидания”.”

Пока что я хотел бы продолжать словесный анализ сложностей коммуникации для гипнотических целей, которая требует гораздо большего, чемможет представить эта книга Бэндлера и Гриндера. Я хотел бы также проанализировать, как и почему внимательно структурированная коммуникация может извлекать такие экстенсивные и эффективные ответы пациентов, о которых часто в действительности не просят. Несомненно, такие дополнительные исследования в конце концов будут сделаны. Я смотрю вперед, во второй том этой серии Ричарда Бэндлера и Джона Гриндера. Для меня было приятно написать это предисловие к этой книге. Я говорю это не потому, что она сосредоточена на моих гипнотических техниках,а потому, что она является сильно запоздавшим осуществлением необходимостипризнать, чтомногозначнаякоммуникация должна заменить без конца повторяющиеся скучные вербализации, прямые внушения и авторитарные команды.

МилтонX.Эриксон, доктор медицины, Аризона.