
- •Конспект лекцій з лінгвокраїнознавства німеччини, австрії та швейцарії
- •Конспект лекцій з лінгвокраїнознавства німеччини, австрії та швейцарії
- •In der Mitte Europas..
- •1.1. Geographische Lage.
- •1.2. Landschaften.
- •1.3. Klima.
- •1.4. Umweltschutz in Deutschland. Der Blaue Engel – Umweltzeichen mit Markenwirkung.
- •2. 1. Die Menschen
- •2. 2. Die deutsche Sprache
- •3. Zur deutschen Geschichte
- •3.2. Der Ruf nach Freiheit. Das Deutsche Reich.
- •3.4. Das dritte Reich 1933-1945.
- •3.5. Die Teilung Deutschlands seit 1945.
- •3.6. Auf dem Weg zu einem wiedervereinigten Deutschland.
- •4.1. Das Grundgesetz
- •4.2. Die politischen Parteien
- •4.3. Staatsorgane.
- •4.3.1. Der Bundestag
- •4.3.2. Der Bundespräsident
- •4.3.3. Der Bundeskanzler
- •4.4. Der Bundesstaat
- •4.5. Der Bundesrat
- •4.6. Das Bundesverfassungsgericht
- •4.7. Deutschland und die Europäische Union
- •5. Deutsche Wirtschaft.
- •5.1. Auslandsinvestitionen: Attraktiver Standort
- •5.2. Die wichtigsten Industriesektoren
- •5.3. Automobilbau: Die stärkste Branche
- •5.4. Elektro und Chemie: Innovativ und international
- •5.5. Dienstleistungen: Der größte Sektor
- •5.6. Forschung und Entwicklung als Motor
- •5.7. Erfolgreich: Deutschland in der Weltwirtschaft
- •5.8. Wirtschaftsordnung: Leistung und soziale Balance
- •6. Bildungswesen in Deutschland. (tatsachen-ueber-deutschland.De)
- •6.1. Schulausbildung
- •6.2. Duale Berufsausbildung
- •6.3. Hochschultypen
- •6.4. Bologna-Prozess
- •6.5. Zulassungsbeschränkung
- •6.6. Daad
- •6.7. Studienbeiträge
- •6.8. Refendariat.
- •7. Ein dicht verzweigtes Verkehrsnetz
- •8. Gesundheitswesen der brd
- •9. Medien. Sender und Programme. Die Presselandschaft.
- •10. Deutsche Feste und Feiertage
- •11. Republik Österreich.
- •12. Schweizerische Eidgenossenschaft
- •Text 1. Wenn das Watt schmatzt
- •Von Andreas Heimann, dpa
- •Text 2. Typisch Ossi - Typisch Wessi. Eine Bestandsaufnahme nicht enden wollender Klischees.
- •Text 3. Ausländer in Deutschland . Zu Gast bei Pessimisten
- •Text 4. Die Hanse - Ausdruck Europäischen Denkens
- •Interview mit Dr. Robert Knüppel
- •Text 5. Mercedes f-cell-roadster: hightech auf kutschenrädern
- •Text 6. Arme lehrer
- •Von Merle Schmalenbach
- •Text 8. Frankfurter Buchmesse vom 15. Bis 19. Oktober
- •Von Hajo Steinert und Sigried Wesener
- •Text 10. Mayrhofen: eine wunderwelt des wintersports
- •Text 11. Aurel Schmidt, Publizist,
- •Im Gespräch mit Dr. Hilde Stadler (Auszug)
- •Конспект лекцій з лінгвокраїнознавства німеччини, австрії та швейцарії
- •6.020303 – Філологія
Н
АРОДНА
УКРАЇНСЬКА АКАДЕМІЯ
Конспект лекцій з лінгвокраїнознавства німеччини, австрії та швейцарії
Для студентів, які навчаються
за напрямом підготовки 6.020303 – Філологія
(кредитно-модульна система)
Видавництво НУА
НАРОДНА УКРАЇНСЬКА АКАДЕМІЯ
Конспект лекцій з лінгвокраїнознавства німеччини, австрії та швейцарії
Для студентів, які навчаються
за напрямом підготовки 6.020303 – Філологія
(кредитно-модульна система)
Харків
Видавництво НУА
2012
УДК 811.112.2:908(4+436+494)(075.8)
ББК 81.432.4-923+26.890(4)я73-2
К 65
Затверджено
на засіданні кафедри теорії та практики перекладу
Народної української академії.
Протокол № 10 від 23.01.2012
Упорядник І. Ф. Бублик
Рецензент канд. філол. наук Л. В. Михайлова
К 65
Конспект лекцій та тексти для перекладу призначено для аудиторної, самостійної та індивідуальної роботи студентів. Мета посібника – ознайомити студентів із теоретичним матеріалом стосовно географічних, політичних, економічних та соціальних особливостей німецькомовних країн, менталітетом їх населення у взаємозв’язку з національно-специфічними реаліями. Тексти для перекладу розвивають уміння та навички студентів адекватно тлумачити і передавати рідною мовою безеквівалентні лінгвокраїнознавчі терміни та поняття.
Конспект лекцій укладено відповідно до програми курсу лінгвокраїнознавства Німеччини, Австрії та Швейцарії для студентів IV курсу факультету «Референт-перекладач».
УДК 811.112.2:908(4+436+494)(075.8)
ББК 81.432.4-923+26.890(4)я73-2
©Народна українська академія, 2012
Linguolandeskunde der deutschsprachigen Länder
Unter dem Begriff Linguolandeskunde wird hier der Bereich des Wissens über geografische, politische, wirtschaftliche und soziale sowie kulturelle Gegebenheiten eines Landes, seine Menschen und deren Verhaltensweisen, verknüpft mit Kenntnissen von national-spezifischen Realien, zusammengefasst. Linguolandeskundliche Kompetenz eines Übersetzers/Dolmetschers sollte dabei das adequate Verstehen von authentischen schriftlichen Mitteilungen oder mündlichen Äußerungen der Muttersprachler ermöglichen und einwandfreie Sprachmittlung gewährleisten.