
- •Содержание
- •Введение Цели и задачи методических указаний по немецкому языку для студентов-заочников
- •Средства для успешного усвоения курса немецкого языка
- •Произношение и чтение
- •Указания по работе над текстом
- •Выполнение и оформление контрольных работ
- •Исправление работы на основе рецензии
- •Письменные консультации
- •Подготовка к зачетам и экзаменам
- •Контрольная работа.
- •Вариант 1.
- •Вариант 2.
- •Пояснения к тексту
- •Вариант 3.
- •Пояснения к тексту
- •Вариант 4.
- •1. Перепишите из данных предложений те, действие которых происходит в прошлом, и переведите их.
- •Вариант 5.
- •9. Прочтите текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно.
- •Вариант 6.
- •5. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на последовательность перевода отдельных членов инфинитивных групп и оборотов:
- •6. Из данных предложений выпишите и переведите то, в котором глагол haben выражает долженствование.
- •7. Перепишите предложения, возьмите в скобки распространенное определение, подчеркните его основной член (причастие или прилагательное); переведите предложения.
- •8. Перепишите и переведите предложения с обособленными причастными оборотами.
- •9. Прочтите текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно.
- •Вариант 7.
- •5. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на последовательность перевода отдельных членов инфинитивных групп и оборотов:
- •6. Из данных предложений выпишите и переведите то, в котором глагол haben выражает долженствование.
- •7. Перепишите предложения, возьмите в скобки распространенное определение, подчеркните его основной член (причастие или прилагательное); переведите предложения.
- •8. Перепишите и переведите предложения с обособленными причастными оборотами.
- •9. Прочтите текст и переведите его устно, затем перепишите и переведите письменно:
- •Вариант 8.
- •5. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на последовательность перевода отдельных членов инфинитивных групп и оборотов:
- •6. Из данных предложений выпишите и переведите то, в котором глагол haben выражает долженствование.
- •7. Перепишите предложения, возьмите в скобки распространенное определение, подчеркните его основной член (причастие или прилагательное); переведите предложения.
- •8. Перепишите и переведите предложения с обособленными причастными оборотами.
- •Вариант 9.
- •6. Из данных предложений выпишите и переведите то, в котором глагол haben выражает долженствование.
- •7. Перепишите предложения, возьмите в скобки распространенное определение, подчеркните его основной член (причастие или прилагательное); переведите предложения.
- •8. Перепишите и переведите предложения с обособленными причастными оборотами.
- •9. Прочитайте и переведите устно следующий текст. Затем перепишите и переведите его письменно.
- •Вариант 10.
- •5. Перепишите предложения, подчеркните определение, выраженное причастием I с zu; переведите предложения.
- •6. Из данных предложений выпишите и переведите то, в котором глагол haben выражает долженствование.
- •7. Перепишите предложения, возьмите в скобки распространенное определение, подчеркните его основной член (причастие или прилагательное); переведите предложения.
- •8. Перепишите и переведите предложения с обособленными причастными оборотами.
- •9. Прочитайте и переведите устно следующий текст. За тем перепишите и переведите его письменно.
- •Разговорные темы
- •Вопросы для самоподготовки Контрольные вопросы для зачёта
- •Пассив (Passiv), инфинитивный пассив – образование, употребление и перевод.
- •Пассив (Passiv), инфинитивный пассив – образование, употребление и перевод.
- •Контрольные вопросы для экзамена
- •Пассив (Passiv), инфинитивный пассив – образование, употребление и перевод.
- •Содержание экзамена
- •Библиографический список Основная литература:
- •Дополнительная литература:
- •Электронные ресурсы
НОУ ВПО ВОЛОГОДСКИЙ ИНСТИТУТ БИЗНЕСА |
НОУ ВПО ВОЛОГОДСКИЙ ИНСТИТУТ БИЗНЕСА
Кафедра ГУМАНИТАРНЫХ И СОЦИАЛЬНЫХ НАУК
И.С. БЫСТРОВА
НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
Методические указания по подготовке контрольной работы студентов заочной формы обучения по направлениям подготовки
«Экономика» «Менеджмент» «Торговое дело» «Товароведение» «Организация работы с молодежью» «Дизайн»
Вологда – 2012 |
У
Рекомендовано к
изданию
учебно-методическим
советом
Вологодского
института бизнеса
ББК 81.432.4
Н 50
Составитель: Быстрова И.С., к.ф.н., профессор кафедры гуманитарных и социальных наук Вологодского института бизнеса.
Рецензент:
Н 50
Немецкий язык: методические рекомендации по выполнению контрольной работы для студентов заочной формы обучения по направлениям «Экономика» «Менеджмент» «Торговое дело» «Товароведение» «Организация работы с молодежью» «Дизайн»/ сост. И.С. Быстрова. – Вологда: НОУ ВПО ВИБ, 2012. - 35 с.
Методические рекомендации составлены в соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования к минимуму содержания и уровню подготовки выпускника по циклу «Общие гуманитарные и социально-экономические дисциплины» с целью оказания помощи в организации самостоятельной работы студентов при изучении курса.
Рассмотрены на заседании кафедры гуманитраных и социальных наук
Протокол №___ от «___» __________2012 г.
Заведующий кафедрой
к.ф.н, доцент Н.С. Дьякова
©Быстрова И.С., 2012
©
ВИБ,
2012 г.
Содержание
Введение 4
Требования к выполнению контрольной работы 5
Контрольная работа…….. 8
Разговорные темы 33
Вопросы для зачета 36
Вопросы для экзамена 37
Список рекомендуемой литературы 37
Введение Цели и задачи методических указаний по немецкому языку для студентов-заочников
Настоящие методические указания имеют цель помочь студенту-заочнику в его самостоятельной работе над приобретением и развитием практических навыков правильного чтения и перевода научно-популярной литературы на немецком языке. Задачей настоящего издания является также развитие у студентов умений понять общее содержание прочитанной выдержки из монографии или журнальной статьи на общенаучную тематику без обязательного и точного перевода всех предложений текста.
Средства для успешного усвоения курса немецкого языка
Для того чтобы добиться успеха в изучении немецкого языка, необходимо приступить к работе над ним с первых же дней занятий в вузе. Работать необходимо регулярно, систематически, по возможности ежедневно. В условиях совмещения занятий с ежедневной работой успешно развивать навыки по немецкому языку возможно лишь в том случае, если заниматься языком хотя бы 20-30 минут каждый день.
Чтобы научиться правильно, понимать без словаря литературу по специальности, необходимо:
Накопить достаточный запас слов и выражений;
Овладеть системой немецкого словообразования;
Научиться переводить немецкие предложения на русский язык на основе изученных грамматических форм и конструкций.
Произношение и чтение
Правильное произношение и чтение являются основой практического владения языком.
Для развития навыков правильного чтения необходимо усвоить правила произношения, изложенные в учебнике или учебном пособии, и регулярно выполнять соответствующие упражнения, деля фразы на смысловые группы и соблюдая правила интонации.
Правильное чтение обеспечивается также умением анализировать грамматическую форму слов.
Систематическое слушание телепередач, звукозаписей (грампластинок и магнитофонных лент) с немецкой речью помогает совершенствовать навыки произношения. Звукозаписи облегчают запоминание образцов правильной немецкой речи, содействуют развитию понимания на слух.
Указания по работе над текстом
После усвоения всех грамматических тем контрольного задания можно приступить к работе над текстом.
Прежде чем приступить к чтению и переводу текста по предложениям, необходимо прочитать весь текст или его законченную часть (абзац) про себя, чтобы уяснить его общее содержание. После того как уяснено общее содержание текста или его законченной части (абзац), можно перейти к чтению и переводу текста по предложениям.
Перевод с иностранного языка на родной – это насколько возможно точная передача мысли иностранного текста грамматическими и лексическими средствами родного языка. При переводе главной задачей является раскрытие мысли подлинника.
Для того чтобы понять мысль, содержащуюся в иностранном предложении, необходимо провести разбор предложения. Синтаксический и морфологический разбор непрерывно связаны. Знание правил морфологии, умение по форме определить, какую часть речи это слово представляет, облегчают проведение синтаксического анализа. Анализ предложения имеет большое значение для определения, какой частью речи является слово, если оно может употребляться в функции разных членов предложения. Для того чтобы правильно перевести предложение, надо определить значение незнакомых слов.
Перед тем, как искать незнакомое слово в словаре, необходимо уяснить себе, какой частью речи оно является.
Если слово стоит в тексте не в своей исходной (основной) форме, то эту форму нужно установить, например: для глагола определить его инфинитив (неопределенную форму). Только после того как определена исходная форма слова, его значение отыскивается в алфавитном словаре учебника или соответствующем общем немецко-русском словаре.
Для более эффективной работы со словарем, выучите немецкий алфавит, а также ознакомьтесь с построением данного словаря и с принятой в нем системой условных обозначений.
Помните, что в каждом языке слово может иметь много значений. Отбирайте в словаре подходящее значение, исходя из грамматической функции немецкого слова и в соответствии с общим содержанием текста.