
- •Понятие о культуре речи. Место культуры речи среди других языковедческих дисциплин.
- •Понятие нормы. Нормы языка и нормы речи. Нормы Прескриптивные и дескриптивные.
- •Историческая изменчивость норм. Факторы, влияющие на формирование и изменение норм.
- •Отступления от языковых и речевых норм. Ошибки и погрешности: общее и различное.
- •Лексическое, грамматическое и стилистическое значение слова. Коннотация.
- •Слово и его окружение в медиатексте. Смысловая, грамматическая и стилистическая несочетаемость слов.
- •Лекическая избыточность и недостаточность.
- •Системные отношения слова в языке. Синонимия и антонимия.
- •Эвфемизмы и дисфемизмы в журналистском творчестве.
- •Многозначность (полисемия) и омонимия: сходство и различия.
- •Паронимия и парономазия: особенности использования в журналистской речи.
- •Оценочность слова как культурно-речевая проблема.
- •Характеристика способов русского словообразования. Функции неологизмов.
- •Неологизмы в журналистских и рекламных текстах.
- •Типология устаревшей лексики. Особенности использования устаревших слов журалистами.
- •Причины заимствования слов из других языков. Этапы освоения иноязычных слов.
- •Достоинства и недостатки использования заимствованных слов в сми.
- •Стилистическая дифференцияция лексики. Функции высоких и книжных слов журналистском тексте.
- •Сходства и различия нейтральной и разговорной лексики. Особенности использования разговорной речи в медиатексте.
- •Культура использования просторечий в журналиствкой практике. Стёб с точки зрения кльтуры речи.
- •Социальная дифференциация лексики. Диалекты и их функции. Жаргоны и арго: уместность использования в журналистском тексте.
- •Специальная лексика. Типология терминов. Возможности профессионализмов в журналистской практике.
- •Типология устойчивых выражений в русском языке. Фразеологизмы, пословицы и поговорки, их роль как культурно-речевого яления.
- •Трансформация устойчивых выражений в журналистской практике: достоинства и недостатки.
- •Проблема штампа и стандарта в журналистском творчестве.
Слово и его окружение в медиатексте. Смысловая, грамматическая и стилистическая несочетаемость слов.
Работа над стилем произведения - это прежде всего работа над его лексикой, так как слово - основа для понимания речи. Неясность речи есть неизменный признак неясности мысли, утверждал Л.Н. Толстой; шутя, писатель заметил: «Если бы я был царь, я бы издал закон, что писатель, который употребит слово, значения которого он не может объяснить, лишается права писать и получает 100 ударов розог».
Стилистический подход к изучению лексики выдвигает в качестве важнейшей проблему выбора слова для наиболее точного выражения мысли. Правильное употребление слов автором представляет собой не только достоинство стиля, но и необходимое условие информативной ценности произведения, действенности его содержания. Неправильный выбор слова искажает смысл высказывания, порождая не только лексические, но и логические ошибки в речи.
Слова следует употреблять в строгом соответствии с их семантикой, т.е. значением. Каждое знаменательное слово имеет лексическое значение, называя явления и предметы действительности, которым в нашем сознании соответствуют определенные понятия. При четком изложении мысли используемые авторами слова полностью соответствуют своему предметно-логическому значению. В.Г. Белинский писал: «Каждое слово в поэтическом произведении должно до того исчерпывать все значение требуемого мыслию целого произведения, чтоб видно было, что нет в языке другого слова, которое тут могло бы заменить его».
К оценке лексической сочетаемости в экспрессивной речи нельзя подходить с обычной меркой, здесь законы «притяжения» слов друг к другу особые. В художественных и публицистических произведениях границы лексической сочетаемости могут быть расширены. Например, замечено, что ограничения семантической сочетаемости не распространяются на переносное словоупотребление: возможны словосочетания, которые кажутся бессмысленными, если составляющие их слова понимать в буквальном значении (закат пылает, годы летят, черные мысли). Семантическая несочетаемость слов не является препятствием для создания художественных образов. Именно нарушение привычных связей слов, придающее им новые оттенки значения, лежит в основе многих классических образов, ставших хрестоматийными примерами эпитетов, метафор, метонимий: седой зимы угрозы (П.); Колокольчик звонко плачет, и хохочет, и визжит (Вяз.); Порой влюбляется он страстно в свою нарядную печаль... (Л.); пузатое ореховое бюро (Г.); умственное и нравственное декольте, плешивый силлогизм (С.-Щ.).
Несочетаемость делает броскими заголовки: «Жанр, обреченный на успех» (о пародии); «Воспоминания о будущем» (название кинофильма); «Наедине со всеми» (пьеса А. Гельмана).
Если автор не стремится к достижению определенной стилистической цели, нарушение лексической сочетаемости становится речевой ошибкой. В этом отражается характерная особенность диалектической природы языка: в одном случае явление, представляющее собой отклонение от языковой нормы, оказывается действенным средством создания речевой экспрессии, в другом - свидетельством небрежности, невнимательного отношения автора к слову. Непроизвольное нарушение лексической сочетаемости - весьма распространенная речевая ошибка.
«Хотя в этих соревнованиях наши любимые фигуристы одержали поражение, зрители приветствуют их стоя», - говорит спортивный комментатор (но: одерживают победу, терпят поражение). «Может, и к тебе пришла бессонница, и лежишь ты, не смыкая взгляда синего», - пишет поэт (но: можно сомкнуть глаза, а не взгляд). В очерке журналист замечает: «Котловина производила уютное впечатление » (можно производить приятное впечатление, а не уютное). Некоторые слова часто употребляются в речи в неправильных сочетаниях (встреча созвана, беседа прочитана, усилить внимание, уделить значение, повысить кругозор и др.).
Нарушение лексической сочетаемости может быть вызвано контаминацией внешне похожих словосочетаний. Например, говорят: удовлетворять современным потребностям, смешивая сочетания удовлетворять требования и отвечать потребностям; С него взыскали материальный ущерб в пользу потерпевших (материальный ущерб может быть возмещен; взысканы могут быть деньги); Улучшили художественный уровень экспозиций народные музеи (уровень может возрасти, повыситься; улучшить можно качество). Еще примеры контаминации словосочетаний: предпринять меры (принять меры - предпринять шаги); заслужил известность (приобрел известность - заслужил уважение); неослабная помощь (постоянная помощь - неослабное внимание); не играет значения (не играет роли - не имеет значения).
При употреблении слов, которые имеют предельно ограниченные возможности лексических связей, нарушение лексической сочетаемости часто становится причиной комического звучания речи. Например: Серьезные проблемы обрушивались на молодых предпринимателей врасплох ; Руководители обратили серьезное внимание на достигнутые недостатки ; Они работали как самые отъявленные специалисты ; К нам пришли люди, удрученные опытом . Комизм в таких случаях возникает потому, что слова, имеющие ограниченную лексическую сочетаемость, подсказывают варианты словосочетаний с нередко прямо противоположным значением (ср.: достигнутые успехи, отъявленные мошенники, удрученные горем).