
- •Понятие о культуре речи. Место культуры речи среди других языковедческих дисциплин.
- •Понятие нормы. Нормы языка и нормы речи. Нормы Прескриптивные и дескриптивные.
- •Историческая изменчивость норм. Факторы, влияющие на формирование и изменение норм.
- •Отступления от языковых и речевых норм. Ошибки и погрешности: общее и различное.
- •Лексическое, грамматическое и стилистическое значение слова. Коннотация.
- •Слово и его окружение в медиатексте. Смысловая, грамматическая и стилистическая несочетаемость слов.
- •Лекическая избыточность и недостаточность.
- •Системные отношения слова в языке. Синонимия и антонимия.
- •Эвфемизмы и дисфемизмы в журналистском творчестве.
- •Многозначность (полисемия) и омонимия: сходство и различия.
- •Паронимия и парономазия: особенности использования в журналистской речи.
- •Оценочность слова как культурно-речевая проблема.
- •Характеристика способов русского словообразования. Функции неологизмов.
- •Неологизмы в журналистских и рекламных текстах.
- •Типология устаревшей лексики. Особенности использования устаревших слов журалистами.
- •Причины заимствования слов из других языков. Этапы освоения иноязычных слов.
- •Достоинства и недостатки использования заимствованных слов в сми.
- •Стилистическая дифференцияция лексики. Функции высоких и книжных слов журналистском тексте.
- •Сходства и различия нейтральной и разговорной лексики. Особенности использования разговорной речи в медиатексте.
- •Культура использования просторечий в журналиствкой практике. Стёб с точки зрения кльтуры речи.
- •Социальная дифференциация лексики. Диалекты и их функции. Жаргоны и арго: уместность использования в журналистском тексте.
- •Специальная лексика. Типология терминов. Возможности профессионализмов в журналистской практике.
- •Типология устойчивых выражений в русском языке. Фразеологизмы, пословицы и поговорки, их роль как культурно-речевого яления.
- •Трансформация устойчивых выражений в журналистской практике: достоинства и недостатки.
- •Проблема штампа и стандарта в журналистском творчестве.
Стилистическая дифференцияция лексики. Функции высоких и книжных слов журналистском тексте.
Стиль – это исторически сложившаяся совокупность средств языка, соответствующая той или иной сфере общения. Официальную сферу общения обслуживают науч., публиц., официально-деловой стили. Неофициальную сферу общения – разговорный. Особняком стоит художественный стиль, т.к он вбирает в себя все стили для создания образа. С точки зрения стиля и сферы общения лексическая система дает говорящему выбор из стилистической парадигмы, в которую входят нейтральная (говорить, глаза, идти, спать),сниженная, высокая. Однако некоторые понятия могут не иметь нейтральных вариантов своего обозначения ( 45% слов в р.я. эмоц.-оценочно окрашенные). Поэтому эти слова не могут быть межстилевыми (нейтральными). К нейтральной лексике относятся все части речи, кроме междометий. Проверка на общеупотребительность: если хотя бы для одного стиля оно перестает употребляться – оно уже не общеупотребительное).
Две группы книжной лексики: 1. Высокая лексика (устаревшие слова “зерцало”, “опоспешестовать” – помогать) и 2. Собственно книжная лексика (лексика письменной речи, которая отличается от нейтральной тем, что литературно обработана).
В собственно книжную лексику входит нейтральная, в нейтральную - разговорная (часть нормированной литературной речи, которая характеризуется неофициальностью, практически всегда оценочна, не нарушает литературных норм словообразования и употребления), в разговорную – просторечие, которое делится на собвственно просторечную лексику (нарушение грамматических, стилистичеких и лексических норм), грубовато-экспрессивную лексику (практически все оценочные, сниженные, малопривлекательные) и грубую лексику (обсценная).
Книжные слова придают речи “книжное” звучание, они делятся на умеренно книжные (ание6 ение, ние, тие: собирание, биение…) и сугубо книжные (слова с заимствованным корнем, обозначающие абстрактные понятия: альтруизм, иллюзорный, гипертрофированный, конъюнктура…).
Высокая лексика характеризуется приподнятостью, торжественностью, поэтичностью, употребляется в публицистической, ораторской, поэтической, художественной речи: существительные, прилагательные, глаголы, наречия, а также причастия и деепричстия (багряный, грядущий6 державный, ваять…).
Сходства и различия нейтральной и разговорной лексики. Особенности использования разговорной речи в медиатексте.
Нейтральная или межстилевая лексика – слова, не имеющие стилистических помет (голова, дерево. Московский, новый), основа словарного состава языка, фон, на котором выделяются слова устной и письменной речи. К межстилевым словам принадлежат все числительные. Только менждометия не бывают межстилевыми словами.
Разговорная лексика – лексика устной речи, к ней относятся слова, придающие речи оттенок неофициальности, непринужденности (но не грубые). С точки зрения принадлежности к разным частям речи разговорная лексика также разнообразна как и нейтральная, но несмотря на свою «сниженность», не выходит за пределы лексики литературного языка.
Разговорные слова, как лишенные грубости и входящие в число литературных средств, используются очень широко, когда высказывание не стеснено строго официальными отношениями и поэтому предполагает непринужденный, живой способ выражения мылей и чувств.
Большое место занимает разговорная лексик в газетных текстах, сообщая непринужденность, доверительный тон, выражая авторское отношение к лицам, фактам, явлениям.
При изучении газетных текстов, можно составить четкое представление о времени, эпохе и языке. Известно, что язык СМИ динамичен, он находится в постоянном развитии. В первую очередь изменения языка газеты связаны со смешением некоторых функциональных стилей, разрушением границ между высоким и низким стилями, книжной и разговорной речью. Благодаря качественному увеличению лексической базы, перетеканию сниженных элементов разговорной речи из периферийных сфер языка в его центр, произошло становление новой стилистической системности газеты. Активное обогащение языка СМИ, а в частности, научно-популярного подстиля, элементами разговорной речи носит разноуровневый, масштабный и экспансивный характер. Разговорная лексика активно проникает в язык СМИ, в том числе и в заголовки, отличавшиеся до недавнего времени сдержанно-официальной манерой подачи информации с соответствующим подбором языковых средств.
Автор научно-популярных медиатекстов убеждает читателей в своей точке зрения путем различных приемов, одним из них является разговорная лексика. Целью большинства материалов в научно-популярных изданиях является донесение научной информации до среднестатистического адресата СМИ. Читателю должна быть ясна логика изложения, понятны переходы от одной части к другой. Элементы разговорной лексики выполняют функции посредника между автором и читателем и являются средством аргументации. Идет информационное приближение к читателю. Изложенная эмоционально, научная проблема становится понятной большому кругу читателей. Особенностью научно-популярного медиатекста является наличие в нем элементов разговорной лексики, создающей эффект непринужденной, адресованной персонально читателю речи.