- •Понятие о культуре речи. Место культуры речи среди других языковедческих дисциплин.
- •Понятие нормы. Нормы языка и нормы речи. Нормы Прескриптивные и дескриптивные.
- •Историческая изменчивость норм. Факторы, влияющие на формирование и изменение норм.
- •Отступления от языковых и речевых норм. Ошибки и погрешности: общее и различное.
- •Лексическое, грамматическое и стилистическое значение слова. Коннотация.
- •Слово и его окружение в медиатексте. Смысловая, грамматическая и стилистическая несочетаемость слов.
- •Лекическая избыточность и недостаточность.
- •Системные отношения слова в языке. Синонимия и антонимия.
- •Эвфемизмы и дисфемизмы в журналистском творчестве.
- •Многозначность (полисемия) и омонимия: сходство и различия.
- •Паронимия и парономазия: особенности использования в журналистской речи.
- •Оценочность слова как культурно-речевая проблема.
- •Характеристика способов русского словообразования. Функции неологизмов.
- •Неологизмы в журналистских и рекламных текстах.
- •Типология устаревшей лексики. Особенности использования устаревших слов журалистами.
- •Причины заимствования слов из других языков. Этапы освоения иноязычных слов.
- •Достоинства и недостатки использования заимствованных слов в сми.
- •Стилистическая дифференцияция лексики. Функции высоких и книжных слов журналистском тексте.
- •Сходства и различия нейтральной и разговорной лексики. Особенности использования разговорной речи в медиатексте.
- •Культура использования просторечий в журналиствкой практике. Стёб с точки зрения кльтуры речи.
- •Социальная дифференциация лексики. Диалекты и их функции. Жаргоны и арго: уместность использования в журналистском тексте.
- •Специальная лексика. Типология терминов. Возможности профессионализмов в журналистской практике.
- •Типология устойчивых выражений в русском языке. Фразеологизмы, пословицы и поговорки, их роль как культурно-речевого яления.
- •Трансформация устойчивых выражений в журналистской практике: достоинства и недостатки.
- •Проблема штампа и стандарта в журналистском творчестве.
Оценочность слова как культурно-речевая проблема.
По мнению исследователей, основными факторами, изменившими облик современной публицистической речи (и прежде всего газетной), является концептуальная, оценочная и языковая свобода [5, с. 17], приведшие не только к увеличению числа текстов, в силу своего публичного характера все чаще вовлекаемых в сферу судебного разбирательства, но и к активному влиянию средств массовой информации на формирование новых норм речевого поведения россиян, далеких от речевых идеалов и эталонов образцового русского языка писателей XIX и начала ХХ вв.
В начале ХХI века подлинной проблемой газетно-публицистических текстов стала их повышенная оценочность. Тексты современных СМИ представляют собой тесное переплетение разных видов информации – фактологической (о конкретных ситуациях, происшествиях и событиях, о поступках и поведении физического лица, о деятельности лица юридического); обобщающей (о типичных событиях, типичном поведении, о житейских обычаях), концептуальной (информация о природных или социальных закономерностях), оценочной – о качествах и поступках людей, о ситуациях или событиях, оцениваемых по шкале «хорошее – плохое» и т.д. В данном случае мы имеем в виду именно оценочную информацию, которая применительно к сфере массовой коммуникации тесно связана с ведущей функцией, выполняемой разными текстами СМИ, а именно с функцией воздействующе-информационной, с акцентом на аспекте воздействия (М.Н. Кожина). Специфика газетной речи заключается прежде всего именно в особой и намеренной ее выразительности, экспрессивности высказываний, а также в открытой оценочности речи публициста. Это значит, что речь журналиста должна быть выразительной, что, информируя общество о том или ином событии, он должен не только сообщить о факте, но и в явной форме выразить к нему свое отношение, используя для этого все возможные ресурсы русского литературного языка (метафоры, сравнения, эпитеты и т.п.) .
В современных текстах публицистической сферы оценка часто выражается при помощи лексики, выходящей за пределы литературного языка: просторечной, грубо-просторечной, вульгарной и т.п., сопровождаемой пометами оценочного характера: «презрительное», «пренебрежительное» и т.д. Нередко в таких материалах появляются языковые единицы жаргонного происхождения. Подобная лексика воспринимающим сознанием читателя или субъекта речи осознается как выходящая за пределы допустимого в публичном общении (в частности в сфере массовой коммуникации), а следовательно, как оскорбительное, т.е. служит основанием для создания конфликтной речевой ситуации.
Приведу несколько примеров из лингвоэкспертной практики РОО АЛЭП «Лексис»[1].
1) В тексте предвыборного агитационного материала под названием «Я не люблю евреев», опубликованном в газете «Бийский городовой» (№ 1 от 12 сентября 2006 г.), автор, подписавшийся фамилией А. Георгиев, утверждает: Встречал я в жизни и евреев – горьких опустившихся пьяниц, немцев – с разухабистым «русским характером», взрывных финнов, нарочито распутных англичан и сволочей русских с «еврейским характером».
С позиций стилистики анализируемого текста в данном синонимическом ряду, построенном на основе градации, экспрессивность усиливается постепенно, начиная с нейтральных и разговорных в стилистическом отношении определений (ср.: горький опустившийся пьяница, где «горький» – «разговорное неисправимый алкоголик»; «опустившийся – стать неряшливым, пасть, разложиться в моральном отношении»; нарочито распутный, где «распутный» – «разгульный, развратный» и т.п.) и заканчивая просторечными и даже бранными (ср.: разухабистый «русский характер», где «разухабистый» – просторечное «молодцеватый, задорный», а также неодобрительное «слишком вольный, развязный»; «сволочь» – просторечное, бранное «негодяй, мерзавец»). Особое внимание привлекает слово сволочь, т.к. по своим эмоционально-экспрессивным характеристикам оно выпадает из общего стилистического ряда, поскольку имеет словарную помету «просторечное бранное» [3]. Слова подобного рода относятся в современной речевой практике к разряду инвективных (оскорбительных), означающих резкое выступление против кого-, чего-либо; оскорбительную речь; брань, выпад. Часть слов, относящихся к этой группе, является неприемлемой как с точки зрения речевой нормы, так и с позиций общественной морали и расценивается как прямое резкое оскорбление или ругательство.
2) В агитационном материале одного из кандидатов в депутаты Алтайского краевого Законодательного собрания от 24.01.2008г. содержится следующая фраза, в состав которой входит лексема жаргонного происхождения: Я не буду опускаться до уровня моего конкурента, не собираюсь никого обманывать, как он вместе со своей подельницей, заниматься обманом и мошенничеством. Согласно словарным материалам, в первом, основном, значении («соучастник преступления, сообщник; лицо, судимое вместе с другим по общему делу» [6, с. 452]) существительное подельница (от подельник) относится к жаргонизмам.
Примеры использования в текстах СМИ языковых единиц, выходящих за пределы литературного языка в область бранного просторечия весьма многочисленны. Однако в не меньшей степени распространены они и в собственно публичной речи.
