
- •§ 1. Зміст і завдання курсу
- •§ 2. Українська мова — національна мова українського народу
- •§ 3. Походження і розвиток української мови
- •§ 4. Сучасна українська літературна мова
- •§ 5. Мовна норма та її соціальне значення
- •§ 6. Основні стилі сучасної української літературної мови
- •§ 7. Територіальні діалекти української мови
- •§ 8. Предмет фонетики
- •§ 9. Фонетичне членування мовного потоку
- •§ 10. Склад як частина фразового такту
- •§11. Український складоподіл
- •§ 12. Наголос
- •§ 13. Загальна характеристика та класифікація мовних звуків
- •§ 14. Голосні звуки сучасної
- •§ 15. Зміни голосних звуків у потоці мовлення
- •§ 16. Приголосні звуки
- •§ 17. Артикуляційно-акустична класифікація приголосних звуків
- •§ 18. Палаталізація приголосних звуків
- •§ 19. Асиміляція і дисиміляція приголосних у потоці мовлення
- •§ 20. Спрощення в групах приголосних
- •§ 21. Подовження приголосних звуків
- •§ 22. Фонетична транскрипція
- •§ 23. Поняття про фонему
- •§ 24. Фонеми і варіанти фонем
- •§ 25. Головні вияви і варіанти голосних фонем
- •§ 26. Головні вияви і варіанти приголосних фонем
- •§ 27. Фонематична транскрипція
- •§ 28. Чергування фонем
- •§ 29. Найдавніші чергування голосних
- •§31.Чергування/о і та і є/ з фонемним нулем
- •§32. Чергування і еі—/о/ після шиплячих приголосних та після /j/
- •§ 33. Звукосполучення
- •§34.Чергування Іі /—/і/та/у /—/ý /—/в /
- •§ 35. Чергування приголосних фонем
- •§ 38. Чергування твердих і м’яких передньоязикових відповідників
- •§39. Чергування приголосних передньоязикових зубних із шиплячими
- •§ 40. Чергування однієї приголосної фонеми із звукосполученням з двох приголосних
- •§ 41. Поняття про орфоепію
- •§ 42. Вимова голосних
- •§ 43. Вимова приголосних
- •§ 44. Вимова звукосполучень приголосних
- •§ 45. Уподібнювальна палаталізація
- •§ 46. Деякі особливості вимови слів іншомовного походження
- •§ 47. Звуки і букви
- •§ 48. Співвідношення
- •§ 49. Апостроф
- •§ 50. Принципи українського правопису
- •§ 51. Позначення на письмі змінених при словотворенні приголосних звуків
- •§ 52. Позначення на письмі подовжених приголосних звуків
- •§ 53. Вживання ніякого знака
- •§ 54. Правопис слів іншомовного походження
- •§ 55. Правопис прізвищ українського походження та інших слов’янських
- •§ 56. Правила переносу слів з рядка в рядок
- •§ 57. Предмет лексикології
- •§ 58. Слово як одиниця мови
- •§ 59. Значення слова і поняття
- •§ 60. Багатозначність слів у сучасній українській мові
- •§ 61. Омоніми
- •§ 62. Синоніми
- •§ 63. Антоніми
- •§ 64. Формування української лексики
- •§ 65. Активна і пасивна лексика в сучасній українській мові
- •§ 66. Склад української лексики з стилістичного погляду
- •§ 67. Предает фразеології. Типи фразеологічних одиниць
- •§ 68. Предмет лексикографії. Типи словників
- •§ 69. Поняття морфеми
- •§ 70. Корінь слова. Слова спільного кореня
- •§ 71. Афікси. Типи афіксальних морфем
- •§ 72. Словотворчі (дериввтивні) і граматичні афікси
- •§ 73. Основа слова і закінчення (флексія)
- •§ 74. Зміни в морфемній будові слова
- •§ 75. Об’єкт і завдання словотвору
- •§ 76. Словотвірна структура слова в українській мові
- •§ 77. Поняття твірної основи
- •§ 78. Словотвірне значення слова
- •§ 79. Словотвірний тип. Продуктивність словотвірного типу
- •§ 80. Морфологічні способи словотвору
- •§ 81. Осново- і словоскладання. Абревіація
- •§ 82. Морфологічно-синтаксичний спосіб словотвору
- •§ 83. Лексико-синтаксичний словотвір
- •§ 84. Лексико-семантичний словотвір
- •§ 85. Структура іменникових основ
- •§ 86. Суфіксальний словотвір іменників
- •§ 87. Префіксальний словотвір іменників
- •§ 88. Префіксально-суфіксальний спосіб творення іменників
- •§ 89. Іменники безафіксного творення (нульова суфіксація)
- •§ 90. Словесний наголос в афіксальних утвореннях іменників
- •§ 91. Творення складних іменників
- •§ 92. Творення складноскорочених іменників (абревіатур)
- •§ 93. Способи творення
- •§ 94. Суфіксальний спосіб
- •§ 95. Префіксальний спосіб
- •§ 96. Префіксально-суфіксальний спосіб
- •§ 97. Творення складних прикметників
- •§ 98. Перехід дієприкметників у прикметники
- •§ 99. Способи творення
- •§101. Предмет граматики. Розділи граматики
- •§ 102. Граматичне значення. Граматична форма. Граматична категорія
- •§ 103. Основні способи вираження
- •§ 104. Предмет морфології. Основні поняття морфології
- •§ 105. Частини мови і принципи виділення їх
- •§ 106. Загальне значення іменника і його граматичні ознаки
- •§ 107. Семантико-граматичні категорії іменника
- •§ 108. Категорія збірності й одиничності
- •§ 109. Категорія істот і неістот
- •§111. Категорія числа
- •§ 112. Категорія відмінка
- •§ 115. Форми іменників першої відміни
- •§116. Форми іменників другої відміни
- •§117. Форми іменників третьої відміни
- •§ 118. Форми іменників четвертої відміни Парадигми четвертої відміни
- •§119. Відмінювання іменників множинної форми
- •§ 120. Незмінювані іменники
- •§ 121. Значення прикметника, його граматичні ознаки
- •§ 122. Розряди прикметників за значенням
- •§ 123. Ступені порівняння якісних прикметників
- •§ 125. Тверда і м’яка групи прикметників
- •§ 126. Уваги до відмінкових форм прикметників
- •§ 127. Значення числівника і його граматичні ознаки
- •§ 128. Розряди числівників за значенням і граматичними ознаками
- •§ 129. Кількісні числівники
- •§ 130. Порядкові числівники
- •§ 131. Групи числівників за будовою
- •§ 132. Відмінювання числівників
- •§ 133. Значения займенників.
- •§ 134. Групи займенників за значенням
- •§ 135. Відмінювання займенників
- •§ 136. Перехід займенників в інші частини мови
- •§ 137. Вживання інших частин мови у ролі займенників (прономіналізація)
- •§ 138. Значення і граматичні ознаки дієслова
- •§ 139. Дві основи дієслова
- •§ 140. Структурні класи дієслів
- •§ 141. Категорія виду
- •§ 142. Творення корелятивної видової пари
- •§ 143. Категорія перехідності/неперехідності
- •§ 144. Категорія дієслівного стану
- •§ 145. Категорія способу
- •§ 146. Категорія часу
- •§ 147. Вживання часових форм
- •§ 148. Категорія особи
- •§ 149. Безособові дієслова
- •§ 150. Дієприкметник
- •§ 151. Перехід дієприкметників у прикметники та іменники
- •§ 152. Предикативні форми на -но, -то
- •§ 153. Дієприслівник
- •§ 154. Значення прислівника, його граматичні ознаки
- •§ 155. Розряди прислівників за значенням
- •§ 156. Морфологічний склад прислівників
- •§ 158. Вживання прийменників
- •§ 159. Групи прийменників за походженням і морфологічним складом
- •§ 160. Загальне поняття про сполучник
- •§ 161. Сполучники сурядності і підрядності
- •§ 162. Морфологічний склад сполучників
- •§ 163. Загальне поняття про частки
- •§ 164. Формотворчі і словотворчі частки
- •§ 165. Модальні (фразові) частки
- •§ 166. Правопис часток
- •§168. Групи вигуків за значенням
- •§ 169. Предмет синтаксису
- •§ 170. Поняття про словосполучення
- •§171. Типи словосполучень
- •§ 172. Способи зв’язку слів у словосполученні
- •§ 173. Поняття про речення
- •§ 174. Ознаки речення
- •§ 175. Зовнішньосинтаксична структура речення. Основні ознаки речення
- •§ 176. Класифікація речень за метою висловлення
- •§ 177. Внутрішньосинтаксична структура речення
- •§ 178. Двоскладні речення
- •§ 179. Головні члени двоскладного речення
- •§ 180. Другорядні члени речення
- •§ 181. Односкладні речення
- •§ 182. Неповні та еліптичні речення
- •§ 183. Нечленовані конструкції (слова-речення)
- •§ 184. Поняття про просте ускладнене речення
- •§ 185. Речення з однорідними членами
- •§ 186. Речення з відокремленими членами
- •§ 187. Речення з відокремленими о з на ченнями
- •§ 188. Відокремлені прикладки
- •§ 189. Відокремлені обставини
- •§ 190. Відокремлені додатки
- •§191. Речення, ускладнені вставними і вставленими конструкціями
- •§ 192. Звертання
- •§ 193. Поняття про складне речення
- •§ 194. Засоби поєднання частин складного речення
- •§ 195. Основні типи складних речень
- •§ 196. Загальні відомості
- •§ 197. Засоби поєднання предикативних частин складносурядних речень
- •§ 198. Класифікація складносурядних речень
- •§ 199. Загальні поняття про складнопідрядні речення
- •§ 200. Принципи класифікації складнопідрядних речень
- •§ 201. Структурно-семантичні типи складнопідрядних речень
- •§ 202. Складнопідрядні речення з підрядними присубстантивно-атрибутивними
- •§ 203. Складнопідрядні речення з підрядними займенниково-співвідносними
- •§ 204. Складнопідрядні речення з підрядними з’ясувальними
- •§ 205. Складнопідрядні речення з підрядними часу
- •§ 206. Складнопідрядні речення з підрядними умови
- •§ 207. Складнопідрядні речення з підрядними мети
- •§ 208. Складнопідрядні речення з підрядними причини
- •§ 209. Складнопідрядні речення з підрядними місця
- •§ 210. Складнопідрядні речення порівняльні
- •§211. Складнопідрядні речення допустові
- •§ 212. Складнопідрядні речення наслідкові
- •§ 213. Складнопідрядні речення з підрядними супровідними
- •§ 214. Загальні відомості
- •§ 215. Складні безсполучникові речення з однотипними частинами
- •§ 216. Складні
- •§ 217. Розділові знаки у безсполучниковому складному реченні
- •§ 218. Загальні відомості
- •§ 219. Безсполучникові багатокомпонентні речення
- •§ 220. Складносурядні багатокомпонентні речення
- •§ 221. Складнопідрядні багатокомпонентні речення
- •§ 222. Складні багатокомпонентні речення з різними типами зв’язку
- •§ 224. Загальні відомості
- •§ 225. Пряма мова
- •§ 226. Непряма мова
- •§ 227. Невласне пряма мова
- •§ 228. Діалог
- •§ 229. Цитата
- •§ 230. Поняття про складне синтаксичне ціле
- •§ 231. Засоби зв’язку між компонентами складного синтаксичного цілого
- •§ 232. Структурні типи складних синтаксичних цілих
- •§ 233. Принципи української пунктуації
- •§ 234. Система розділових знаків
§ 66. Склад української лексики з стилістичного погляду
Відбір лексики залежить від мети висловлювання, сфери спілкування. Залежно від того, яка мовна функція реалізується, лексика української мови поділяється на:
науково-термінологічну: матерія, метафізика, дикта- тура, рефлекс, педіатр;
виробничо-професійну: трал, навігація, ехолот, піро- гармата;
адміністративно-ділову: розпорядження, акт, заява, ух- вала.
У науковому, публіцистичному, діловому та у всіх інших стилях використовується насамперед загальновживана лек-
135
сика. У науковому та діловому стилях з емоційного погляду ця лексика нейтральна. Найближча до загальновживаної є лексика специфічно-побутова: стіл, кухоль, виделка, відро, рогач тощо.
Науково-термінологічна, виробничо-професійна й адміні- стративно-ділова лексика також нейтральна.
У публіцистичному стилі використовується і нейтральна науково-термінологічна й емоційно забарвлена лексика.
Емоційна лексика є основним елементом художнього мовлення. Справжні майстри художнього слова часто вда- ються до загальновживаних слів, наснажуючи їх емоційним змістом: дитинонька, зіронька, віченьки, рученьки, коза- ченько, дівчисько, парубійко, злодюга, катюга тощо.
Емоційні слова, які виконують у художніх текстах специфічно-стилістичні функції (виступають епітетами, у порівняннях, у ролі образних символів тощо), називаються поетичними.
До емоційних можна віднести і просторічні слова, які в поетичному мовленні є засобом образного зображен- ня (роззява, телепень, бовдур, беркицьнутися та ін.): Чіпка собі блудить, як бовдур, не знає, що й розпочати (П. М.); Отак навіть беркицьнутись можна! — ледве втримався на санках Хведько (Ст.).
ФРАЗЕОЛОГІЯ
§ 67. Предает фразеології. Типи фразеологічних одиниць
Фразеологія (від грец. phrasis — вираження, logos — вчення) — розділ.мовознавства, в якому вивчають- ся лексично неподільні поєднання слів. Фразеологією нази- вають також сукупність властивих мові усталених зворотів і висловів.
Одиниця фразеологічної системи називається фразео- логізмом і визначається як лексико-граматична єдність двох і більше нарізно оформлених компонентів, граматично оформлених за моделлю словосполучення чи речення, яка, маючи цілісне значення, відтворюється в мові за традицією, автоматично.
Фразеологізм подібний до слова і словосполучення таки- ми ознаками:
1) не конструюється щоразу в процесі мовлення, а відтво- рюється як готова значеннєва одиниця;
2) має стійку структуру;
3) входить у синонімічні зв’язки зі словами;
4) виконує синтаксичні функції в реченні.
Об’єктом фразеології як науки є насамперед власне фра- зеологізми, що мають повний набір категоріальних значень, за якими відрізняються від слова як значеннєвої одиниці мови:
1) лексичне значення виражається сполученням кількох слів: воно єдине, узагальнене і, як правило, експресивне; се- мантично неподільне на значення окремих слів, що входять до його складу;
2) компоненти фразеологізму не можуть вільно сполуча- тися з усіма словами, а лише з обмеженим рядом (кількома словами);
3) фразеологізм характеризується стійкістю граматичної форми й усталеністю порядку слів;
4) слова у складі фразеологізму часто мають переносне значення.
137
Фразеологізм відрізняється і від вільного синтаксично- го словосполучення і речення тим, що відтворюється як цілісна структура, а не будується щоразу за певними син- таксичними моделями і функціонує як один член речення на відміну від вільного словосполучення, яке членується мінімум на два компоненти з різними синтаксичними функ- ціями.
Крім основних ознак фразеологізмів, можна назвати й такі, як контекстуальна зумовленість їх уживання, стильова закріп- леність, неможливість перекладу на іншу мову, а тому утруд- нений пошук відповідника у кожній мові тощо.
Фразеологія тісно пов’язана з соціально-економічними, політичними, культурними умовами життя. У фразеології відбивається багатовіковий життєвий досвід народу, вона є багатою скарбницею людського духу, що передається від покоління до покоління.
Науці відомі кілька класифікацій фразеологічних одиниць. В. В. Виноградов започаткував класифікацію за семантич- ним принципом, згідно з якою виділяються три групи: фра- зеологічні зрощення, фрезеологічні єдності і фразеологічні сполучення.
Фразеологічні зрощення — це стійкі не- подільні словосполучення, зміст (значення) яких не виво- диться із значень слів, що входять до фразеологізму: розво- дити антимонії, дати драла, врізати дуба, не до солі, точити ляси.
Семантичне злиття у таких фразеологізмах пояснюється наявністю застарілих, незрозумілих слів: притча во язи- цех, темна вода в облацех. Фразеологічні зрощення за се- мантикою найближчі до окремого слова: живе на широку ногу (живе заможно).
Фразеологічні єдності також семантично не- подільні і цілісні, але в них цілісна семантика частково мо- тивована значеннями слів, що становлять фразеологізм: за- кинути вудку, тягнути лямку, мілко плавати, поклас- ти зуби на полицю, товкти воду у ступі.
Фразеологічні єдності не мають такого міцного поєднан- ня слів, як зрощення. Якщо фразеологічні зрощення немож- ливо поповнювати іншими компонентами, то у фразеологіч- них єдностях це іноді допускається: зітерти в порошок (зітерти в дрібний порошок), але не можна у зрощен- ні — врізати високого (чи зеленого) дуба.
Фразеологічні сполучення — такі стійкі мовні звороти, в яких один із компонентів має самостійне
138
значення, що конкретизується у постійному зв’язку з інши- ми словами. Так, наприклад, слово брати утримує своє лек- сичне значення, але у поєднанні з різними іменниками вияв- ляє конкретні значення єдиного цілого фразеологізму: нічо- го в рот не брати (нічого не їсти), брати рушники (свата- тися), брати гору (перемагати когось/щось); брати близь- ко до серця (болісно переживати що-небудь); брати на глум (глузувати) тощо.
Л. Г. Скрипник пропонує генетичну класифікацію, виділя- ючи фразеологізми двох груп:
1) фразеологічні одиниці, організовані за моделлю слово- сполучення (рідше — речення), які за семантикою і струк- турою співвідносяться з окремим словом: функціонують як один член речення: без задніх ніг, і нашим і вашим, ні кола, ні двора, танцювати під чужу дудку;
2) фразеологічні одиниці — фрази, що мають організацію простих або складних речень: Далеко куцому до зайця. Приший кобилі хвіст. Молоко на губах не обЬохло. За царя Гороха, коли було людей трохи.
До фразеологізмів за ознакою відтворюваності у мовленні та усталеності компонентного складу можна віднести і при- слів’я, приказки та крилаті слова і вирази.
Прислів’я — влучний образний вислів, часто рит- мічний за будовою, який у стислій формі узагальнює, типі- зує різні явища життя. Прислів’я має повчальний характер. За інтонацією і граматичним оформленням прислів’я співвідноситься з реченням: Яка головонька, така й роз- мовонька. Не все те золото, що блищить. Суха ложка рот дере.
Приказка — влучний, часто римований вислів, близь- кий до прислів’я, але без повчання. Приказки в образній формі констатують предмет чи явище: тягти лямку, міря- ти на свій аршин, як котові сало.
Крилаті слова — стійкі образні вислови, засвоєні з фольклорних, літературних, наукових джерел, вислови ви- датних людей, історичних діячів: Ви любите на братові шкуру, а не душу! (Т. Ш.). Гомеричний сміх (Гомер). Див кличе над деревами («Слово о полку Ігоревім»). Живуща вода (Нар. тв.). Залізом і кров’ю (Бісмарк).
Фразеології також властиві явища синонімії: бити бай- дики — гав ловити — сидіти сиднем; ні се ні те — ні богу свічка, ні чорту кочерга — він такий, як хліб м’я- кий; антонімії: ні пари з уст — роззявити пельку; взяти в голову — викинути з голови.
139
Українська фразеологія формувалася впродовж віків, по- повнювалася із таких джерел:
1) приказок, прислів’їв, висловів з уснопобутового мовлен- ня народу: про вовка промовка; накрити мокрим рядном; скільки вб’єш, стільки в’їдеш; п’ятами накивати; чужи- ми руками жар загрібати; пальці знати;
2) виробничо-побутового життя: тріщить по всіх швах; лити воду на чужий млин; сім раз відміряти, а раз відрізати; латати дірки;
3) з висловлювань видатних і відомих майстрів худож- нього слова: А хура й досі там (Гл.); У ріднім краї навіть дим солодкий та коханий (Л. У.); На всіх язиках все мовчить, бо благоденствує (Т. Ш.);
4) з дотепного народного мовлення: не до солі (ніколи): Тепер їй, бачу, не до солі (Котл.);
5) з античної літератури: сади Семіраміди (розкішні, бар- висті картини), прокрустове ложе (мірка, під яку щось си- лою підганяють), спалити мости (перервати усі зв’язки) тощо;
6) з біблійних та євангельських виразів: Содом і Гомор- ра; берегти, як зіницю ока; пити (гірку) чашу.
ЛЕКСИКОГРАФІЯ