
- •§ 1. Зміст і завдання курсу
- •§ 2. Українська мова — національна мова українського народу
- •§ 3. Походження і розвиток української мови
- •§ 4. Сучасна українська літературна мова
- •§ 5. Мовна норма та її соціальне значення
- •§ 6. Основні стилі сучасної української літературної мови
- •§ 7. Територіальні діалекти української мови
- •§ 8. Предмет фонетики
- •§ 9. Фонетичне членування мовного потоку
- •§ 10. Склад як частина фразового такту
- •§11. Український складоподіл
- •§ 12. Наголос
- •§ 13. Загальна характеристика та класифікація мовних звуків
- •§ 14. Голосні звуки сучасної
- •§ 15. Зміни голосних звуків у потоці мовлення
- •§ 16. Приголосні звуки
- •§ 17. Артикуляційно-акустична класифікація приголосних звуків
- •§ 18. Палаталізація приголосних звуків
- •§ 19. Асиміляція і дисиміляція приголосних у потоці мовлення
- •§ 20. Спрощення в групах приголосних
- •§ 21. Подовження приголосних звуків
- •§ 22. Фонетична транскрипція
- •§ 23. Поняття про фонему
- •§ 24. Фонеми і варіанти фонем
- •§ 25. Головні вияви і варіанти голосних фонем
- •§ 26. Головні вияви і варіанти приголосних фонем
- •§ 27. Фонематична транскрипція
- •§ 28. Чергування фонем
- •§ 29. Найдавніші чергування голосних
- •§31.Чергування/о і та і є/ з фонемним нулем
- •§32. Чергування і еі—/о/ після шиплячих приголосних та після /j/
- •§ 33. Звукосполучення
- •§34.Чергування Іі /—/і/та/у /—/ý /—/в /
- •§ 35. Чергування приголосних фонем
- •§ 38. Чергування твердих і м’яких передньоязикових відповідників
- •§39. Чергування приголосних передньоязикових зубних із шиплячими
- •§ 40. Чергування однієї приголосної фонеми із звукосполученням з двох приголосних
- •§ 41. Поняття про орфоепію
- •§ 42. Вимова голосних
- •§ 43. Вимова приголосних
- •§ 44. Вимова звукосполучень приголосних
- •§ 45. Уподібнювальна палаталізація
- •§ 46. Деякі особливості вимови слів іншомовного походження
- •§ 47. Звуки і букви
- •§ 48. Співвідношення
- •§ 49. Апостроф
- •§ 50. Принципи українського правопису
- •§ 51. Позначення на письмі змінених при словотворенні приголосних звуків
- •§ 52. Позначення на письмі подовжених приголосних звуків
- •§ 53. Вживання ніякого знака
- •§ 54. Правопис слів іншомовного походження
- •§ 55. Правопис прізвищ українського походження та інших слов’янських
- •§ 56. Правила переносу слів з рядка в рядок
- •§ 57. Предмет лексикології
- •§ 58. Слово як одиниця мови
- •§ 59. Значення слова і поняття
- •§ 60. Багатозначність слів у сучасній українській мові
- •§ 61. Омоніми
- •§ 62. Синоніми
- •§ 63. Антоніми
- •§ 64. Формування української лексики
- •§ 65. Активна і пасивна лексика в сучасній українській мові
- •§ 66. Склад української лексики з стилістичного погляду
- •§ 67. Предает фразеології. Типи фразеологічних одиниць
- •§ 68. Предмет лексикографії. Типи словників
- •§ 69. Поняття морфеми
- •§ 70. Корінь слова. Слова спільного кореня
- •§ 71. Афікси. Типи афіксальних морфем
- •§ 72. Словотворчі (дериввтивні) і граматичні афікси
- •§ 73. Основа слова і закінчення (флексія)
- •§ 74. Зміни в морфемній будові слова
- •§ 75. Об’єкт і завдання словотвору
- •§ 76. Словотвірна структура слова в українській мові
- •§ 77. Поняття твірної основи
- •§ 78. Словотвірне значення слова
- •§ 79. Словотвірний тип. Продуктивність словотвірного типу
- •§ 80. Морфологічні способи словотвору
- •§ 81. Осново- і словоскладання. Абревіація
- •§ 82. Морфологічно-синтаксичний спосіб словотвору
- •§ 83. Лексико-синтаксичний словотвір
- •§ 84. Лексико-семантичний словотвір
- •§ 85. Структура іменникових основ
- •§ 86. Суфіксальний словотвір іменників
- •§ 87. Префіксальний словотвір іменників
- •§ 88. Префіксально-суфіксальний спосіб творення іменників
- •§ 89. Іменники безафіксного творення (нульова суфіксація)
- •§ 90. Словесний наголос в афіксальних утвореннях іменників
- •§ 91. Творення складних іменників
- •§ 92. Творення складноскорочених іменників (абревіатур)
- •§ 93. Способи творення
- •§ 94. Суфіксальний спосіб
- •§ 95. Префіксальний спосіб
- •§ 96. Префіксально-суфіксальний спосіб
- •§ 97. Творення складних прикметників
- •§ 98. Перехід дієприкметників у прикметники
- •§ 99. Способи творення
- •§101. Предмет граматики. Розділи граматики
- •§ 102. Граматичне значення. Граматична форма. Граматична категорія
- •§ 103. Основні способи вираження
- •§ 104. Предмет морфології. Основні поняття морфології
- •§ 105. Частини мови і принципи виділення їх
- •§ 106. Загальне значення іменника і його граматичні ознаки
- •§ 107. Семантико-граматичні категорії іменника
- •§ 108. Категорія збірності й одиничності
- •§ 109. Категорія істот і неістот
- •§111. Категорія числа
- •§ 112. Категорія відмінка
- •§ 115. Форми іменників першої відміни
- •§116. Форми іменників другої відміни
- •§117. Форми іменників третьої відміни
- •§ 118. Форми іменників четвертої відміни Парадигми четвертої відміни
- •§119. Відмінювання іменників множинної форми
- •§ 120. Незмінювані іменники
- •§ 121. Значення прикметника, його граматичні ознаки
- •§ 122. Розряди прикметників за значенням
- •§ 123. Ступені порівняння якісних прикметників
- •§ 125. Тверда і м’яка групи прикметників
- •§ 126. Уваги до відмінкових форм прикметників
- •§ 127. Значення числівника і його граматичні ознаки
- •§ 128. Розряди числівників за значенням і граматичними ознаками
- •§ 129. Кількісні числівники
- •§ 130. Порядкові числівники
- •§ 131. Групи числівників за будовою
- •§ 132. Відмінювання числівників
- •§ 133. Значения займенників.
- •§ 134. Групи займенників за значенням
- •§ 135. Відмінювання займенників
- •§ 136. Перехід займенників в інші частини мови
- •§ 137. Вживання інших частин мови у ролі займенників (прономіналізація)
- •§ 138. Значення і граматичні ознаки дієслова
- •§ 139. Дві основи дієслова
- •§ 140. Структурні класи дієслів
- •§ 141. Категорія виду
- •§ 142. Творення корелятивної видової пари
- •§ 143. Категорія перехідності/неперехідності
- •§ 144. Категорія дієслівного стану
- •§ 145. Категорія способу
- •§ 146. Категорія часу
- •§ 147. Вживання часових форм
- •§ 148. Категорія особи
- •§ 149. Безособові дієслова
- •§ 150. Дієприкметник
- •§ 151. Перехід дієприкметників у прикметники та іменники
- •§ 152. Предикативні форми на -но, -то
- •§ 153. Дієприслівник
- •§ 154. Значення прислівника, його граматичні ознаки
- •§ 155. Розряди прислівників за значенням
- •§ 156. Морфологічний склад прислівників
- •§ 158. Вживання прийменників
- •§ 159. Групи прийменників за походженням і морфологічним складом
- •§ 160. Загальне поняття про сполучник
- •§ 161. Сполучники сурядності і підрядності
- •§ 162. Морфологічний склад сполучників
- •§ 163. Загальне поняття про частки
- •§ 164. Формотворчі і словотворчі частки
- •§ 165. Модальні (фразові) частки
- •§ 166. Правопис часток
- •§168. Групи вигуків за значенням
- •§ 169. Предмет синтаксису
- •§ 170. Поняття про словосполучення
- •§171. Типи словосполучень
- •§ 172. Способи зв’язку слів у словосполученні
- •§ 173. Поняття про речення
- •§ 174. Ознаки речення
- •§ 175. Зовнішньосинтаксична структура речення. Основні ознаки речення
- •§ 176. Класифікація речень за метою висловлення
- •§ 177. Внутрішньосинтаксична структура речення
- •§ 178. Двоскладні речення
- •§ 179. Головні члени двоскладного речення
- •§ 180. Другорядні члени речення
- •§ 181. Односкладні речення
- •§ 182. Неповні та еліптичні речення
- •§ 183. Нечленовані конструкції (слова-речення)
- •§ 184. Поняття про просте ускладнене речення
- •§ 185. Речення з однорідними членами
- •§ 186. Речення з відокремленими членами
- •§ 187. Речення з відокремленими о з на ченнями
- •§ 188. Відокремлені прикладки
- •§ 189. Відокремлені обставини
- •§ 190. Відокремлені додатки
- •§191. Речення, ускладнені вставними і вставленими конструкціями
- •§ 192. Звертання
- •§ 193. Поняття про складне речення
- •§ 194. Засоби поєднання частин складного речення
- •§ 195. Основні типи складних речень
- •§ 196. Загальні відомості
- •§ 197. Засоби поєднання предикативних частин складносурядних речень
- •§ 198. Класифікація складносурядних речень
- •§ 199. Загальні поняття про складнопідрядні речення
- •§ 200. Принципи класифікації складнопідрядних речень
- •§ 201. Структурно-семантичні типи складнопідрядних речень
- •§ 202. Складнопідрядні речення з підрядними присубстантивно-атрибутивними
- •§ 203. Складнопідрядні речення з підрядними займенниково-співвідносними
- •§ 204. Складнопідрядні речення з підрядними з’ясувальними
- •§ 205. Складнопідрядні речення з підрядними часу
- •§ 206. Складнопідрядні речення з підрядними умови
- •§ 207. Складнопідрядні речення з підрядними мети
- •§ 208. Складнопідрядні речення з підрядними причини
- •§ 209. Складнопідрядні речення з підрядними місця
- •§ 210. Складнопідрядні речення порівняльні
- •§211. Складнопідрядні речення допустові
- •§ 212. Складнопідрядні речення наслідкові
- •§ 213. Складнопідрядні речення з підрядними супровідними
- •§ 214. Загальні відомості
- •§ 215. Складні безсполучникові речення з однотипними частинами
- •§ 216. Складні
- •§ 217. Розділові знаки у безсполучниковому складному реченні
- •§ 218. Загальні відомості
- •§ 219. Безсполучникові багатокомпонентні речення
- •§ 220. Складносурядні багатокомпонентні речення
- •§ 221. Складнопідрядні багатокомпонентні речення
- •§ 222. Складні багатокомпонентні речення з різними типами зв’язку
- •§ 224. Загальні відомості
- •§ 225. Пряма мова
- •§ 226. Непряма мова
- •§ 227. Невласне пряма мова
- •§ 228. Діалог
- •§ 229. Цитата
- •§ 230. Поняття про складне синтаксичне ціле
- •§ 231. Засоби зв’язку між компонентами складного синтаксичного цілого
- •§ 232. Структурні типи складних синтаксичних цілих
- •§ 233. Принципи української пунктуації
- •§ 234. Система розділових знаків
§ 60. Багатозначність слів у сучасній українській мові
Кожний народ бачить світ по-своєму, через призму рідної мови. Система понять, усвідомлена народом і закріплена у значеннях слів, характеризується своєрідністю. Багатство нашої лексики виявляється не лише в різноманітності груп лексики, айв обсязі семантики.
Переважна більшість слів української мови є багатознач- ними. Наприклад, лексема сідати означає: займати місце; приступати до роботи, що виконується; бути ув’язне- ним; мешкати; приземлятися; спускатися за лінію обрію; обмежити себе чимось у харчуванні (сісти на дієту). Сло- ва, які мають кілька значень, називаються багатозначними, або полісемантичними (від грец. роїу — багато і sema — знак).
Пильніша увага до багатозначного слова дає можливість виявити нерівноцінність його значень: одне із значень виді- ляється як головне, його називають прямим, решта — пере-
119
носні. У деяких словах прямим може бути не одне значен- ня, хоч і серед таких є найголовніше. Наприклад:
1. У нас по містах вибудувані пишні будинки з ясними вікнами, з широкими ворітьми (М. В.).
2. Як умру, то поховайте мене на могилі, Серед степу широкого, На Вкраїні милій (Т. Ш.).
3. Попереду було стільки широкого щастя, що їм навіть не уявлялось, як це може його не бути (Гонч.).
У перших двох реченнях слово широкий позначає понят- тя «значний за розміром», тому обидва значення «значний за розміром впоперек» і «такий, що займає великий простір» сприймаються як прямі. У третьому прикладі слово широ- кий вжите у переносному значенні.
Усі значення полісемантичного слова між собою пов’я- зані, хоч можна розрізнити ступені зв’язку: деякі переносні значення розташовуються найближче до прямого, інші — віддаленіші. Наприклад, слово ламати позначає поняття «відділяти частини чого-небудь, розділяти щось на частини»: Надвечір скресає річка й ламає кригу (Коц.). Близьким до цього значення є поняття «руйнувати, псувати»: Не пус- кають нас, — ламай двері, бий вікна. Усе трощи (Панас Мирний). Далі від прямого перебуває значення «рішуче відки- дати що-небудь традиційне, усталене»: Лише один довго- бровий Яків Данько ...не захотів ламати свого бариш- ницького норову (Ст.).
Пряме значення ще називають первинним. Воно наймен- ше пов’язане з контекстом. Наприклад, слово великий на- самперед називає поняття «значний за розміром, за кількістю»: велика хмара, великий гурт людей. Усі інші значення (у словнику їх зафіксовано ще п’ять) є вторинними, похідни- ми: 1) дорослий: Малі діти — малий клопіт, великі ді- ти — великий клопіт; 2) який переважає звичайний рівень (розмір): Узув великі, батькові чоботи; 3) який має вели- ку силу прояву: Великий мороз був; 4) важливий: Правду, велику правду сказав твій батько (Кв.-Осн.); 5) геніаль- ний, загальновідомий: Дід Опанас багато знав пісень і був колись великий співака (Вас).
Непрямі, переносні значення багатозначного слова ще на- зивають вторинними.
Багатозначність у слові розвивається поступово у про- цесі розвитку мови. Наприклад, у слові морж (яке раніше в словнику фіксувалося з одним значенням: морж — водя- ний ластоногий ссавець із вусатою мордою, великими ікла- ми та короткою шерстю) у 60-х роках розвинулося перенос-
120
не значення: морж — людина, яка любить купатися взимку в крижаній воді.
Переносність значення слова є усталеною закономірністю мови.
Переносне вживання слів особливо поширене у худож- ньому та розмовному стилях.
Розрізняють такі типи переносних значень: метафору, метонімію і синекдоху.
Метафора (від грец. metaphora — перенесення) — це тип переносного вживання слова, що ґрунтується на по- дібності тих або інших ознак. Найчастішими бувають мета- форичні перенесення ознак, властивостей предметів на істо- ти або навпаки:
Тепер не коле вже мене стерня, Я — на хребті осідланого слова. Дзвенить залізна рима, як підкова. Прудкий скакун думки наздоганя (Павл.).
Метафора може бути побудована на:
1) подібності форми: Помережав вечір кучерявий льо- дяними ґратами вікно (Др.-Хм.);
2) подібності кольору: Сонце хилилось уже на захід і кривавим блиском обливало сніжні полонини (Фр.);
3) подібності властивості: Відомо, що за людина з Нев- кипілого — кремінь (Гол.);
4) подібності вияву почуття: Думки, спогади краяли серце Костомарова (їв.);
5) схожості поведінки, способу дії: Втома крадеться тихо, але він втомі взяти себе не дає (Бич.).
Метафора може будуватися на основі вражень, оцінки будь- чого: Вишневі пахощі думок (Др.-Хм.); Ой, не рік — не два, як ся Івась залицяв, Ой, він мені золотий вінок обіцяв... (Нар. тв.).
На основі метафоричного перенесення значень у худож- ньому мовленні створюються мовні образи, наприклад: «грім оплесків», «обвал грому», «хмара думок», «зоря надій».
Метонімія (від грец. теíопітіа — перейменуван- ня) — це перенесення назви з одного класу предметів або назви одного предмета на інший, які межують між собою, перебувають в органічному зв’язку.
Може переноситися:
1) назва приміщення — на людей у ньому: Інститут святкує своє сторіччя; Нарешті вся семінарія готова веселитись (Вороп.);
121
2) назва матеріалу — на виріб з нього: Немає срібла (мається на увазі срібних монет); Наш панич вже має собі панну: там така кучерява, а ходить уся в золоті (Н.-Лев.);
3) назва дії — на результат: зупинка (сама дія і місце, де зупиняються);
4) предмет, що вивчається, — на галузь науки: лексика — сукупність слів мови і розділ мовознавчої науки;
5) назва заходу — на її учасників: Конференція виро- била ухвалу; А п’єса собі йшла... А ми були, як зодчі, що зводили свій храм без дотику руки (Кост.);
6) назва емоційного стану — на його причину: жах (жах- лива подія);
7) ім’я автора — на його продукцію: Прочитати Шев- ченка;
8) назва об’єкта — на препарат: таблетки від голови;
9) назва предмета — на те, що в ньому знаходиться: — Оце й усе, Сергію. Ще можу чаркою почастувати, випий на здоров’я (Ст.);
10) назва ознаки, властивості — на її носія: Сам народ- ний бас, що сидів попереду, теж вибіг на сцену, трохи поспівав... (Ян.).
Синекдоха (від грец. sinekdoche — співперейман- ня) — тип перенесення назви частини на назву цілого, і навпаки. Як і метонімія, синекдоха ґрунтується на понятті суміжності, але специфічним для неї є те, що ця суміжність кількісного характеру — загальніша і конкретніша назви: Він скрізь руку має, а ми що? (К.-Кар.); Сатара, необач- на голово!.. Схаменись!.. (М. В.); Ґринджолами мовчаз- но кожух проїхав (Др.-Хм.).
Синекдоха використовується як мовний художній засіб, але не так часто, як метафора і метонімія.