Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Сучасна українська лутературна мова.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.03.2025
Размер:
18.5 Mб
Скачать

§ 22. Фонетична транскрипція

Під фонетичною транскрипцією розумі- ють так зване звукове письмо (запис звуків), яке позначає на письмі найкоротші звукові одиниці мови в усьому ба- гатстві їх фізіолого-акустичних властивостей.

Фонетична транскрипція ніби «фотографує» реальну ви- мову, з максимальною докладністю графічно фіксує всі мовні звуки, що вимовляються у певному відрізку мовлення.

Користуючись фонетичною транскрипцією, треба домага- тися, аби певному звукові відповідав тільки один знак, який, у свою чергу, позначав би тільки один звук.

Для фонетичного запису українських текстів здебільшо- го використовують букви українського алфавіту. Оскільки мовних звуків дуже багато і для позначення усіх їх не вис- тачає букв, використовують додаткові букви і позначки: '] — після голосного позначає наголошеність голосного; '] — після приголосного — м’якість приголосного; ] — після приголосного — напівпом’якшену вимову при- голосного, що позначається також крапкою над бук- вою [*]; [:] — (двокрапка) після приголосного — подовжену ви- мову приголосного; М — над у або í чи під ними — нескладотворчу вимову

голосних; еи] — нечітку вимову ненаголошеного [є]; ие — нечітку вимову ненаголошеного [и]; oĄ — нечітку вимову ненаголошеного [о] перед складом з наголошеним [у]. У точній транскрипції (при записах у діалектологічних експедиціях, у спеціальних роботах з фонетики) використо- вуються й інші численні позначки2.

'Докладніше про вживання подвоєних приголосних у словах іншомов- ного походження йдеться в параграфі «Правопис слів іншомовного по- ходження».

Див. також: Український правопис. — 4-те вид. — К., 1993. — С. 104.

2Див.: Сучасна українська літературна мова: Вступ. Фонетика / За заг. ред. І. К. Білодіда. — К., 1969. — С 421.

42

Зразок запису тексту фонетичною транскрипцією

Орфографічний запис:

Відскрипіли осінні вози, відскрипіли осінні ключі, і тільки тихими ночами чутно, як поскрипує земля, по- вертаючи нас і себе ближче до хуртовини. Звісно, то скрипіли охоплені полум’ям осені дерева, до їхньої зажу- ри приєднувався водяний млин, та думалось про більше, та думалось про більше! В душу, як гості в хату, захо- дили образи, і надійно, і тривожно було бродити з ними по шелестких вечорах. І з цього вечора він приносить незакінчений вірш та й мерщій до книг, до конспектів, бо завтра ж у тебе відкритий урок для мовників усього куща (М. Стельмах. «Дума про тебе»).

Спрощений фонетичний запис:

[в'щскриепЧ'лие ос'і'н'л вози1 | в'ідскриеп'і'лие ос'і'н':і кл'уч'і1 | і т'і'л'кие ти'хиемие ноча'мие чу'тно | jaK поскри'пу|'еи зеимл'а| | повеирта'іучие нас і сеибе' бли'жче" до хурто- ви'ние П з'в'і'сно І то скриеп'і'ли охо!плеин'і no^yMJaM о'сеин'і деире'ва | до ji’xH’oji зажу'риє при^е'днуваÿс'а вод'ани'і млин | та ду'малос' про б'і'л'ше" | та ду'малос' про б'і'л'ше11 11 ÿ ду'шу | jaK го'с'т'і ÿ ха'ту | захо'дили о'бразие і над'і'шо І І тр^во'жно було1 броди'тие з ни'мие по шеилеист- ки'х веичора'х П і з ц'о'го ве'чора в'ін приено'сиет' неизак'і'н- чеиниі. в'ірш | та і меиршч'Ш до книг | до конспе'кт'іÿ | бо за'ÿтра ж у те'бе" в'ідкри'тш уро'к д'л'а мо'ÿниек'іÿ ÿс'о'го кушча П ]

ФОНОЛОГІЧНА СИСТЕМА СУЧАСНОЇ УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРНОЇ МОВИ