
- •1.2. Русский литературный язык как высшая форма национального языка
- •Признаки литературного языка:
- •Функции языка
- •Соотношение понятий "язык" и "речь"
- •Устная и письменная формы языка
- •Характер речевого общения
- •Способы выражения и восприятия информации
- •Наличие единых для всех норм употребления
- •Нелитературные формы языка
- •Жаргоны
- •Культура речи
- •Язык. Речь
- •Формы и виды речи
- •Национальный язык. Литературный язык
Наличие единых для всех норм употребления
Всеобщий, универсальный характер употребления литературного языка, стилистическая разнородность предопределяют такое его свойство, как наличие обязательных и единых для всех норм. …
Необходимо отметить также, что жесткость норм относительна. Это проявляется, во-первых, в том, что они строги и обязательны для всех только на определенном этапе развития языка (как говорят, на синхронном срезе языка). Но язык развивается, изменяются и правила его использования. Правда, изменения норм замечаются людьми не сразу, как правило, спустя 3-4 поколения. Например, за последние 100 с лишним лет достаточно сильно изменились нормы русского литературного, так называемого старомосковского произношения. Однако эти изменения происходили постепенно, незаметно. Во-вторых, знание правил употребления языка, каким бы парадоксальным это ни показалось, необходимо для того, чтобы уметь от них отступать.
Итак, литературный язык отличается от нелитературных форм по ряду признаков. …
Вместе с тем, нельзя противопоставлять (категорично, однозначно и особенно на эмоциональном уровне) литературный язык как что-то "хорошее", "ценное" нелитературным формам языка как чему-то "плохому", "речевому мусору". Стратификация языка, связанная с социальной стратификацией самого общества, всегда была, есть и будет[1]. Как говорят, только мертвые языки не имеют жаргонов – языки, которые не развиваются, не изменяются и не являются средством живого общения.
Невозможно провести жесткую границу между существующими формами языка и «разложить по полочкам» все его элементы на литературные, диалектные, жаргонные и просторечные. При объективном существовании разных типов языка всегда есть «пограничные» явления, отражающие их взаимовлияние и взаимопроникновение. Сравните: договоры – договора, фортепиано – фортепьяно, горячий кофе – горячее кофе, хитрить -- ловчить, малыш – малютка, настойчивый – настырный. Более того, в последнее время многие ученые выделяют в качестве такого «пограничного» явления так называемое литературное просторечие.
Под литературным просторечием понимается часть ненормированной лексики, используемой говорящим сознательно как экспрессивное средство с целью стилистического снижения речи в дружеском, фамильярном общении. Например, сердце барахлит, не канючь, врубить телевизор, приползти на карачках, дармоед, очковтирательство .
Наконец, о взаимодействии и взаимовлиянии форм языка говорит также множество слов, перешедших из нелитературных форм в обиходно-разговорный стиль литературного языка.
1. Из диалектной речи: барахтаться, малютка, белобрысый, взбалмошный, тормошить, желанный, белоручка, дребедень, зубоскал, пачкать, лачуга и др.
2. Из жаргонов: слабак, очкарик, хохма, завсегдатай, ляп, учеба, прогорел, разнузданный, облапошить, объегорить, фря, шустрый, блат, сходу, настырный, подначивать, достукался, засыпался,пришвартовался, сачок, филон, сидор, накладка, наверняка, халтура, темнить, отсебятина, симпатяга, прокол, ловчить, драпать, балдеть, толкнуть речь, жулик, беспредел, очковтирательство, доходяга, валять ваньку и др.
3. Из просторечия: пропесочить, зануда, дармоед, запросто, огласка, закадычный, быт, вполне, жадный, удача, тотчас, заносчивый, чопорный, рубашка, общительный, вроде, парни, заявиться,взбеситься, шляться, ребята и др.