Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Praktichesky_kurs_perevoda_po_angl.docx
Скачиваний:
7
Добавлен:
12.11.2019
Размер:
360.91 Кб
Скачать

Каковы эти цели?

В первую очередь мы должны сконцентрировать внимание на удовлетворении потребности членов ассоциации, ибо основная наша задача состоит в том, чтобы помогать компаниям-членам во всех вопросах ведения их бизнеса в России. Так что свой первый долг в качестве председателя Правления я вижу в том, чтобы выяснить, удовлетворены ли наши члены тем, что мы делаем, в чем они нуждаются и как нам следует улучшить работу. Этот акцент совпадает со стратегической задачей ЕДАР – улучшение торгового и делового климата в России для ее членов путем лоббирования их интересов и информационного обеспечения. Эта деятельность должна способствовать либерализации торговли и промышленности в России и их соответствию международным нормам. Ассоциация внесет свой вклад в выполнение целей, поставленных в Соглашении о партнерстве и сотрудничестве между ЕС и Россией, она будет способствовать вступлению России в ВТО, также созданию Единого европейского экономического пространства между Россией и Европейским Союзом.

Exercise 6. Find in the text one idiom with the noun hand and translate the sentence. Study the explanation of some other modern idioms with the word hand, find out Russian equivalents and then translate the sentences bellow:

hand

  1. at first hand – obtained etc. directly

  2. at second hand – through or from another person

  3. at hand (formal) – available; able to be used; ready for use when needed

  4. to be hand in glove (with someone) – to be closely associated (with someone), usually in bad sense, for a bad purpose

  5. to give/lend a (helping) hand – to help or assist someone

  6. to go hand in hand (with) – to be found in close connection(with)

  7. to get out of hand – if a situation gets out of hand, it cannot be controlled any more

  8. his hands are tied – he is unable to act as he would wish because of something that prevents him

  9. have a hand in something – to be one of the people who have caused, done etc. something

  10. to live (from) hand to mouth – to be able to get only what one needs at present, without having anything extra to save up

  11. hands down – very easily

  12. to force (someone’s) hand – to force someone to do something either which he does not want to do or sooner than he wants to do it

Translate the following:

  1. I was able to obtain information about the forthcoming project at first hand.

  2. I herd the news at second hand.

  3. Help is at hand.

  4. Some well-known politicians have been found to be in hand in glove with leading gangsters. He is hand and glove with the vicar (A.Christie). He works hand in glove with the writers and the directors (J.O’Hara). [ The idiom was originally hand and glove – i.e. as close as can be imagined.]

  5. I’ m always ready to give a helping hand to anyone who needs. When we moved house my brother came to lend a hand.

  6. Poverty and crime go hand in hand. She was of those women to whom utter devotion can still go hand in hand with a doubting soul (J.Galsworthy). But hand in hand with the division of physical properties goes the division of capitalist world markets (V.Perlo)

  7. Things got a little out of hand at the party and three windows were broken. In his first year at college his drinking got a bit out of hand.

  8. My hands are tied as far as going on holiday is concerned as I cannot get away from work until the new manager is appointed.

  9. Did you have a hand in the success of the project?

  10. Low wages mean a hand-to-mouth existence for many people. My father earned very little and there were four of us kids so we lived from hand to mouth.

  11. He’s not very good at chess – you’ll win hands down.

  12. I did not want to sack him – but he forced my hand by always being late.[A French idiom, from card-playing.]

Exercise 7. Comment on the following sayings with the word hand using a dictionary if necessary:

  1. One hand washes the other.

  2. Many hands make light work.

  3. A bird in the hand is worth two in the bush.

  4. To hand somebody something on a plate.

  5. Hand over heart.

  6. You’ve got to hand it to someone.

  7. To be in good hands.

  8. To have one’s hands full.

  9. To bite the hand that feeds one.

  10. To get one’s hands on (someone or something).

Exercise 8. First translate the italicized word combinations then translate the whole text:

Очень серьезной станет для нас проблема присоединения к ЕС новых стран, так как нам предстоит убедить сотни компаний из этих государств, что вступление в нашу ассоциацию станет весовым вкладом в их российский бизнес. Как следствие, эти новые компании-члены существенно расширят сферы деятельности и влияние ассоциации в России. В прошлом ЕДК наладил хорошие рабочие связи с высокопоставленными российскими чиновниками в Администрации Президента, ключевых министерствах и ведомствах, в обоих высших органах законодательной власти, Центральном банке, а также в администрациях регионов и общероссийских объединениях предпринимателей. Мы намерены сохранить и укрепить эти контакты для того, чтобы лучше понимать позиции Правительства и делового сообщества в России по различным вопросам, касающимся барьеров в торговле и инвестициях, и доводить их мнение до наших членов. Мы продолжим знакомить ответственных за политические решения российских руководителей с проблемами, которыми озабочены члены ассоциации, рекомендовать, если возможно, вести переговоры об изменении законодательства и регулирующих нормативов с тем, чтобы привести их в соответствие с европейскими нормами.

Разумеется, мы также будем сотрудничать с Представительством Европейской комиссии в России и официальными лицами ЕС в Брюсселе в определении наиболее важных проблем европейских компаний в России. Это необходимо для того, чтобы наша точка зрения могла быть использована ЕК в ходе официальных переговоров с российским Правительством. Меня очень порадовала откровенная поддержка Посла ЕС и ряда Посольств стран Европейского союза в России, которую ЕДК получил после избрания его нового руководства. Дипломаты подчеркнули свою большую заинтересованность в улучшении и расширении дальнейшего сотрудничества с нашей деловой ассоциацией. Не менее ободряет и то, что идею открытости ассоциации корпоративного управления поддержали все руководители комитетов ЕДК: это именно то, в чем они прежде всего нуждаются.

Exercise 9. Give English/Russian translation as fast as you can:

  1. лоббирование интересов бизнеса, updated strategy;

  2. to detail principal areas of activities; повышение эффективности работы отраслевых комитетов;

  3. обеспечение информационных потоков для членов АЕБ, the collective advisory board;

  4. internationally accepted business norms, новая стратегия содержит кодекс поведения;

  5. после государственной регистрации нового устава, to speak in support of something;

  6. создание условий для делового общения, to reflect the growing weight;

  7. to be elected Chairman of the Board, содействие процессам интеграции;

  8. рассчитывать на чью-либо поддержку, to maintain and enhance business contacts;

  9. ослаблять поддержку чего-либо, to bring about other important issues;

  10. to be the primary strategic partner, заручиться поддержкой;

  11. to go hand in hand (with), вести переговоры об изменении законодательства

Т ема VIII.

BSGV AS A TYPICAL ILLUSTRATION OF THE FINANCIAL COOPERATION WITH RUSSIA

Old traditions – new prospects of BSGV

(Banque Societe Genaral Vostok)

This 2004 year inaugurates the second decade of Banque Societй Generale Vostok (BSGV) presence in Russia. In fact, Societй Generale, the French banking group, entered the Russian market back in the late 19th century when its largest branch, then Russian-Asian Bank, was set up to provide purely commercial as well as investment services. The last branch out of 175, which were operating in all parts of the Russian Empire and symbolized the success of the Russian economy and promising cooperation between the two parts of Europe, was closed down in Vladivostok in 1921.

The modern history of Societй Generale in Russia began in 1973 when a representative office was opened in Moscow. In 1993, Banque Societй Generale Vostok, a 100 percent subsidiary of the French banking group, became one of the first foreign banks to get the general license of the Central Bank of Russia.

Nowadays, Societй Generale is the 6th banking group in the EU and the 10th in the world by its assets. It has over 300 billion euro under management providing services to 15 million private clients all over the world and has the rating Aa3 of Moody’ s.

Until 2003, BSGV provided services only to corporate clients and achieved great results in this banking sector. The clientele includes Gazprom, LUKoil, Alrosa and others. Rendering a wide spectrum of services, the BSGV provided financing for the sum of about US$1 billion in 2001 to 2002. In 2002, the Trade Finance Magazine recognized Societй Generale as the best bank in export financing, awarding it with this honorary title for the 4th time since the award was established in 1995. The BSGV is constantly enlarging its spheres of activity: it is extending credits now not only to large but also small and medium size businesses and its financing leasing operations on a large scale.

The bank is offering new sets of finance products, adapting them to the developing and improving Russian finance market and to the more complex needs of its clientele.

Last November the BSGV started to service individual clients. By the of 2005, the bank plans to have 26 offices in Moscow, in St. Petersburg and 2 in the regions and up to 75 thousand accounts for private customers. BSGV offers such banking services as opening and management of accounts, issuance and service of VISA plastic cards, consumer and car loans as well as mortgage.

Step by step, BSGV is successfully implementing its broad scale plans and ideas. The long-term international experience and profound knowledge of the Russian market lay a special emphasis on this bank, making it the most attractive for corporate as well as individual clients,

Notes:

Banque Societй Genaral Vostok (BSGV) – Банк Сосьете Женераль Восток;

the Russian-Asian Bank – Русско-Азиатский Банк;

the bank group Societй Generale – банковская группа Сосьете Женераль.

Active vocabulary:

to award somebody with the honorary title – присудить кому-либо почетное звание;

leasing operations – лизинговые операции;

bank group – банковская группа;

to implement broad-scale plans – воплощать широкомасштабные планы в жизнь;

long-term international experience – многолетний международный опыт;

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]