Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
стилистика книга.doc
Скачиваний:
47
Добавлен:
21.09.2019
Размер:
4.67 Mб
Скачать

§3.11. Специфика редактирования телевизионных и радиотекстов

При подготовке телевизионного или радиотекста редактор ис­пользует общепринятые методы анализа и правки авторского ориги­нала. Но существует несколько серьезных отличий в условиях подго­товки материала, возможностях редакторской обработки различных его фрагментов и требованиях к окончательному варианту.

Выделяют два типа передач: в прямом эфире и в записи. Роль ре­дактора в их подготовке различна.

В первом случае редактор выполняет прежце всего организацион­ные функции: составляет для ведущего примерный список вопросов к гостям эфира, готовит творческое досье на приглашенных и таким об­разом направляет передачу в определенное содержательное русло. В прямом эфире заранее может быть полностью подготовлен только один элемент передачи — так называемые подводки, т.е. фрагменты текста, с помощью которых осуществляется переход от одного сюже­та к другому.

Во время передачи редактор, находясь на связи с ведущими, при необходимости дает им советы, корректирует содержание беседы. В интерактивных эфирах, где организована связь со зрителями или слушателями, редактор анализирует отклики аудитории и наиболее интересные из них передает ведущему. Кроме того, редактор ведет хронометраж — следит за эфирным временем.

После передачи редактор проводит послеэфирный контроль — по записи выявляет ее недостатки, в первую очередь ошибки в речи веду­щих. На речь гостей можно повлиять только во время предваритель­ных бесед.

Если передача идет в записи, то редакторская подготовка текста во многом похожа на работу с письменным сообщением. Выступление журналиста в эфире точно так же предварительно обрабатывается ре­дактором. Так что во время записи журналист произносит заранее подготовленный монолог. Речь героев передачи корректируется во время предварительной беседы журналиста (и редактора) с героем пе­ред записью, когда есть возможность корректно, тактично обратить его внимание на стилистические недочеты, наметить смысловые ходы беседы.

Если же интервью уже записано, единственный путь устранить не­достатки — это сокращение, монтаж, замена прямой речи интервью­ируемого косвенной, пересказом сути выступления. Тогда как в пись­менном тексте редактор имеет одинаковые возможности обработки речи любого человека, конечно с учетом его индивидуальных стилис­тических особенностей.

Различие в редактировании письменных и устных текстов заклю­чается не столько в методах обработки, сколько в стилистических тре­бованиях к самим произведениям. Основа письменного текста — письменный литературный язык, прежде всего его синтаксический строй, который допускает наличие достаточно сложных, разветвлен­ных синтаксических конструкций с рядами однородных членов, обо­собленными оборотами, придаточными предложениями. Конструк­ции разговорного синтаксиса используются преимущественно либо когда имитируется устная речь, либо как экспрессивное средство язы­ка. В устном же тексте основа — разговорный литературный язык, в первую очередь разговорный синтаксис. Например, считается, что длина предложения в радиотексте не должна превышать полутора ма­шинописных строк. В нем не принято употреблять распространенные в письменной речи причастные идеепричастные обороты, многочис­ленные второстепенные члены предложения. Иначе он будет трудно восприниматься на слух.

И последнее существенное отличие подготовки письменного тек­ста от устного — в последнем случае редактор должен учитывать ос­новные параметры звучания текста (интонацию, тембр голоса), соче­тать их с шумами, музыкой, изображением.

Гл а в а 4. РАБОТА РЕДАКТОРА С ЛОГИЧЕСКОЙ ОСНОВОЙ ТЕКСТА