Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

книги / Теория гармонизации опыт когнитивного анализа переводческого пространства

..pdf
Скачиваний:
6
Добавлен:
12.11.2023
Размер:
5.68 Mб
Скачать

72.Малахова И.А. Возраст перевода / И.А. Малахова, Е.П. Орлова // Федоровские чтения: тез. докл. VIII Юбилейной международ. науч. конф. - СПб., 2006. - С. 62-63.

73.Манакин В.Н. Сопоставительная лексикология / В.Н. Манакин. - Киев, 2004.

74.Марова Н.Д. Парадигмы интерпретации текста / Н.Д. Марова. - Екатеринбург 2006. - 4.1.

75.Марова Н.Д. Парадигмы интерпретации текста / Н.Д. Марова. - Екатеринбург, 2006. - Ч. 2.

76.Маршак С.Я. Я думал, чувствовал, я жил / С.Я. Мар­ шак. - М., 1988.

77.Мастера поэтического перевода. - М., 1970.

78.Мастера русского стихотворного перевода. - М., 1968.-К н . 2.

79.Матвеева Т.В. Функциональные стили в аспекте тексто­ вых категорий. Синхронно-сопоставительный очерк / Т.В. Мат­ веева. - Свердловск, 1990.

80.Мурзин Л.Н. Проблемы и направления современной лингвистики / Л.Н. Мурзин. - Пермь, 1992.

81.Мурзин Л.Н. Текст и его восприятие / Л.Н. Мурзин, А.С. Штерн. - Свердловск, 1991.

82.Мышкина Н.Л. Функции симметрии в художествен­ ном тексте / Н.Л. Мышкина // Отбор и организация текстового материала в системе профессионально-ориентированного обу­ чения: межвуз сб. научн. тр. - Пермь, 1985. - С. 35-43.

83.Назмутдинова С.С. Гармония как переводческая катего­ рия (русский, английский, французский кинодискурс): автореф. дис... канд. пед. наук / С.С. Назмутдинова. - Тюмень, 2008.

84.Некряч Т.Е. Специфика перевода драмы: типы асим­ метрии / Т.Е. Некряч // Восьмые Федоровские чтения. Универ­

ситетское переводоведение. - 2007. - Вып. 8. - С. 307-312.

85.Нелюбин Л.Л. Наука о переводе (история и теория

сдревнейших времен до наших дней): учебное пособие / Л.Л. Нелюбин, Г.Т. Хухуни. - М.: Флинта, 2006.

191

86.Николина Н.А. Филологический анализ текста / Н.А. Николина. - М., 2007.

87.Новейший философский словарь. - М., 2003.

88.Палъчун Г.П. Текст и дискурс в переводческом ра­ курсе / Г.П. Пальчун // Социокультурные проблемы перевода. - Воронеж, 2006. - Вып. 7. - Ч. 2.

89.Пенталь Д.В. Концепт «время» в испанских послови­ цах / Д.В. Пенталь //Актуальные проблемы описания языковых единиц. - Воронеж, 2005. - С. 87-103.

90.Попов Н.А. Сущность времени и относительности / Н.А. Попов. - Рига, 2006.

91.Поршнева Е.Р. Базовая лингвистическая подготовка переводчика / Е.Р. Поршнева. - Н. Новгород, 2002.

92.Пронина Н.А. Формирование субъектной позиции

устудентов языкового вуза: автореф. дис... канд. пед. наук / Н.А. Пронина. - Ижевск, 2006.

93.Рубине М. Русско-французская проза Андрея Макина /

М.Рубине // Новое литературное обозрение. - 2004. - № 2 (66). -

С.208-229.

94.Рябцева Н.К. Язык и естественный интеллект / Н.К. Рябцева. - М., 2005.

95.Сорокин П.А. Социальная и культурная динамика / П.А. Сорокин. -М .: Астрель, 2006.

96.Соссюр Ф.де. Курс общей лингвистики / Ф. де Соссюр. -

М., 1977.

97.Сребрянская Н.А. Личностно-пространственно-вре­ менные координаты в композиционной структуре вербаль­ ных и невербальных художественных текстов / Н.А. Среб­ рянская // Проблема взаимопонимания в диалоге. - Воронеж, 2003.-С . 133-140.

98.Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культу­ ры / Ю.С. Степанов. - М., 2001.

192

99. Степанов Ю.С. Методы и принципы современной лингвистики / Ю.С. Степанов. - М., 1975.

100.Сыромятникова Т.Н. Перевод темпоральных мета­ фор (на материале произведений Г. Гейсе) / Т.Н. Сыромятнико­ ва // Социокультурные проблемы перевода. - Воронеж, 2006. - Вып. 7 .- 4 .2 .-С . 181-187.

101.Табанакова В.Д. Идеографическое описание науч­ ной терминологии / В.Д. Табанакова. - Тюмень 1999.

102.Табанакова В.Д. Моделирование научно-исследо­ вательского текста / В.Д. Табанакова. - Тюмень, 2004.

103.Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная комму­ никации / С.Г. Тер-Минасова. - М.: Изд-во МГУ, 2004.

104.Толстой Л.Н. Собрание сочинений, в 12 т. / Л.Н. Тол­

стой. - Т. 11. - С. 97-173; Tolstoi L. La sonate a Kreutzer/ adapta­ tion de J.Marcireau. -Paris, 2004. -P . 1-81).

105.Топоров B.H. Пространство и текст / B.H. Топоров // Текст: семантика и структура. -М ., 1983.

106.Федоров А.В. О художественном переводе. Работы

1920-1940 годов / А.В. Федоров. - СПб., 2006.

107.Федоров В.А. Французские структурные схемы про­ стого предложения, не имеющие соответствий в русском языке / В.А. Федоров // Социокультурные проблемы перевода. - Воро­ неж, 2006. - Вып. 7. - Ч. 2. - С. 23.

108.Филиппов К.А. Лингвистика текста / К.А. Филип­ пов. - СПб., 2003.

109.Филиппов К.А. Лингвистика текста / К.А. Филип­ пов. - СПб., 2003.

110.Франция в мировой интеллектуальной культуре. Республика словесности / отв. ред С.Н. Зенкин. - М., 2005.

111.Хайдарова И.Н. Развертывание темпоральных смы­ слов в поэтическом дискурсе / И.Н. Хайдарова // Стереотип­ ность и творчество в тексте. - Пермь: Изд-во Ш ТУ, 2005. -

Вып. 9 .-С . 256-260.

193

112.Хайдарова И.Н. Исследование категории переводче­ ского времени в сопоставительном аспекте (на материале рус­ ского и немецкого языков): автореф. дис... канд. пед. наук / И.Н. Хайдарова. - Тюмень, 2008.

113.Хакен. Г. Тайны восприятия. Синергетика как ключ к мозгу / Г. Хакен, М. Хакен-Крелль; пер. с нем. А.Р. Логунова. - М., 2002.

114.Цветков В.Д. Сердце, золотое сечение и симметрия / В.Д. Цветков. -М ., 1999.

115.Чернявская В.Е. Интерпретация научного текста / В.Е. Чернявская. - М.: Дом Книга, 2006.

116.Чудинов А.П. Политическая лингвистика / А.П. Чуди­ нов.-М ., 2006.

117.Шевнин А.Б. Эрратология: изучение и методика пре­ подавания иностранного языка / А.Б. Шевнин // Вопросы теории

ипрактик перевода. Серия лингвистика. - Иркутск, 2005.- № 7. - С. 107-119.

118.Шубников А.В. Симметрия и антисимметрия конеч­ ных фигур / А.В. Шубников. - М., 1961.

119.Щур Г.С. Теория поля в лингвистике / Г.С. Щур. -

М., 1974.

120.Эко У. Открытое произведение / У. Эко; пер. с итал.

А.Шурбелева. - СПб., 2006.

121.Эко У. Роль читателя. Исследования по семиотике тек­ ста / У. Эко; пер. с англ, и итал. С. Серебряного. - СПб.-М., 2005.

122.Bakhtine М. EstbStique et Лёопе du roman / М. Bakhtine. - Р. Gaillimard, 1978.

123.Lederer M. La traduction aujourd’hui / M. Lederer. - Paris: Hachette 1994.

124.Mounin G. Les problemes theoriques de la traduction / G. Mounin. -P . Gaillimard, 1963.

194

Источники иллюстративного материала

1.Апухтин А.Н. Генрих Гейне / А.Н. Апухтин // Мастера русского стихотворного перевода. - Л., 1968. - С. 61-62.

2.Блок А. Генрих Гейне / А. Блок // На дальнем горизон­ те. Стихи и драмы зарубежных поэтов в переводе А. Блока. - М., 1970.-С . 34.

3.Heines Werke in funf Banden. Erster Band. Gedichte - Berlin, 1976. -S . 76.

4.Makine A. Le testament fran^ais / A. Makine. - Mercuie de F.

5.Оливье Ролен Порт-Судан: роман / О. Ролен; пер с франц. Е.В. Андрейчиковой. - Пермь, 2000.

6.Rolin Olivier. Port-Soudan / О. Rolin. - Н., 1994.

7.Булгаков М.А. Мастер и Маргарита / М.А. Булгаков. - Пермь, 1988.

8.Boulgakov М. Le MaTtre et Marguerite / M. Boulgakov. - P., 1968 (traduit du russe par C. Ligny).

9.Улицкая Л.Е. Сквозная линия / Л.Е. Улицкая. - М.: Эксмо, 2006.

10.Oulitskaia L. Mensonges de femmes / L. Oulitskaia. - P.: Gaillimard 2007 (traduit du russe par Sophie Benech).

195

Научное издание

Л.В. Кушнина

ТЕОРИЯ ГАРМОНИЗАЦИИ:

ОПЫТ КОГНИТИВНОГО АНАЛИЗА

ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ПРОСТРАНСТВА

Редактор и корректор И.Н. Жеганина

Подписано в печать 29.04.09. Формат 60x90/16. Уел. печ. л. 12,25. Тираж 100 экз. Заказ № 88/2009.

Издательство Пермского государственного технического университета.

Адрес: 614990, г. Пермь, Комсомольский проспект, 29, к. 113. Тел.(342)219-80-33.