Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
MG_chinese_grammar.pdf
Скачиваний:
54
Добавлен:
14.02.2015
Размер:
26.32 Mб
Скачать

18

Names, kinship terms, titles, and terms of address

18.1Names: xìngmíng

The order of a Chinese name is:

family name + given name

xìng míngzi

Wáng Lìhup

/ /

Zhpng Wlimíng

In this book we translate Chinese names using Chinese word order. That is, Wáng Lìhup is translated as ‘Wang Lihua’ and not ‘Lihua Wang.’

18.1.1Family names

There are over 3500 Chinese family names. However, of these, only about 100 are widely occurring. This is probably the basis of the expression lkobkixìng ‘the old 100 family names,’ which is used to refer to ‘the people’ or ‘the common man.’

The three most common Chinese family names are Lm, Wáng, and / Zhpng. The next most common family names, representing the overwhelming majority of Chinese people, are / Liú, / Chén, / Yáng, / Zhào, Huáng,

Zhsu, / , , / Stn, , Zht, Gpo, Lín, , Gus, and / Mk.

Most family names are a single character/single syllable in length. However, there are a small number of two character/two syllable Chinese family names. The most common are / Srmk, Sr, / Otyáng, and Huángfo.

18.1.2Given names

A given name consists of one or two characters/syllables. There is no fixed inventory of given names in Chinese as there is in English such as Ruth, Michael, Lisa, and Mark. Instead, names express meaning, and families select as names, words or phrases

107

NAMES, KINSHIP TERMS, TITLES, AND TERMS OF ADDRESS

18.2

with positive connotations that they wish to associate with their child. While this method of naming is also used in the West, it is the exception rather than the rule.

In the traditional naming process, the first character of a given name is a generational name: all children in the family who are of the same gender and in the same generation share the same first character in their given name. The second character reflects some other positive characteristic. Thus, brothers might be named Yì Háo (talent) and Yì Qiáng (strength). Sisters might be named / Ymng Yí (joyful) and / Ymng Mli (beautiful).

Modern naming practice often does not include a generational name. This is especially common in mainland China. Instead, given names reflect positive attributes, and may be one or two syllables in length.

Given names are personal and somewhat private. In general, they are only used as terms of address by good friends and close acquaintances, and in closed settings such as a family, classroom, or office, where people are members of a well-defined group. Often, people use kinship terms and titles rather than names when addressing and referring to others.

18.2Kinship terms

Here are the most commonly used kinship terms and the distinctions that they reflect.

18.2.1Kinship terms for immediate family

Male

 

 

Female

 

 

/ fùqin

father

/ moqrn

mother

 

bàba

dad

/ mpma

mom

 

gqge

brother older

 

jiéjie

sister older

 

 

than self

 

 

than self

 

dìdi

brother younger

 

mèimei

sister younger

 

 

than self

 

 

than self

The reference point for siblings is oneself. For example, an older brother is a brother older than oneself. If you are male and have an older brother and a younger brother, then your younger brother has two older brothers.

Your family from your perspective

!""# !$$%!""# !$$%

Wn ynu yr gè gqge, yr gè dìdi.

I have one older brother, one younger brother.

Your family from your younger brother’s perspective

!""#$ %%&!""#$ %%&

Wn ynu likng gè gqge, méi ynu dìdi.

I have two older brothers and no younger brother.

108

Titles

18.3

18.2.2Kinship terms for extended family

Paternal

 

 

Maternal

 

/ yéye

grandfather

wàigsng

grandfather

 

 

(father’s father)

 

(mother’s father)

 

nkinai

grandmother

wàipó

grandmother

 

 

(father’s mother)

 

(mother’s mother)

 

shtshu

uncle

jiùjiu

uncle

 

 

(on father’s side)

 

(on mother’s side)

 

gtgu

aunt

p

aunt

 

 

(on father’s side)

 

(on mother’s side)

 

tánggq

male cousin

bikogq

male cousin

 

 

older than self

 

older than self

 

tángdì

male cousin

bikodì

male cousin

 

 

younger than self

 

younger than self

 

tángjil

female cousin

bikojil

female cousin

 

 

older than self

 

older than self

 

tángmèi

female cousin

bikomèi

female cousin

 

 

younger than self

 

younger than self

pópo mother-in-law

(husband’s mother)

18.3Titles

Titles refer to gender and marital status, education, or occupation. When a name includes a title, the order of information is as follows:

family name

(+ given name) +

title

 

 

 

Wáng

Lìhup

bóshì

 

 

Ph.D. (Dr.)

Dr. Wang Lihua

 

 

Chinese people often use titles when addressing others or when talking about others. Titles may also be used alone or with the family name and given name.

18.3.1Titles that indicate gender and marital status

The most common titles used to reflect gender and marital status are:

xipnsheng

Wáng xipnsheng

Mr.

Mr. Wang

tàitai

Wáng tàitai

ftren

Wáng ftren

Mrs.

Mrs. Wang

109

NAMES, KINSHIP TERMS, TITLES, AND TERMS OF ADDRESS

18.3

xikojie

Wáng xikojie

nushì

Wáng nushì

Miss

Miss Wang

18.3.2

Professional titles

 

 

Commonly used professional titles include:

 

 

/

 

 

yrshqng

dàifu

 

doctor

doctor

 

/

/

 

hùshì

shrfu

 

nurse

master (skilled person)

 

/

 

 

lkoshr

jiàoshòu

 

teacher

professor

 

/

 

 

lwshr

fkgupn

 

lawyer

judge, justice

 

 

/

 

zho

xiàozhkng

 

chairperson of a government,

principal

 

political party, etc.

 

 

 

/

 

jmngchá

gsnggupn

 

police officer

receptionist

 

/

/

 

mìsht

mìshtzhkng

 

secretary

secretary general

 

 

/

 

zhorèn

srjr

 

director of a department, chairperson

driver; chauffeur

 

of a department

 

 

 

/

 

dàshm

znngtnng

 

ambassador

president, chief of state

 

/

/

 

jrnglm

znngjrnglm

 

manager

general manager

 

=bóshì

(abbreviated to L =znng

 

/ Wáng znng

 

doctor of philosophy (Ph.D.)

 

General Manager Wang)

 

 

110

Addressing others

18.4

18.4Addressing others

18.4.1Addressing friends

Close friends may address each other using family name and given name together, or, if they are very close, by given name alone.

!"#

Wáng Lìhup, zko.

Wang Lihua, good morning.

!"#$%&!"#$%&

Lìhup, zuì jìn zlnmeyàng?

Lihua, how have you been recently?

Friends or close acquaintances may also address each other using the prefix lko ‘old’ or xiko ‘small’ before the family name as follows:

 

Lko Gpo

Old Gao

 

Xiko Gpo

Little Gao

 

Lko Wáng

Old Wang

 

Xiko Wáng

Little Wang

lko or xiko do not literally mean ‘old’ and ‘little’ here. lko is used for those older than oneself, and xiko is used for those younger than oneself.

18.4.2Addressing family and others with kinship terms

In China, people use kinship terms rather than names to address relatives. Kinship terms are also used in informal contexts to address people who are not relatives. The term that is used depends upon the age and gender of the person whom you are addressing. Here are the kinship terms most commonly used when talking with people who are not your relatives.

dà gq

dà jil

older brother (title for man near

older sister (title for woman near

your age but older than you)

your age but older than you)

shtshu

p

uncle (title for man who is

aunt (title for woman who is about

about your father’s age)

your mother’s age or older)

/ yéye

nkinai

grandfather (title for man who is

grandmother (title for woman who is

about your grandfather’s age)

about your grandmother’s age)

18.4.3Colloquial terms of address used with strangers

The following terms are used in informal contexts to address strangers

 

xiko hunzi

young fellow (used to address young boys – very

 

 

colloquial)

 

xiko péngynu

little friend (commonly used to address children)

 

péngyou

friend (often used by shopkeepers to address

 

 

customers)

111

NAMES, KINSHIP TERMS, TITLES, AND TERMS OF ADDRESS

18.5

18.4.4Using titles as terms of address

Titles are commonly used as terms of address. The titles xipnsheng ‘Mr.,’ tàitai ‘Mrs.,’ xikojie ‘miss,’ and / shrfu ‘master’ are used alone without any additional name to address strangers in a polite way. / shrfu ‘master’ is often used in mainland China as a polite way to address a man in relatively informal contexts. xikojie is used to address young women in service positions such as in restaurants and shops. ftren ‘Mrs.’ and nushì ‘Miss’ are very formal and their use is restricted to formal contexts such as speeches and formal events. The titles presented in 18.3.2 can all be used as terms of address. For occupations that are not used as titles or terms of address, see

Í19.3

18.5Addressing new acquaintances and negotiating terms of address

When you meet someone for the first time, you need to determine how to address them. Since given names are not freely used, and family names are generally not used by themselves, an initial conversation usually includes some negotiation about terms of address. The most common expressions are as follows.

The neutral and most common way to inquire about someone’s family name is:

!"!"

Nm xìng shénme?

What is your family name? (neutral question)

A more formal and polite way to inquire about someone’s family name is:

!L

Nm guì xìng?

What is your family name? (polite, formal)

The most common way to reply to either of these questions is:

!

Wn xìng Wáng.

My family name is Wang.

A very polite and humble response to the formal question is:

( )

Bì xìng (Wáng).

My humble family name is (Wang).

While the polite form of the question is fairly common, the polite humble form of the response is rarely used.

The neutral and most common way to inquire about someone’s family name and given name is:

112

Addressing new acquaintances and negotiating terms of address

18.5

!"# !$%&!"# !$%&

Nm xìng shénme, jiào shénme míngzi?

What is your family name and what is your given name?

The neutral and most common way to respond to this question is:

!"#$%

Wn xìng Wáng, jiào Lìhup.

My family name is Wang, my given name is Lihua.

The very polite way to inquire about someone’s family name and given name is:

!"#$%!"#$\

Qmng wèn, ztnxìng dàmíng?

Excuse me, What is your (honorable) family name and your (great) given name?

The polite, humble response to this question is:

!"#$%&!"#$%&

Bì xìng Wáng, xiko míng Jiànguó.

My humble family name is Wang, and my small name is Jianguo.

People often do not inquire about given names when they first meet. When you have established a friendship, you may inquire about a given name by asking:

!"#$!"#$

Nm jiào shénme míngzi?

What is your name?

The reply to this question is either the family name plus the given name, or the given name alone:

!"#

Wn jiào Wáng Mlilíng.

I am called Wang Meiling. (My name is Wang Meiling.)

To make a general inquiry about someone’s identity, ask:

!!

Nm shì shéi?

Who are you?

!

Nm shì . . . ?

You are . . . ?

!"

Nm shì nli wèi?

Who are you? (polite)

113

NAMES, KINSHIP TERMS, TITLES, AND TERMS OF ADDRESS

18.6

To learn how someone prefers to be addressed by you, ask:

!"#$%&!"#$%&

Wn yrnggpi zlnme chqnghu nm?

How should I address you?

18.6Name cards and business cards

Name cards and business cards are widely used in China, and people often exchange name cards when they meet for the first time. The information on a person’s name card will help you to determine how to address him or her.

When handing your card to someone, use both hands, and give it to the person so that the writing is facing him or her. Receive a card with both hands, read the card, and thank the person who gave you the card or comment on the information on the card so that it is clear that you have read it. If business cards are exchanged during a meeting or a meal, it is customary to place the cards you receive on the table arranged according to hierarchy so that you can refer to them as you talk.

The organization of the Chinese name card or business card is typically as follows:

Business Organization

Title

NAME education degree

(Contact information)

Address

Telephone number

Mobile phone number

Fax number

114

Name cards and business cards

18.6

XX !

 

8666-8686

!"#$10

 

8666-8687

 

 

13058886666

In mainland China, cards written in Chinese are usually printed horizontally. In Taiwan, cards may also be printed vertically.

 

 

 

 

T

B

 

 

 

 

i

u

 

 

 

 

t

s

 

 

 

 

l

i

 

 

 

 

e

n

F

P

M

A

 

e

A

H

O

D

N

s

X

O

B

D

s

 

N

N

I

R

A

 

E

L

E

 

 

U

 

E

S

M

 

M

N

 

S

E

 

B

U

P

 

 

E

M

H

 

 

 

R

B

O

 

 

 

 

E

N

 

 

 

 

R

E

 

 

 

 

 

 

 

 

 

115

NAMES, KINSHIP TERMS, TITLES, AND TERMS OF ADDRESS

18.7

X

X

18.7Addressing letters and envelopes

18.7.1Special terms for the recipient (addressee) and the sender

The name of the recipient is typically followed by recipient’s title, or the title plus the expression shsu, / qm, or / dà qm. / qm and / dà qm are more formal than shsu. All three expressions mean recipient.

The name of the sender may be followed by the expression or / jipn. / jipn is more formal than . Both expressions mean sender.

116

Addressing letters and envelopes

18.7

18.7.2The format of a horizontal envelope (commonly used in mainland China).

stamp

Address of the recipient

Name of Recipient / ( )

Address of the sender, name of sender / jipn

stamp

!"#$%"&'

!"#=

!"#$%&'

117

NAMES, KINSHIP TERMS, TITLES, AND TERMS OF ADDRESS

18.7

18.7.3The format of a vertical envelope (commonly used in Taiwan)

stamp

R

S

e

R

e

e

c

c

n

i

d

i

p

e

p

i

r

e

 

i

A

n

e

t

d

 

d

n

A

r

t

d

e

d

s

 

 

r

s

 

N

e

&

 

 

s

n

a

s

 

a

 

 

 

mm

ee

/

/

118

Addressing letters and envelopes

18.7

stamp

 

 

 

 

 

 

 

 

 

In vertical format, addresses are written from top to bottom.

18.7.4Terms used in addresses and their order of presentation

Addresses in China are presented from the largest unit to the smallest. If the postal code is included in the address, it occurs before the name of the city.

The major regional distinctions used in addresses in order of size are as follows:

 

/

 

/

/

zhsu

xiàn

shì

xipng

zhèn

prefecture/state

county

city

village

town/township

119

NAMES, KINSHIP TERMS, TITLES, AND TERMS OF ADDRESS

18.7

The terms used to refer to the units in street addresses differ somewhat in Taiwan and in mainland China. Here is a summary of the most common terms. The term hútòng ‘alley’ is used in Beijing, though as streets are restructured, alleys are being eliminated.

Terms used in Taiwan

Terms used in mainland China

 

duàn

section

/

qt

district

/

qt

district

( )

()jiq

street

 

xiàng

alley

 

road, street

 

lòng

alley, lane

 

hútòng

alley

 

lm

neighborhood

/

hào

number

road, street

/ hào number

Two sample addresses in Beijing:

!"#$%&'NU

!"#$%&'NU

Blijrng shì xrchéng qt hóngxrng hútóng 18 hào

18 Red Star Alley, West District, Beijing

!"#$%"&'!"#$%"&'

Blijrng shì xrn jiq knu nán dà jiq shí hào

10 South Xinjiekou Street, Beijing

In Beijing, street names often make reference to their location inside or outside of a traditional city gate. Here is an example:

!"#!"#

Jiànguó mén wài dà jiq

The big street outside of the Jianguo Gate.

Three sample addresses in Taiwan:

!"#$%&NSO

!"#$%&NSO

Táibli shì Hépíng dsng lù yr duàn 162 hào

162 Section 1 Hoping East Road, Taipei

QMTQQ= !"# $%&'NUN

QMTQQ= !"# $%&'NUN

40744 Táizhsng shì xr tún qt Táizhsng gkng lù spn duàn 181 hào

181 Section 3, Taichung Harbor Road, Xitun district, Taichung, 40744

!"#$%&'#()*+(,QO

!"#$%&'#()*+(,QO

Gpoxióng xiàn qrngshum zhèn ynngkpng xipng, zhèn nán lm gpng shpn nán lù 42 hào

42 South Gangshan Road, Zhennan Neighborhood, Yongkang Village, Qingshui Township, Gaoxiong (County)

For greetings and goodbyes in letters, see

Í20.3

120

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]