Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
деловое письмо 3-й курс.docx
Скачиваний:
20
Добавлен:
21.11.2019
Размер:
371.38 Кб
Скачать

Vocabulary

to be delivered — зд. с поставкой, с доставкой

tо order — заказывать

spare parts — запасные части

machinery — машины, машинное обо­рудование

in compliance with — в соответствии с

to hold liable — возлагать ответст­венность на кого-либо, считать от­ветственным

maize – кукуруза

to deem – полагать, считать

linseed –льняное семя

completion of loading –завершение погрузки

computation – подсчет, расчет

Exercises

I. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:

1. Please supply my vessel . . . 300 tons . . . fuel oil. 2. The quality is subject . . . our preliminary approval. 3. Please make arrangements . . . shipchandlers . . . supplying our ship . . . provi­sions. 4. The victuals should be . . . good quality and supplied . . . reasonable prices. 5. Kindly order . . . our ship the following sto­res. 6. We have . . . board several cases . . . Electrical Equipment consigned . . . your firm. 7. These cases are shipped . . . Bill of Lading No. 3782. 8. Please communicate . . . Consignees to arrange the unloading . . . the extra-weights. 9. . . . compliance . . . the terms of the Charter Party these expenses must be paid . . . your firm and . . . your own account. 10. I wish to inform you that my vessel is . . . demurrage . . . 5.00 p. m. today. 11. The goods were to be delivered . . . payment . . . £ 275.00. 12. ... the circum­stances I have to stop unloading your cargo.

III. Translate into English:

  1. Прошу снабдить мое судно 220 т пресной воды.

  2. Прошу договориться о снабжении моего судна бункерным топливом.

  3. Жидкое топливо должно быть доставлено на судно в понедельник.

  4. Прошу договориться с шипчандлером о снабжении моего судна провизией.

  5. Провизия должна быть хорошего качества и по умеренным ценам.

  6. Прошу Вас заказать для нас запчасти.

  7. Настоящим сообщаю, что груз по коносаменту № 27293 от 2 февраля с. г., не востребованный Вами в срок, складирован в пакгауз порта.

  8. Ящики за №№ 3724г 3729, 3746 представляют собой тяжеловесы. Каждый ящик весит более 3 т.

  9. В соответствии с условиями Чартер-партии тяжеловесы должны разгружаться средствами получателя груза.

  1. Прошу уведомить фирму Уайт и Ко. в Лондоне о прибытии груза, адресованного на имя этой фирмы.

  2. Настоящим сообщаю, что мое судно находится на простое.

  3. Вышеупомянутый груз подлежит выгрузке 5-го числа с. м.

  4. Фрахт должен быть оплачен к 5-му числу с. м.

  5. Сумма фрахта должна быть выплачена нашему агенту здесь, фирме Гарри Кросс и Ко.

  6. По прибытии в порт просим телеграфировать номер Вашего причала.

  7. Мы вынуждены будем приостановить погрузку завтра в 7 ч вечера.

  8. Мы имеем еще достаточно груза, чтобы использовать право задержания груза в связи с неуплатой фрахта.

  9. В соответствии с Вашими указаниями мы выгрузили груз по коносаменту № 2742 на склады порта.

  10. Нам сообщают, что остаток груза будет доставлен к 17-му числу см.

  1. В дополнение к нашему письму от 30-го числа прошлого месяца просим выдать груз фирме Уайт и Ко. в Лондоне.

  2. При данных обстоятельствах Вы будете нести ответственность за простой судна.

  3. Фрахт в сумме £ 400.00 нам еще не оплачен, что просим себе заметить.