
- •Unit one
- •Notices of readiness, calls
- •Notice of Readiness
- •2. Notice of Readiness, the ship lying outerroad
- •3. Notice of Readiness of the tanker to load or discharge cargo
- •4. Notice of Readiness
- •6. Letter to the Agent requesting for a Surveyor's visit
- •11. Demurrage expiring, warning about detention
- •Vocabulary
- •Exrecises
- •II. Translate into English:
- •Извещение о готовности
- •IV. Compose the following letters in English:
- •Unit two orders , technical supplies. Notices of the ship's being on demurrage and of non-payment of freight
- •1. Demurrage, full cargo not supplied
- •2. Letter to the Agent ordering fresh water
- •3. Discrepancy in calculating of demurrage
- •4. Letter ordering spare parts and technical supplies
- •5. Claim for demurrage money
- •6. To arrange fumigation of the vessel
- •7. Dead freight not paid
- •8. To order an extra gang of stevedores
- •To order an extra gang for shifting containers
- •Vocabulary
- •Exercises
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the fallowing business letters into English:
- •V. Compose the following letters in English:
- •Unit three
- •Information, requests and letters of gratitude
- •Damaged cargo, request to replace
- •2. Damaged cargo rejected
- •3. Improper lashing of deck containers
- •Container dropped during the loading
- •5. Pilferage: request to investigate
- •6. Broken cases: request to repair
- •Repacking of cargo required
- •Slow loading, request to speed up work
- •9. Expressing gratitude
- •Shipper’s demand for clean Bills of Lading
- •Vocabulary
- •I. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •II. Translate into English:
- •III. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit four
- •1. Counter claim on collision
- •2. Claim: responsibility for collision
- •3. Claim for bad stowage rejected
- •4. Rejecting a claim about contract
- •5. Claim for compensation rejected
- •6. Claim for wake damage rejected
- •7. Claim about damage to tug rejected
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •II. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit five
- •1. Statement of Sea Protest by dry cargo vessels
- •2. Statement of Sea Protest
- •3. Statement of Sea Protest
- •4.Sea protest about grounding
- •5.Sea protest about the fire
- •6.Sea protest about a storm
- •Lost anchor: Sea protest
- •S t a t e m e n t of sea protest
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •II. Translate into English:
- •III. Translate the following business letters into English:
- •IV. Compose the following business letters in English:
- •Unit six
- •Vocabulary
- •II. Translate into Russian.
- •III. Translate the following sentences into Russian.
- •IV. Translate the following sentences into English.
- •V.Compose the following letters in English.
- •1. Additional damage to ship, request to repair.
- •Damage to ship caused by crane operator.
- •Damage to ship by a fallen weight.
- •Damage to ship caused by stevedores.
- •Damage to cargo: time limit of liability.
- •6. Counter claim on collision.
- •7. Proposal of amicable settlement.
- •8.Boxes with cargo broken due to negligent slinging.
- •Salvage denied, tug charge accepted.
- •An offer of amicable settlement( a letter to the
- •To trace a lost container.
- •To release the detained vessel (to the port
- •Scratch damage to cars.
- •Damaged by wetting: sea protest.
- •Damage by wetting: rejecting a claim of a receiver.
- •Cargo in dispute/difference of tallies.
- •Shifting impossible: ship immobilized for engine
- •Shifting order contrary to customs.
- •Packing soiled / stained.
- •Container seal broken, cargo stolen.
- •International Code of Signals
- •International maritime organizations
- •Список использованной литературы
- •Содержание
- •98309 Г. Керчь, Орджоникидзе, 82.
Список использованной литературы
В.И. Бобровский. Судовая документация и переписка на английском языке. Учебное пособие. М., ЦРИА «Морфлот», 1979.- 232 с.
И.П. Пенина. Методические рекомендации по составлению деловых писем на английском языке.- М.: «Высшая школа», 1988. – 240 с.
В.И. Бобин. Терминологический справочник капитана по ведению дел и документации на английском языке. М, «ТРАНСЛИТ», 2006. – с.496.
Н.О. Дорошкевич, В. П. Мандрик, М. С. Смирнова. Английский язык для судоводителей. – М. : «Высшая школа», 1971. – 215 с.
Ю.А. Белая. Anglomar study English. Учебное пособие.Informar-tech.- М.: «Соликамская типография», 375 с.
Т.А. Самохина. Полный курс английской грамматики для моряков. – О.: Студия «негоциант»,2001. - 88с.
М.С. Смирнова. Составление деловых писем на английском языке. Пособие для моряков. М., «Морской транспорт», 1979.- 40 с.
Ю.В. Цитрик. Образцы деловых писем и документов капитана, образцы писем заявок, заказов, протестов. М., ЦРИА «Морфлот», 1989. -43с.
Содержание
Предисловие __________________________________________________________3
Unit 1 Notices of readiness, calls__________________________________________________________________10
Unit 2. Orders, technical supplies, notices of the ship’s being on demurrage and of non-payment of freight _____________________________________________________________________18
Unit 3. Information, requests and letters of gratitude
_____________________________________________________________________24
Unit 4. Claims _________________________________________________________31
Unit 5.Statement of sea protest ____________________________________________41
Unit 6. Accident, collisions, salvage operations _______________________________50
Texts for home reading __________________________________________________55
Topics for discussion ____________________________________________________63
Additional materials ____________________________________________________ 69
Список испорльзованной литературы _____________________________________78
Марина Александровна Осипова
МЕТОДИЧЕСКИЕ УКАЗАНИЯ
к практическим занятиям и самостоятельной работе
по теме: «ДЕЛОВОЕ ПИСЬМО»
для студентов 3 курса
направления 6.070104
специальности «Судовождение»,
«Судовождение и промышленное рыболовство»
дневной и заочной формы обучения
Тираж_____экз. Подписано к печати_____________.
Заказ №________. Объем п.л.
Изд-во “Керченский государственный морской технологический университет”