
- •Unit one
- •Notices of readiness, calls
- •Notice of Readiness
- •2. Notice of Readiness, the ship lying outerroad
- •3. Notice of Readiness of the tanker to load or discharge cargo
- •4. Notice of Readiness
- •6. Letter to the Agent requesting for a Surveyor's visit
- •11. Demurrage expiring, warning about detention
- •Vocabulary
- •Exrecises
- •II. Translate into English:
- •Извещение о готовности
- •IV. Compose the following letters in English:
- •Unit two orders , technical supplies. Notices of the ship's being on demurrage and of non-payment of freight
- •1. Demurrage, full cargo not supplied
- •2. Letter to the Agent ordering fresh water
- •3. Discrepancy in calculating of demurrage
- •4. Letter ordering spare parts and technical supplies
- •5. Claim for demurrage money
- •6. To arrange fumigation of the vessel
- •7. Dead freight not paid
- •8. To order an extra gang of stevedores
- •To order an extra gang for shifting containers
- •Vocabulary
- •Exercises
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the fallowing business letters into English:
- •V. Compose the following letters in English:
- •Unit three
- •Information, requests and letters of gratitude
- •Damaged cargo, request to replace
- •2. Damaged cargo rejected
- •3. Improper lashing of deck containers
- •Container dropped during the loading
- •5. Pilferage: request to investigate
- •6. Broken cases: request to repair
- •Repacking of cargo required
- •Slow loading, request to speed up work
- •9. Expressing gratitude
- •Shipper’s demand for clean Bills of Lading
- •Vocabulary
- •I. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •II. Translate into English:
- •III. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit four
- •1. Counter claim on collision
- •2. Claim: responsibility for collision
- •3. Claim for bad stowage rejected
- •4. Rejecting a claim about contract
- •5. Claim for compensation rejected
- •6. Claim for wake damage rejected
- •7. Claim about damage to tug rejected
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •II. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit five
- •1. Statement of Sea Protest by dry cargo vessels
- •2. Statement of Sea Protest
- •3. Statement of Sea Protest
- •4.Sea protest about grounding
- •5.Sea protest about the fire
- •6.Sea protest about a storm
- •Lost anchor: Sea protest
- •S t a t e m e n t of sea protest
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •II. Translate into English:
- •III. Translate the following business letters into English:
- •IV. Compose the following business letters in English:
- •Unit six
- •Vocabulary
- •II. Translate into Russian.
- •III. Translate the following sentences into Russian.
- •IV. Translate the following sentences into English.
- •V.Compose the following letters in English.
- •1. Additional damage to ship, request to repair.
- •Damage to ship caused by crane operator.
- •Damage to ship by a fallen weight.
- •Damage to ship caused by stevedores.
- •Damage to cargo: time limit of liability.
- •6. Counter claim on collision.
- •7. Proposal of amicable settlement.
- •8.Boxes with cargo broken due to negligent slinging.
- •Salvage denied, tug charge accepted.
- •An offer of amicable settlement( a letter to the
- •To trace a lost container.
- •To release the detained vessel (to the port
- •Scratch damage to cars.
- •Damaged by wetting: sea protest.
- •Damage by wetting: rejecting a claim of a receiver.
- •Cargo in dispute/difference of tallies.
- •Shifting impossible: ship immobilized for engine
- •Shifting order contrary to customs.
- •Packing soiled / stained.
- •Container seal broken, cargo stolen.
- •International Code of Signals
- •International maritime organizations
- •Список использованной литературы
- •Содержание
- •98309 Г. Керчь, Орджоникидзе, 82.
III. Translate the following sentences into Russian.
I. My ship was proceeding slowly in dense fog to the anchorage indicated. 2. Your ship struck against my vessel causing a big hole on my ship's aft. 3. I make reserve for more damages which may arise on a more accurate inspection. 4. I kindly ask you to come personally to verify the scope of damage. 5. As a result of the collision my ship sustained much damage. 6. The vessel was making her way through heavy ice experiencing ice pounding against her hull. 7. I have to hold you and your owners responsible for the damage caused and the consequences which may arise therefrom. 8. The ship dropped anchor without slowing down. 9. The ship continued to progress under her own momentum. 10. I offer you take the responsibility for the damages and to settle the matter amicably. 11. Please .inform whether you are willing to admit our claims for damages. 12. We have to refer the dispute to Arbitration in Moscow.
IV. Translate the following sentences into English.
1. Ваше судно столкнулось с моим, сделав большую пробоину в кормовой части моего судна. 2. Судно медленно следовало в густом тумане к указанной якорной стоянке. 3. Прошу Вас придти на мое судно и лично проверить размер повреждений. 4. Оставляю за собой право требовать возмещение ущерба за повреждения, которые могут быть выявлены после тщательного осмотра. 5. Судно шло через тяжелый лед, испытывая сильные удары по корпусу. 6. После столкновения мое судно получило большие повреждения. 7. Судно, не сбавляя хода, бросило якорь. 8. Судно продолжало по инерции двигаться вперед.9. Я вынужден считать Вас и Ваших судовладельцев ответственными за причиненный ущерб, а также за последствия, которые могут возникнуть в связи с этим. 10. Я предлагаю Вам взять ответственность за повреждения на себя и решить вопрос полюбовно. 11. Сообщите, пожалуйста, согласны ли Вы удовлетворить наши претензии относительно повреждений. 12. Мы должны передать решение спорного вопроса на арбитражное рассмотрение. 13. Мое судно является государственной собственностью и обладает нравом неприкосновенности. 14. Я протестую против ареста моего судна в связи с происшедшим столкновением. 15. Примите, пожалуйста, все необходимые меры к немедленному освобождению моего судна из-под ареста.
V.Compose the following letters in English.
1. Сообщите капитану иностранного судна, что Вы возлагаете на него ответственность за столкновение, происшедшее во время постановки его судна на якорь.
Сообщите, что столкновение произошло, из-за того, что иностранное судно не сбавляя хода, отдало якорь, но продолжало двигаться вперед по инерции, и что в результате столкновения Ваше судно получило большие повреждения корпуса по правому борту. Попросите капитана иностранного судна лично проверить размер повреждений.
2. "Напишите письмо капитану иностранного судна и его судовладельцам о том, что считаете их виновными в причиненных Вашему судну повреждениях в результате столкновения, происшедшего во время работы и ледовом районе. Объясните, что Вы шли полным ходом, но очень медленно из-за тяжелой ледовой обстановки, постоянно меняя курс и скорость испытывая сильные удары льда о корпус судна.
3. Попросите Ваших агентов передать капитану иностранного порта и всем заинтересованным лицам, что Вы выражаете протест против ареста Вашего судна, являющегося государственной собственностью Украины и обладающего правом неприкосновенности, в связи с происшедшим столкновением и попросите их принять все меры к немедленному освобождению Вашего судна.
Texts for home reading