
- •Unit one
- •Notices of readiness, calls
- •Notice of Readiness
- •2. Notice of Readiness, the ship lying outerroad
- •3. Notice of Readiness of the tanker to load or discharge cargo
- •4. Notice of Readiness
- •6. Letter to the Agent requesting for a Surveyor's visit
- •11. Demurrage expiring, warning about detention
- •Vocabulary
- •Exrecises
- •II. Translate into English:
- •Извещение о готовности
- •IV. Compose the following letters in English:
- •Unit two orders , technical supplies. Notices of the ship's being on demurrage and of non-payment of freight
- •1. Demurrage, full cargo not supplied
- •2. Letter to the Agent ordering fresh water
- •3. Discrepancy in calculating of demurrage
- •4. Letter ordering spare parts and technical supplies
- •5. Claim for demurrage money
- •6. To arrange fumigation of the vessel
- •7. Dead freight not paid
- •8. To order an extra gang of stevedores
- •To order an extra gang for shifting containers
- •Vocabulary
- •Exercises
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the fallowing business letters into English:
- •V. Compose the following letters in English:
- •Unit three
- •Information, requests and letters of gratitude
- •Damaged cargo, request to replace
- •2. Damaged cargo rejected
- •3. Improper lashing of deck containers
- •Container dropped during the loading
- •5. Pilferage: request to investigate
- •6. Broken cases: request to repair
- •Repacking of cargo required
- •Slow loading, request to speed up work
- •9. Expressing gratitude
- •Shipper’s demand for clean Bills of Lading
- •Vocabulary
- •I. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •II. Translate into English:
- •III. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit four
- •1. Counter claim on collision
- •2. Claim: responsibility for collision
- •3. Claim for bad stowage rejected
- •4. Rejecting a claim about contract
- •5. Claim for compensation rejected
- •6. Claim for wake damage rejected
- •7. Claim about damage to tug rejected
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •II. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit five
- •1. Statement of Sea Protest by dry cargo vessels
- •2. Statement of Sea Protest
- •3. Statement of Sea Protest
- •4.Sea protest about grounding
- •5.Sea protest about the fire
- •6.Sea protest about a storm
- •Lost anchor: Sea protest
- •S t a t e m e n t of sea protest
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •II. Translate into English:
- •III. Translate the following business letters into English:
- •IV. Compose the following business letters in English:
- •Unit six
- •Vocabulary
- •II. Translate into Russian.
- •III. Translate the following sentences into Russian.
- •IV. Translate the following sentences into English.
- •V.Compose the following letters in English.
- •1. Additional damage to ship, request to repair.
- •Damage to ship caused by crane operator.
- •Damage to ship by a fallen weight.
- •Damage to ship caused by stevedores.
- •Damage to cargo: time limit of liability.
- •6. Counter claim on collision.
- •7. Proposal of amicable settlement.
- •8.Boxes with cargo broken due to negligent slinging.
- •Salvage denied, tug charge accepted.
- •An offer of amicable settlement( a letter to the
- •To trace a lost container.
- •To release the detained vessel (to the port
- •Scratch damage to cars.
- •Damaged by wetting: sea protest.
- •Damage by wetting: rejecting a claim of a receiver.
- •Cargo in dispute/difference of tallies.
- •Shifting impossible: ship immobilized for engine
- •Shifting order contrary to customs.
- •Packing soiled / stained.
- •Container seal broken, cargo stolen.
- •International Code of Signals
- •International maritime organizations
- •Список использованной литературы
- •Содержание
- •98309 Г. Керчь, Орджоникидзе, 82.
6. Letter to the Agent requesting for a Surveyor's visit
London, March 17, 20 . .
Messrs. Harry Cross & Co., Ship Agents,
17 Black Friars Street,
London, E. С. 3
Dear Sirs,
Please, arrange for a Surveyor to visit my ship on Monday ___ 200_ at ___ hours to carry out an appropriate survey and estimate the extent and amount of the damage caused in connection with a collision (accident) occurred.
Yours faithfully _________________________Yours faithfully,
N. F. Petrov
Master of the m/v "Sukhona"
7. Letter requesting to send an expert for repair
Dover, 17th July, 20 . . .
Messrs. Hatchinson & Co., Ship Agents,
27 Haven Street,
London, E. C. 2,
Dear Sirs,
I would kindly request you to send a specialist aboard my vessel for repairing the cargo derrick at Hold N3.
The distorted hell block of this derrick is to be planished, tested and made workable.
Yours faithfully,
P. V. Drozdov
Master of the m/v "Friazino"
8. Letter requesting to arrange survey of the cargo
London, March 18, 20 . . .
Messrs. Harry Cross & Co., Ship Agents,
17 Black Friars Street,
London, E. С 3.
Dear Sirs,
Further to our Notice of Readiness, we would ask you to arrange a joint survey of containers and checking their seals aboard our vessel "Viking" before we start discharging.
Yours faithfully,
N. F. Petrov
Master of the m/v "Viking"
9. A form of receipt for money received from the Agent
RECEIPT
Received from Messrs, Harry Cross & Co., Ship Agents, 17 Black Friars Str„ London, by order and for account of the Black Sea Shipping Company, Odessa, the sum of £ 50.17 (say: fifty pounds sterling and seventeen pence) for ship's expenses.
In witness whereof two copies of this receipt have been signed this 20th of March, 20 . . .
N. F. Petrov
Master of the m/v "Sukhona"
10. Captain's letter about delivery of Shipping Documents
Kerch, May 18, 2012
Shipping Ltd.,
15 Lenina Street,
Kerch
Dear Sirs,
In compliance with my Owner's instructions and in order to achieve the payment of all accounts within shortest limits of time and also for our files you are kindly equested to hand me over the vouchers covering all expences sustained by my vessel in your port for the acceptance prior to ship's sailing. A copy of each such document should be attached for my per sual as well. Should your goodselves be unable for any reason fully to comply with the above please inform me in writing what the additional expenses and amounts are.
Thanking you in advance.
Master of the m/v “Nahodka”
11. Demurrage expiring, warning about detention
I7th July, 2012
Messrs, White & Co., Ltd.
15 Fenchurch Street,
London, E. C. Z.,
England.
Dear Sirs,
I would like to remind you that the laydays for loading my vessel expired 3 days ago, on July 17, 2012. And now the vessel is on demurrage.
As up to date you have not supplied the full cargo of pipes to my vessel, as per Charter Party dated January 15, 2012, I hereby request you to let me know whether you intend to load any more cargo at all.
Please note that in 2 days, at 08.00, on July 20, 2012, the 5 days allowed by the Charter Party for demurrage will expire, and the ship will be on detention. In accordance with the Charter Party terms under these circumstances you will be held liable for detention and dead freight to be paid in cash before ship's departure.
Yours faithfully,
Master of the m/v “Mirniy”