
- •Unit one
- •Notices of readiness, calls
- •Notice of Readiness
- •2. Notice of Readiness, the ship lying outerroad
- •3. Notice of Readiness of the tanker to load or discharge cargo
- •4. Notice of Readiness
- •6. Letter to the Agent requesting for a Surveyor's visit
- •11. Demurrage expiring, warning about detention
- •Vocabulary
- •Exrecises
- •II. Translate into English:
- •Извещение о готовности
- •IV. Compose the following letters in English:
- •Unit two orders , technical supplies. Notices of the ship's being on demurrage and of non-payment of freight
- •1. Demurrage, full cargo not supplied
- •2. Letter to the Agent ordering fresh water
- •3. Discrepancy in calculating of demurrage
- •4. Letter ordering spare parts and technical supplies
- •5. Claim for demurrage money
- •6. To arrange fumigation of the vessel
- •7. Dead freight not paid
- •8. To order an extra gang of stevedores
- •To order an extra gang for shifting containers
- •Vocabulary
- •Exercises
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the fallowing business letters into English:
- •V. Compose the following letters in English:
- •Unit three
- •Information, requests and letters of gratitude
- •Damaged cargo, request to replace
- •2. Damaged cargo rejected
- •3. Improper lashing of deck containers
- •Container dropped during the loading
- •5. Pilferage: request to investigate
- •6. Broken cases: request to repair
- •Repacking of cargo required
- •Slow loading, request to speed up work
- •9. Expressing gratitude
- •Shipper’s demand for clean Bills of Lading
- •Vocabulary
- •I. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •II. Translate into English:
- •III. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit four
- •1. Counter claim on collision
- •2. Claim: responsibility for collision
- •3. Claim for bad stowage rejected
- •4. Rejecting a claim about contract
- •5. Claim for compensation rejected
- •6. Claim for wake damage rejected
- •7. Claim about damage to tug rejected
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •II. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit five
- •1. Statement of Sea Protest by dry cargo vessels
- •2. Statement of Sea Protest
- •3. Statement of Sea Protest
- •4.Sea protest about grounding
- •5.Sea protest about the fire
- •6.Sea protest about a storm
- •Lost anchor: Sea protest
- •S t a t e m e n t of sea protest
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •II. Translate into English:
- •III. Translate the following business letters into English:
- •IV. Compose the following business letters in English:
- •Unit six
- •Vocabulary
- •II. Translate into Russian.
- •III. Translate the following sentences into Russian.
- •IV. Translate the following sentences into English.
- •V.Compose the following letters in English.
- •1. Additional damage to ship, request to repair.
- •Damage to ship caused by crane operator.
- •Damage to ship by a fallen weight.
- •Damage to ship caused by stevedores.
- •Damage to cargo: time limit of liability.
- •6. Counter claim on collision.
- •7. Proposal of amicable settlement.
- •8.Boxes with cargo broken due to negligent slinging.
- •Salvage denied, tug charge accepted.
- •An offer of amicable settlement( a letter to the
- •To trace a lost container.
- •To release the detained vessel (to the port
- •Scratch damage to cars.
- •Damaged by wetting: sea protest.
- •Damage by wetting: rejecting a claim of a receiver.
- •Cargo in dispute/difference of tallies.
- •Shifting impossible: ship immobilized for engine
- •Shifting order contrary to customs.
- •Packing soiled / stained.
- •Container seal broken, cargo stolen.
- •International Code of Signals
- •International maritime organizations
- •Список использованной литературы
- •Содержание
- •98309 Г. Керчь, Орджоникидзе, 82.
4. Rejecting a claim about contract
Gothenburg, 18th October, 20 . . .
Messrs. Larson, Bersen & Oldingen, Stevedoring C.,
c/o Messrs. Sandstrom & Hans son, Ship Agents, Kustgatan, 27.
Gothenburg, Sweden.
Dear Sirs,
With reference to your claim for damage to your vessel caused by us as a result of contact with you vessel while mooring astern of your vessel to Berth 18 of Camden Terminal, Port of Philadelphia at 02. 30 a.m. 14th inst. I wish to state the following:
I regret about the contact, but the stern of your vessel and sea side were not properly lit, as required by the Regulations, which together with the fog, made it extremely difficult for us to determine the distance to your stern with sufficient accuracy when we were approaching the berth. I called the attention of the pilot, Mr. Carpenter to the fact, and had this fact duly recorded in the ship's Log Book. I am sure he will confirm the fact.
As to your allegation about our approaching the berth at an excessive speed, I assure you that our speed at the time of the contact was not more than half a knot. This can be easily verified by questioning our pilot.
As my opinion your own lack of due care, and not my allegedly excessive speed was the cause of the damage I reject your claim as groundless.
Yours faithfully,
V. I, Stepanov
Master of m/v "Chigirin"
5. Claim for compensation rejected
Stockholm, 17th November, 20 . . .
Messrs. Swenson & Co., Ship Agents,
Bangatan 10,
Stockholm, Sweden.
Dear Sirs,
Referring to your claim for compensation of personal injury to your stevedore P. Lemon, sustained by him while working on board my vessel on......,20… wish to advise you that in my opinion the accident occurred solely through your workmen personal negligence and his own failure to observe safety rules.
Immediately after the accident 2 other workers (P. W. Bota and P. Leclerk) working together with P. Limon in lower Hold 3 were questioned by my Cargo Officer. They did not deny the fact that the man was not wearing his helmet at the time of the accident. The injured man helmet was found on a stack of barrels 2 meters away. According to good marine practice they should have properly slung the wooden dunnage, or still better, they should have removed it by a separate draft. And by all means, the injured man should have been wearing protective helmet all the time during his work on board the ship.
In view of the above I consider your claim groundless.
Yours faithfully,
S.N. Soloviev
Master of the m/v "Krasheninnikov"
6. Claim for wake damage rejected
Bordeaux, 27th May, 20 . . .
With reference to your claim for damage to vessel allegedly caused by us by proceeding past your vessel at an excessive speed at about 06. 30 a.m. inst.
I wish to comment as under:
1. Approaching your vessel moored at Berth 13 Camden Terminal I reduced speed to the minimum safe maneuvering speed and this fact was duly recorded in the ship's logbook.
2. The records in the logbook also show that your vessel had her headline and backspring forward slack.
I am sure that both facts will be confirmed by our Pilot.
As in my opinion your own lack of due care and not my all legedly excessive speed was the cause of the damage I reject your claim as groundless.
K. A. Pavlov
Master of the m/v "Argun"