
- •Unit one
- •Notices of readiness, calls
- •Notice of Readiness
- •2. Notice of Readiness, the ship lying outerroad
- •3. Notice of Readiness of the tanker to load or discharge cargo
- •4. Notice of Readiness
- •6. Letter to the Agent requesting for a Surveyor's visit
- •11. Demurrage expiring, warning about detention
- •Vocabulary
- •Exrecises
- •II. Translate into English:
- •Извещение о готовности
- •IV. Compose the following letters in English:
- •Unit two orders , technical supplies. Notices of the ship's being on demurrage and of non-payment of freight
- •1. Demurrage, full cargo not supplied
- •2. Letter to the Agent ordering fresh water
- •3. Discrepancy in calculating of demurrage
- •4. Letter ordering spare parts and technical supplies
- •5. Claim for demurrage money
- •6. To arrange fumigation of the vessel
- •7. Dead freight not paid
- •8. To order an extra gang of stevedores
- •To order an extra gang for shifting containers
- •Vocabulary
- •Exercises
- •III. Translate into English:
- •IV. Translate the fallowing business letters into English:
- •V. Compose the following letters in English:
- •Unit three
- •Information, requests and letters of gratitude
- •Damaged cargo, request to replace
- •2. Damaged cargo rejected
- •3. Improper lashing of deck containers
- •Container dropped during the loading
- •5. Pilferage: request to investigate
- •6. Broken cases: request to repair
- •Repacking of cargo required
- •Slow loading, request to speed up work
- •9. Expressing gratitude
- •Shipper’s demand for clean Bills of Lading
- •Vocabulary
- •I. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •II. Translate into English:
- •III. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit four
- •1. Counter claim on collision
- •2. Claim: responsibility for collision
- •3. Claim for bad stowage rejected
- •4. Rejecting a claim about contract
- •5. Claim for compensation rejected
- •6. Claim for wake damage rejected
- •7. Claim about damage to tug rejected
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •II. Translate into English:
- •IV. Translate the following business letters into English:
- •V. Compose the following business letters in English:
- •Unit five
- •1. Statement of Sea Protest by dry cargo vessels
- •2. Statement of Sea Protest
- •3. Statement of Sea Protest
- •4.Sea protest about grounding
- •5.Sea protest about the fire
- •6.Sea protest about a storm
- •Lost anchor: Sea protest
- •S t a t e m e n t of sea protest
- •Vocabulary
- •Exercises
- •I. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
- •II. Translate into English:
- •III. Translate the following business letters into English:
- •IV. Compose the following business letters in English:
- •Unit six
- •Vocabulary
- •II. Translate into Russian.
- •III. Translate the following sentences into Russian.
- •IV. Translate the following sentences into English.
- •V.Compose the following letters in English.
- •1. Additional damage to ship, request to repair.
- •Damage to ship caused by crane operator.
- •Damage to ship by a fallen weight.
- •Damage to ship caused by stevedores.
- •Damage to cargo: time limit of liability.
- •6. Counter claim on collision.
- •7. Proposal of amicable settlement.
- •8.Boxes with cargo broken due to negligent slinging.
- •Salvage denied, tug charge accepted.
- •An offer of amicable settlement( a letter to the
- •To trace a lost container.
- •To release the detained vessel (to the port
- •Scratch damage to cars.
- •Damaged by wetting: sea protest.
- •Damage by wetting: rejecting a claim of a receiver.
- •Cargo in dispute/difference of tallies.
- •Shifting impossible: ship immobilized for engine
- •Shifting order contrary to customs.
- •Packing soiled / stained.
- •Container seal broken, cargo stolen.
- •International Code of Signals
- •International maritime organizations
- •Список использованной литературы
- •Содержание
- •98309 Г. Керчь, Орджоникидзе, 82.
Vocabulary
to carry out — проводить, выполнять, осуществлять
negligent - небрежный
badly dented – сильно погнут
aforesaid - вышеизложенный
completition of work – завершение работы
lashing – крепление
extra expenses and loses – дополнительные расходы и убытки
to reimburse – возмещать расход
cargo claims – претензии по грузу
wrist watches – наручные часы
coaming of the hatch – комингс люка
to rust - ржаветь
Mate’s receipt – штурманская расписка
to express — выражать, высказывать
gratitude – благодарность, признательность
hospitality — гостеприимство, радушие
courtesy — любезность, учтивостъ
EXERCISES
I. Fill in the blanks with the required prepositions where necessary:
1. The windlass will be commission . . . two days.
2. We shall shift . . . another berth. 3. We shall have to carry out mooring trials . , . several hours. 4. The propeller will work ... low revolutions. 5. Please obtain permission ... the Port Authorities . . . immobilization . . » our vessel. 6. They refused to take delivery , . . the cargo . . . fumigation. 7. The cargo was stowed . . . Hold No. 2. 8. Please inform us . . , the date fixed . . . repairs. 9. The ash boat should take rubbish ... the ship ... a convenient time. 10. Please make arrangements ... an ambulance boat . . . due time. 11. The launch should come alongside our vessel . . , 10.00 a. m. 12. We worked . . ,_ 5.00 a. m. . . . 11.00 p. m. 13. We worked . . . 5.00 p. m. . . . midnight. 14. A stevedore gang ... 16 persons will work . . . overtime, 15. We request the pleasure . . . your company ... a reception. 16. We thank you very much . . . your kind invitation ... a dinner party, 17. We accept your invitation . . . pleasure. 18. We regret that a previous engagement prevents us . . . accepting your very kind invitation. 19. We have much pleasure . . . inviting you ... an informal reception. 20. We appreciate very much . . . your friendly cooperation.
II. Translate into English:
Настоящим сообщаем, что наши швартовные лебедки и брашпиль выведены из рабочего состояния.
В течение ближайших суток мы не сможем перешвартоваться в другое место без помощи буксира.
Мы договорились с капитаном порта о швартовных испытаниях у причала № 7.
Эти испытания включают в себя работу винта на малых оборотах.
Просим принять меры предосторожности во избежание ущерба вашему судну вследствие работы винта.
Просим получить разрешение капитана порта на проведение испытаний главного двигателя у стенки.
Нам необходима срочная ревизия машины.
В связи с ремонтом наше судно будет выведено из рабочего состояния.
Получатели груза отказались принять груз без фумигации.
Просим договориться о проведении фумигации трюмов.
Дайте им знать, когда будет получено разрешение на фумигацию.
На какое число было установлено проведение работы?
Просим заказать для нас мусорную баржу для вывоза отбросов завтра в 3 ч дня.
Санитарный катер подошел к борту нашего судна и взял больных.
Наш судовой врач будет сопровождать больных до госпиталя,
Мы просили вас нанять катер для перевозки на берег нашей команды.
Прошу сообщить, можете ли вы нанять грузчиков для сверхурочной работы.
Деньги за сверхурочные работы просим оплатить за счет нашего пароходства.
Я хочу выразить Вам искреннюю благодарность за теплый и дружественный прием.
От лица всей команды нашего судна выражаю Вам сердечную благодарность.