Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
модуль 5.docx
Скачиваний:
2
Добавлен:
19.11.2019
Размер:
26.59 Кб
Скачать

Рід відмінюваних іменників

Кожен іменник, якому притаманна форма однини, належить до одного з граматичних родів.

Іменники на позначення осіб та істот чоловічої статі належать до чоловічого роду, жіночої статі – до іменників жіночого роду. В іменниках на позначення молодих за віком істот ознака статі нейтралізована, тому вони належать до середнього роду. Наприклад: дівча, хлоп’я, дитинча, лоша, гусеня, індича, кача.

Принцип розподілу за родами іменників-неістот є суто формальним і симантично не вмотивованим. Деякі іменники мають варіантні родові форми: абрикос і абрикоса, зал і зала, клавіш і клавіша, пелюсток і пелюстка. Наведені родові варіанти подаються в словниках сучасної української мови як стилістично рівноправні.

Рід невідмінюваних іменників

Рід невідмінюваних іменників іншомовного походження в українській мові визначається так:

Чоловічий рід

назви осіб чоловічо статі; назви тварин(крім цеце (муха), івась, путасу (риба))

мосьє, аташе

какаду, грізлі

Жіночий рід

назви осіб жіночої статі

мадам, фрау

Середній рід

іменники – назви неістот

метро, танго

Рід невідмінювальних іменників географічних назв, назв органів преси, громадських організацій, спортивних клубів тощо визначається за родовим поняттям. Наприклад: Арагві (річка) – жін. р., Ай-Петрі (гора) – жін. р., Хоккайдо (острів) – чол.р., «Темпо» (журнал) – чол. р., «Наполі» (команда) – жін. р.

Рід невідмінювальних абревіатур (скорочених слів) зумовлений родом стрижневого роду. Наприклад: НАН (Національна академія наук) – жін. р., ДАІ (Державна автоінспекція) – жін. р., АПК (агропромисловий комплекс) – чол. р.

Назви осіб за професією, посадою, званням

В українській мові більшість назв осіб за професією, посадою, званням, суспільною діяльністю, національностю тощо утворює паралельні форми чоловічого і жіночого роду. Наприклад: аптекар – аптекарка, журналіст – журналістка, арматурник – арматурниця, льотчик – льотчиця, протистант – протистанкта, орендар – орендарка. Проте ці форми неоднаково функціонують у різних стилях мовлення

Запам’ятайте!

Українською мовою

завідувач

командувач

пожежник

Російською мовою

заведующий

командующий

пожарный

Стилыстичны особливосты

Для позначення осіб жіночої статі в розмовному, художньому та публіцистичному стилях мовлення вживають іменники жіночого роду: завідувачка, аспірантка, бібліотекарка, лаборантка. Використання форм жіночого роду спричинюється прагненням автора підкреслити, що дієвою особою, виконавцем, субєктом дії є жінка. Наприклад: Вона (М. Заньковецька) була не тільки чудовою актрисою, не тільки вихователькою театральної молоді, але й громадською діячкою, яка послідовно боролася за реалізм і демократизм в театрі. (М. Рильський).

В офіційно-діловому стилі перевага надається формам чоловічого роду, навіть коли є відповідні форми жіночого роду. Адже в діловому спілкувані підкреслюється не стать людини, а її службове й соціальне становище. Така особливість становить норму цього стилю. Наприклад: виділили путівку економісту Галині Вовченко; написала заяву дикан К.П.Цибульська.

У межах офіційно-ділового стилю виділяють тематичні види мовлення (спортивне, виробниче), де, навпаки, нормативним є чітке розмежування осіб за статю (спортсменка, гісностка, хокеїстка, шліфувальниця тощо).

Розмовно-просторічні назви

Серед іменників – назв осіб за професією, посадою, званям, суспільною діяльністю вирізняються іменники жіночого роду з суфіксами -ш-, -ис-, -их-, -к-. Наприклад: дикторша, директриса, офіцерша, бібліотекарша, ревізорша, конструкторша, сторожиха, математичка, бригадирка тощо. Вони мають розмовно-просторічний відтінок, іноді з виявом негативного забарвлення і вживаються тьльки в розмовному стилі. Як розмовний елемент можуть потрапити в тексти художнього стилю.

Складні назви

Відповідників жіночого роду немає в усіх складних назвах, яких стає дедалі більше: топ-менеджер, дизайнер-верстальник, лікар-рентгенолог.

Довідка. Коли йдеться про жінку, нормативними є речення Нотаріус(директор) підписав і Нотаріус (директор) Негребецька підписала (присудки й означення мають форми чоловічого роду, якщо в реченні не називається власне ім’я жінки). Одже, говорити нотаріус підписала, або наша нотаріус, не називаючи імені, - неправельно.

Існування в українській мові трьох роді – чоловічого, жіночого і середнього – є важливим стилістичним засобом. Цей засіб не однаково виявляється в різних стилях. Найважливішими є такі особливості родових форм іменників

  • уживання паралельних форм чоловічого і жіночого роду для називання осіб жіночої статі( артист – артистка, журналіст – журналіста, майстер - майстриня);

  • стилістично роль іменників спільного роду (нездара, незграба, заброда, калітка);

  • заміна форм роду для створення різних експресивних відтінків і співчуття, замилування чи осуду, зневаги ( дитятко ти моє рідненьке);

Паралельні форми родової належності мають іменники, що позначають осіб жіночої статі за їхньою професією чи характером діяльності. Тобто жінку, яка має якусь професію або вид занять, можна назвати відповідним іменником чоловічого роду і жіночого: орендар і орендарка, дипломант і дипломантка, касир і касирка. Отже, слова орендар, дапломант, касир мають чоловічий рід, але так можна називати і чоловіків, і жінок. Від іменників чоловічого роду утворюються відповідні назви жінок. Кількість таких назв збільшується: футболіст - > футболістка, перекладач -> перекладачка, лікар -> лікарка, бандурист - > бандуристка. У сучасній мові вони є стилістично нейтральними і використовуються в художньому, розмовному та публіцистичному стилях.

Запам’ятайте стилістичну норму: форми з -к(а ) вживаються у художньому, розмовному та публіцистичному стилях. В офіційно-діловому мовленні перевагу надають формам чоловічого роду, навіть якщо у мові є жіночі відтінки. Адже, в діловому спілкуванні підкреслюється не стать людини, а її службове й соціальне становище – асистент Ірана Яківна, лікар Марія Іванівна, аспірант Олена Лісова. Таке ж правило діє і в науковому стилі – онколог кандидат наук О. Славінська.

Виняток становлять іменники, що позначають традиційно жіночі професії та не мають відтінків чоловічого роду – домогосподарка, кастелянша, манікюрнеця, покоївка, рукодільниця.

Але більшість іменників – назв професій і занятть – мають лише форму чоловічого роду: хірург, менеджер, мер, дипломат, біолог, фізик, терапевт, генерал. Форми жіночого роду із суфіксом –к(а), утворені від них, мають розмовний відтінок (біологічка, фізичка ), а слова із суфіксом –ш(а), -их(а) (агрономша, професорша, сторожиха) мають або просторічний відтінок, або інше значення (дружина агронома, професора). Слова на зразок членкиня, мисткиня, філософиня вживається тільки частиною мовців і яскраво відрізняється незвичайною для загалу формою. Відповідників жіночого роду немає в усіх складних назвах, яких стає дедальше більше: дезайнер-верстальник, старший продавець, топ-менеджер, інженер-технолог.

Більшість форм утворилися від іменників чоловічого роду, тому що відповідні професії, звання, посади тощо стали також і жіночого роду (зрідка буває навпаки: доярка -> дояр). Кілька іменників жіночого роду на позначення традиційно жіночих занятть не мають відповідників чоловічого роду: домогосподарка, праля. Деякі іменники утворюють родові форми або з певними компонентами складних слів, або описово: медсистра – медбрат (офіційно не установлена, але вживана форма), бізнесмен – бізнес-леді, балерина – артист балету.

Категорія роду не вмотивована для неістот (поле, степ) і для частини істот (пантера, леопард). У художньому та розмовному стилях переносне вживання роду істот(рідше неістот) можуть передавати різні емоційні відтінки

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]