Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Business English 3rd year.doc
Скачиваний:
44
Добавлен:
16.11.2019
Размер:
621.57 Кб
Скачать
  1. Read the texts paying special attention to new words and word-combinations:

Kia, South Korea’s second largest vehicle maker, and Ford Motor Credit, a unit of Ford of the US, have established a joint venture car finance company for Korean buyers. Kia Ford Credit Finance has an initial paid-in capital of Won 33.3bn ($44m) which will be increased yearly. The venture will be launched on January 1, 1996 in Seoul, with plans to expand nation-wide. The car financing venture will not limit itself to financing Kia and Ford car buyers.

Shareholders of TSB Group approved the bank’s merger with Lloyds Bank, and the change of name of their company to Lloyds TSB Group. The merger is expected to take effect from December 28, 1995. The shareholders also voted to allow TSB directors to make arrangements for Lloyds Bank share option holders to be given options over Lloyds TSB shares.

The demerger of the US healthcare group Baxter International is in several ways a classic of the genre. First, Baxter is splitting off the manufacturing and distribution activities.

Second, it is unpicking a decade-old merger with its larger rival American Hospital Supplies, which was largely designed to bring manufacturing and distribution together. It might also seem curious that only two years ago, Baxter carefully considered demerging the business and decided against it. The impression remains that Baxter’s demerger is very much in line with the prevailing fashion: take a vertically integrated business and pick it apart, with a view to possible horizontal merger with fresh partners.

Banco di Napoli, the troubled Italian bank, intends to sell or close chronically loss-making Italian branches, while unproductive foreign branches will be disposed of or turned into representative offices.

Cordis, the US maker of cardiology equipment and other medical devices, agreed to a takeover by Johnson and Johnson in a deal valued at about $1.8bn. Under the terms of the agreement, Cordis would keep its Miami, Florida headquarters and its name.

Sale of the first six months of 1995 rose to FF26.95 billion, showing an increase of 22.8 per cent. The growth can be attributed to a 20.6 per cent increase arising from changes in structure, in particular the consolidation of four new subsidiaries into the group.

  1. Give English equivalents to words and word-combinations. Make up your own sentences usinf them.

  1. Другий за розміром.

  2. Початковий капітал.

  3. Створити сумісне підприємство.

  4. Сумісне підприємство почне роботу 1 січня.

  5. По усій кріїні.

  6. Обмежити себе.

  7. Фінансування покупців автомобілів.

  8. Схвалити злиття банків.

  9. Очікується, що злиття відбудеться дуже швидко, недивлячись на оптимістичні прогнози деяких аналітиків.

  10. Акціонери проголосували.

  11. Сумнівів немає, перед нами класичний приклад свого жанру.

  12. Розділити виробничу діяльність і розподіл.

  13. На цей раз ми зіткнулися з більшим суперником у своїй традиційній сфері бізнесу.

  14. Типовий приклад вертикально інтегрованого бізнесу.

  15. Горизонтальне злиття з новими партнерами.

  16. Банк, що мав труднощі.

  17. Хронічно збиткові філіали.

  18. Позбавитися від закордрних філіалів.

  19. Представництва банку.

  20. У той час коли Джонсон та Джонсон намагався поглинути більш меньшу фірму.

  21. В угоді, що оцінена приблизно у 1 міліард доларів.

  22. Згідно умовам угоди.

  23. Об’єм продажу першого півріччя 1995 року зріс до 20 міліардів французких франків.

  24. Об’єднання нових дочерніх компаній у групу викликало фурор минулого тижня.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]