- •Частина і Розділ I Культура професійного мовлення Мова і професія
- •Основні поняття цього розділу
- •Норми української мови
- •Функції мови
- •Роль гендера у створенні мовної картини світу
- •Зміни, що сталися внаслідок феміністичного руху
- •Мовна політика
- •Основні вимоги до мовлення при діловому спілкуванні
- •Мовлення жінок та мовлення чоловіків
- •Мовленнєвий етикет
- •Правила етики для всіх громадян
- •Ваша зовнішність і мистецтво одягатися
- •Тест “Діловий етикет”
- •Види та жанри усного спілкування Усне ділове спілкування
- •Види усного спілкування
- •Усне публічне мовлення
- •Види і жанри публічних виступів
- •Телефонне ділове спілкування
- •Публічний виступ
- •Як готуватися до публічного виступу:
- •Дискусія
- •Практичні поради щодо дискусії та публічному виступі Уміння слухати
- •Уміння спілкуватися
- •Цікаво знати
- •Як подолати несміливість
- •Як володіти голосом під час спілкування
- •Як бути приємним співрозмовником
- •Як зацікавити людей
- •Як критикувати, не ображаючи
- •Правила роботи в групі:
- •Поради Іржі Томана
- •Д. Карнегі «Як завоювати друзів і впливати на людей» (Основні прийоми зближення з людьми)
- •1. Чиніть так, і ви будете всюди привітно прийняті.
- •2. Простий спосіб справити хороше враження.
- •3. Якщо ви не робите цього, прикрощі не за горою.
- •4. Найлегший спосіб стати хорошим співрозмовником.
- •5. Як зацікавити людей?
- •6. Як відразу викликати прихильність до себе людини?
- •Резюме Шість способів привертати до себе людей
- •Дванадцять способів переконувати у своїй правоті
- •Міміка і жести
- •Розділ 2
- •Терміни та професіоналізми у професійному спілкуванні
- •Спільне та відмінне між термінами та професіоналізмами
- •Правопис слів іншомовного походження
- •Запам’ятайте значення деяких слів іншомовного походження
- •Фразеологія
- •Лексичні лакуни
- •Пароніми, синоніми та омоніми у професійному мовленні
- •Яке слово обрати?
- •Аванс – завдаток
- •Авторитетний – престижний
- •Адрес – адреса
- •Брифінг – прес-конференція
- •Вирішення – розв’язання
- •Витрати – видатки – втрати – збитки.
- •Відносини – взаємини – стосунки – ставлення.
- •Вірно – правильно
- •Галузь – сфера – ділянка – царина – область.
- •Здатний – здібний
- •Показник – покажчик
- •Положення – стан – становище
- •Постачальник – поставщик
- •Професіональний – професійний
- •Розмір – об’єм – обсяг
- •Номенклатурні назви у професійному мовленні
- •Правила вживання великої букви
- •Графічні та лексичні скорочення
- •Особливості перекладу текстів українською мовою
- •Недоліки та переваги комп’ютерного перекладу
- •Практична частина
- •Завдання № 1
- •Прочитайте наступний текст, висловте свою думку щодо нижче зазначених тез.
- •Поетами народжуються, ораторами стають
- •Завдання № 2 Прочитайте подані нижче вирази, оберіть два із них та поясніть думку авторів.
- •Завдання № 3
- •Завдання № 4
- •Завдання № 5
- •Завдання № 6
- •Завдання № 7
- •Завдання № 8
- •Завдання № 9 Тестування
- •Завдання № 18
- •Завдання № 19
- •Завдання № 20
- •Завдання № 21
- •Завдання № 22
- •Завдання № 23
- •3Робіть скорочення поданих слів
- •Завдання № 24
- •Рекомендована література
Мовна політика
Відомо, що дихометрія “чоловіче/жіноче” знаходиться в центрі уваги медицини, біології, психології, соціології, культурології та інших наук. У лінгвістиці ж тема “Мова і гендер” почала активно розроблятися лише в 60-ті роки XXст. у зв’язку з розвитком феміністичного руху в країнах Західної Європи і США. Феміністична лінгвістика вплинула перш за все на зміни в номінативній галузі мови, звернула увагу суспільства на мовну асиметрію. У вітчизняному мовознавстві дотепер вивчення взаємозв’язку мови і статі її носіїв знаходиться у стадії формування. Роботи останніх років демонструють зростаючий інтерес до проблематики, але дослідження ведуться нерегулярно і розрізнено і не охоплюють в повному обсязі тему “Мова і гендер”.
Найбільш ефективно використовуються методи дослідження гендерного фактору в мові такі, як: метод спостереження над усною і письмовою мовою чоловіків і жінок, психологічний експеримент, асоціативний експеримент, метод концептуального аналізу, соціолінгвістичні прийоми.
Основні вимоги до мовлення при діловому спілкуванні
Спілкування – це обмін інформацією від однієї людини до іншої. Обов’язковим учасником спілкування, окрім мовця, є слухач – реальний чи уявний.
Мовлення – це усний вияв мови, його характер залежить від загальної мети спілкування.
Для мовлення характерні наступні ознаки:
Правильність – відповідність мовного матеріалу літературним нормам, що діють у мові.
Змістовність – глибоке осмислення теми й головної думки висловлювання, різнобічне і повне розкриття теми, уникнення зайвого.
Послідовність – логічність та лаконічність думки.
Багатство – використання різноманітних засобів вираження думки, уникнення невиправданого повторення слів.
Точність – виражаючи власні думки, слід добирати слова, які найбільш відповідають висловлюваному змісту.
Виразність та емоційність – виділення найважливіших місць свого висловлювання і вираження свого ставлення до висловленої думки.
Щодо визначення поняття “мовлення” можна зустріти наступні твердження:
«Мовлення — це форма існування думок, почуттів, переживань мовця» (І. Зимня).
«Мовлення представляє як суто мовну підготовку людини, так і її загальний інтелектуальний розвиток, моральні принципи» (І. Зимня).
«Негідно мовчати, коли твоє слово — це чесність, благородство і мужність, а мовчання — легкодухість і підлість. Негідно говорити, коли твоє мовчання — чесність і благородство, а слово — легкодухість, підлість і навіть зрада» (В. Сухомлинський).
Усна форма мовлення (УФМ) характеризується наступними рисами:
1. УФМ відрізняється від писемної матеріальною формою реалізації: вона витворюється мовним апаратом людини й сприймається на слух.
2. Для неї притаманна спонтанність, непідготовленість, адже усне мовлення людини – це напівусвідомлюваний процес. Ми дуже рідко спеціально готуємося перед тим, як заговорити. У переважній більшості спілкування навіть у діловій сфері здійснюється як непідготовлений акт.
3. В УФМ наявна надлишкова інформація. Додаткова інформація усного мовлення міститься в інтонації, в міміці, жестах, а головне – в обставинах живого спілкування мовців. Часом пауза в розмові несе в собі більше інформації, ніж усе висловлене попередньо (скажімо, пауза перед відповіддю на поставлене запитання). Таким чином, “штампованість” нашої мови – деяка лексична обмеженість її – значною мірою компенсується обставинами спілкування.
4. Надлишковість УФМ проявляється в тому, що в наших репліках під час розмови або у виступі звучить багато слів, смислове навантаження яких мінімальне. Що ж це за слова? Це займенники, вказівні частки, прислівники, які повторюють уже назване іншими – повнозначними – частинами мови (ось, от, таким чином, такий, так от). Надлишковість усного мовлення проявляється і в наявності багатьох повторів.