Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Английский тексты и задания.docx
Скачиваний:
3
Добавлен:
14.11.2019
Размер:
94.82 Кб
Скачать

Переклад:

Результати порівняльного аналізу здійснюваного Європейською Комісією показують рівень відкликів держав-учасниць відносно розвинутого шахрайства проти бюджету Євросоюзу.

Національні Кримінальні Кодекси або еквівалентні звіди законодавства створюють умови для правопорушень, які можуть охопити фінансові інтереси як Європейського співтовариства, так і держав-учасниць. Із них, отримання обманом, підлог та збут підроблених документів, обманні прийоми - найголовніші. Деякі держави-учасники (наприклад, Нідерланди) склали список з безлічі положень, які були знайдені в великій кількості окремих законів, які можуть бути використані проти суб’єктів шахрайства, залежно від форми шахрайських прибутків.

Більшість держав-учасниць вважають, що звичайні кримінальні злочини адекватно визначені, щоб захистити фінансові інтереси Європейського співтовариства. Впроваджується здійснення примусових мір, мається на увазі в умовах, що створюють правопорушення і покарання, які застосовуються однаково до Європейського співтовариства і національних інтересів.

Отже, це ясно із деяких звітів, що тенденція у напрямку до створення фальсифікації проти фінансових інтересів Європейського співтовариства є порушенням його власного права. Ця тенденція стала поштовхом до Угоди про захист фінансових інтересів Європейського співтовариства, яка була досягнута в Каннах, і яка була підписана 26 липня1995. Стаття 1(2) вимагає, щоб держава-учасник зробила необхідні і відповідні заходи, щоб перемістити в свої кримінальні закони умови Статті 1(1) (формулюючи правопорушення проти фінансових інтересів Європейського співтовариства), описавши їх як кримінальні злочини. Завдання, враховуючи що воно чітко сформульоване, є те, що державам-учасницям слідує зробити правопорушенням деякі особливі або визначені провини, або як мінімум внести їх в межі правопорушень шахрайства.

Є тенденція розвитку у напрямку багатопрофільних контролюючих структур з відповідальністю за всі області запобігання фальсифікації з масштабними розшуковими (слідчими) повноваженнями. Таким чином держави-учасниці сподіваються, що більш ефективні кроки можуть бути зроблені, щоб боротися з організованим фінансовим злочином, який не обов'язково обмежений одним конкретним сектором.

Ex. p. 106-107

a Write down the verbs from which the following nouns are formed and translate them all into Russian:

Response – to respond: ответ, отклик – отвечать

Legislation – to legislate: законодательство, законодательная деятельность – издавать законы

Provision – to provide: заготовка, снабжение, обеспечение; положение, условие (договора), мера предосторожности – снабжать

Offence – to offend: проступок, правонарушение, преступление – совершить проступок, нарушить (закон)

Deception – to practice deception: обман, ложь, жульничество, хитрость - обманывать

Forgery – to forge: подделывание (документа), подлог, подделка – подделывать, выдумывать, изобретать

Conversion – to convert : превращение, переход, пересчет, конверсия; присвоение, обращение в свою пользу – превращать, переделывать, конверсировать, присваивать, обращать в свою пользу

Enactment – to enact: введение закона в силу, закон, указ, законодательный акт – предписывать, вводить в действие (закон)

Enforcement – to enforce: давление, принуждение – давить, принуждать

Result – to result: результат, исход, следствие, результат вычисления, итог – следовать, происходить в результате

b Mark the meaning in which the following words are used in the text with a tick (#) and make a sentence with each word on the basis of the text:.

Conversion:

  1. Переход

  2. Присвоение #

Enactment

  1. Введение закона в силу

  2. Закон, указ #

Express

  1. Определенный, точно выраженный #

  2. Срочный

To embrace

  1. Охватывать, включать #

  2. Обнимать

To investigate

  1. Расследовать #

  2. Исследовать, изучать

с Insert the correct prepositions and make sentences on the basis of the text:

with regard to fraud

The results of a comparative analysis carried out by the European Commission show the level of responses member states have devel­oped with regard to fraud against the budget of the European Union.

to make provisions for offences

The national Criminal Codes or equivalent bodies of legislation all make provision for offences that can embrace both the Commu­nity's and the member states' financial interests.

to depend on the form of fraud

Some member states (the Neth­erlands, for example) list dozens of provisions to be found in a great number of separate enactments that can be used against fraud­sters, depending on the form the fraud takes.

fraud against the Community's interests

Even so, it is clear from some of the reports that the trend is to­wards making fraud against the Community's financial interests an offence in its own right.

to be applicable to the Community interests

Assimilation for enforcement purposes is implied in provisions creating offences and penalties that are applicable in like manner: to Community and national interests.

to be clear in the explanatory report

The purpose, as is clear from the explanatory report, is that member state' should make fraud either a specific or an express offence or at least bring it within the general definition of the offence of fraud.

a trend towards the development of multidisciplinary control structures

There is a trend towards the development of multidisciplinary control structures with responsibility for all areas of fraud prevention and with wide-ranging investigative powers.

to be confined to one particular sector,

In this way the member states hope that more effective steps can be taken to combat organised financial crime which is not necessarily confined to one particular sector.

d Put the words in brackets in the appropriate place in the sentences and translate them into Russian:

  1. The ordinary criminal offences are adequately defined to protect the Community's financial interests.

  2. Organised financial crime is not necessarily confined to one par­ticular sector.

e Encircle the subjects of the following sentences and translate them into Russian:

  1. Of these, (obtaining - получение) by deception, (forgery – подлог, подделка) and (issuing - сбыт) forged documents and fraudulent (conversion - присвоение) are the most important.

  2. Some member states list dozens of (provisions – условие, положение(закона)).

  3. The (purpose – цель, задача, умысел), as is clear from the report, is that member states should make (fraud – фальсификация, обман) either a specific or an express offence.

  4. More effective (steps - шаги) can be taken to combat fraud.

f Encircle attributes and translate the following into Russian:

1. a (comparative - сравнительный) analysis (carried out –осуществленный, выполненный) by the (European - Европейская) Commission

2. offences that (can embrace - охватывающий) both the Community's and the member states᾽ (financial - финансовые) interests

3. provisions (to be found - найденный) in a great number of (separate - отдельных) enactments

4. enactments that (can be used – могут использоваться) against fraudsters

5. penalties that are (applicable – применимый, подходящий) in like manner: to Community and (na­tional - национальные) interests

6. the Convention on which an agreement was (reached - достигнутый ) at Cannes and which was (signed - подписанный) on 26 July, 1993

7. the conduct (described - описанный) therein

g Sum up what the text said about the latest trends in combating fraud.

There is a trend towards the development of multidisciplinary control structures with responsibility for all areas of fraud prevention and with wide-ranging investigative powers. In this way the member states hope that more effective steps can be taken to combat organised financial crime which is not necessarily confined to one particular sector.

h Imaging you are making a short report on the Convention, signed at Cannes in 1995. Try to use the following formulas

Ladies and gentlemen, let me say a few words

I would like to draw your attention to

I would like to stress that

There is one more point

In conclusion