Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
EDINOE_POSOBIE_PR_Lazareva_E_A_s_kartinkami.doc
Скачиваний:
12
Добавлен:
10.11.2019
Размер:
77.84 Mб
Скачать

2. Параграфемные средства

Изучением роли внетекстовых элементов письменного речевого произведения занимается особая отрасль науки – параграфемика, к которой сейчас наблюдается особый интерес в связи с развитием визуальной культуры в социуме, на фоне новых технологий.

Параграфемика – это особый раздел лингвистики, изучающий невербальные, или параграфемные, средства. Она анализирует текстовые категории применительно к семиотически осложненным текстам, созданным с использованием средств разных семиотических систем – вербальные, аудиовизуальные.

Параграфемные средства – это средства, «существующие около графемной системы языка и нарушающие “прозрачность” субстанции языкового выражения» [Клюканов 1983, с. 5]

Параграфемный анализ позволяет рассмотреть функции цвета, шрифта, подписи, композиционно-пространственных элементов произведения, стилистические приемы, созданные с помощью паралингвистических средств. Эти тенденции касаются современных СМИ и массовых коммуникаций в общем. Они получили отражение в гуманитарном знании. Этому вопросу посвящен специальный раздел нашего Пособия.

«Особый вид паралингвистических знаков – различные графические изображения в письменном тексте (рисунки, схемы, графики и т.д.) могут рассматриваться как маргинальный случай технических знаковых систем, поскольку они могут существовать самостоятельно, а их расшифровка основана на ранее состоявшейся языковой информации. Однако многие из этих видов графических изображений функционируют в письменном тексте как подсобные средства при вербальной информации» -[Колшанский 2010, с. 62]. Говоря другими словами, для восприятия полной информации, заключенной в подобных произведениях, необходимо обязательное вербальное сопровождение паралингвистических объектов, когда, например, даются указания: *В данном графике показаны соотношения ….

Современная филологическая наука проявляет интерес к изучению произведений, имеющих сложную природу, что отражает объективно существующее положение – теперь становятся важны не просто линейно устроенные и воспринимаемые тексты, а составные, семиотически осложненные дискурсивные объекты, часто их называют креолизованными текстами. Креолизованные тексты формируют у основном новые виды массовых коммуникаций, например, рекламу, Интернет, электронные СМИ. В них активно используются современные технологии, позволяющие строить произведение из всех возможных кодов (вербальный – невербальный, иконический, аудиовизуальный). См. специальную лекцию).

____________________________________________________________________

Невербальная коммуникация:

рефлекторные средства

параграфемные средства

________________________________________________________________________________

* * Сущностные свойства невербальной коммуникации

● Главное свойство невербальных средств в том, что они непроизвольны и плохо контролируются человеком.

____________________________________________________________________

Несловесные средства общения непроизвольны. Они почти не контролируются пользователем

____________________________________________________________________

Особенности невербальных сообщений (см.:Куницына 2001)

Ситуативность. Эти средства указывают на нынешнее состояние говорящего и его отношение к данному предмету разговора.

Непроизвольность. Несловесные средства общения естественны, они в основном плохо контролируются коммуникантом, обычно не удается «сыграть» свое состояние, настроение, интерес или возмущение. Обычный человек в ситуации общения не в состоянии (или почни не в состоянии) изобразить ту или иную эмоцию.

Синтетичность. Экспрессивное поведение трудно разложить на отдельные единицы. Мы воспринимаем в целом то или иное эмоциональное состояние своего собеседника.

Невербальные знаки (жесты, мимика) чаще всего являются немотивированными индексированными знаками и раскрывают чувства, эмоции, оценочное отношение.

● Невербальные средства коммуникации (так же, как и вербальные) выполняют базовые функции коммуникации (информационную, прагматическую и экспрессивную).

Прагматическая функция включает в себя:

● установление контакта, обратной связи;

● социальную ориентацию;

● побудительные и регулирующие мотивы;

● компрессию информации, сокращение времени ее восприятия;

● придают наглядность информации.

● В отличие от слова (предложения), невербальные средства воспринимаются человеком непосредственно и действуют сильно, передают тончайшие нюансы отношения.

Мимика, поза, жесты, звуковое оформление речи (высота, громкость голоса, ритмичность), выражение лица почти не контролируются сознанием, они регулируются подсознательно, поэтому часто выявляют истинные чувства, которые довольно трудно скрыть по воле коммуниканта – в обиходе говорят, что «невербалика не обманывает».

● Следует обратить внимание на роль, соотношение речи, языкового канала и неречевого канала в общении. Обратимся к словам Г.В. Колшанского: «В живое речевое общение вплетено множество обстоятельств, сопровождающих как целое высказывание, так и его фрагменты, причем неязыковые факторы лишь сопутствуют речи. Все неязыковые факторы играют вспомогательную роль в общении, язык же – главную, причем для него всегда открыта возможность использовать для сообщения только собственные средства» - [Колшанский 2010, с. 6].

Г.В. Колшанский, явившийся одним из основоположников отечественной паралингвистики, исследовал связи нелингвистических, паралингвистических знаков и традиционно рассматриваемого речевого контекста. Он делал тонкие заключения об этом явлении: «При расшифровке употребления этих маргинальных знаковых систем [паралингвистических знаковых систем – Э.Л.] уже не требуется привлечения непосредственных языковых структур, поскольку сам акт распознавания символов, знаков происходит сепаратно на основе состоявшегося ранее коммуникативного акта. Общий признак невербальности играет существенно разную роль при паралингвистическом жесте и при восприятии какого-либо знака, например, знака ОРУДа). Паралингвистический знак восполняет словесную информацию.

Эта существенная черта и отделяет собственно паралингвистические средства, функционирующие одновременно с вербальной коммуникацией, от тех крайних случаев, которые теоретически и практически оправданно рассматриваются как самостоятельные знаковые системы конвенционального характера» [Колшанский 2010, с. 61].

● Паралингвистические знаки относятся не к грамматике, они значимы только относительно коммуникативно-речевой ситуации целом. Такие знаки, например, указатели, схемы, графики, выполняют функцию компрессирования словесного текста. Они нерасчленённо передают сложную информацию, для формирования которой потребовалось бы развернутое речевое высказывание. Сравним: предложение «Эти предметы нельзя бросать в мусорные баки» легко заменяется известными указателями – рисунки с перечеркнутыми изображениями соответствующего предмета рядом с баком. Механизм декодирования таких паралингвистических знаков, вследствие их конфессиональности, а потому и легкой опознаваемости, предельно сокращен. Смысл рисунка «Не бросать!» понимается гораздо быстрее и легче, чем значение соответствующей фразы. То же самое можно отнести к графикам, таблицам. Информация о связях явлений, фактов, их количественном наполнении гораздо легче, быстрее, нагляднее передается с помощью этих паралингвистических средств.

Невербальное общение для архитектора

Большое значение в деятельности архитектора занимают визуальные средства общения. Важность визуальных коммуникаций для современной жизни общества отмечают многие, используется понятие «визуальная культура», широко применяемое для характеристики сегодняшнего общества.

Известный теоретик зрительной коммуникации А. Бергер в своей книге «Видеть – значит верить. Введение в зрительную коммуникацию» говорит:

«Визуальная коммуникация играет важную роль в жизни каждого человека: все мы, потребители визуальной продукции, смотрим телевизор, читаем газеты, журналы и книги, ходим в кино.

Мы живем в “информационном“ обществе, где получаемая информация имеет преимущественно визуальный характер. Очень важно, чтобы каждый из нас понимал, какое воздействие оказывают визуальные образы на человека и как научиться “читать“ и интерпретировать различные их формы» [Бергер 2005, с. 13-14]. Из этого высказывания ясно то внимание, которое уделяется современным средствам коммуникации, их воздействующей роли, внимание к визуальной коммуникации

Контрольные вопросы

● Что такое несловесная коммуникация? Приведите примеры и проанализируйте их.

● Прокомментируйте классификацию невербальных средств общения (рефлекторные и параграфемные ).

● Раскройте понятие рефлекторных невербальных средств общения на примере профессиональной коммуникации.

● Расскажите о параграфемных средствах, их использовании в печатном произведении.

Лекция 3.

Креолизованные тексты (произведения, семиотические объекты).

План лекции.

- Понятие креолизованного произведения (текста).

- Состав креолизованных текстов. Профессионально важные для архитектора креолизованные тексты.

- Свойства креолизованных произведений.

- Восприятие креолизованных произведений.

- Классификация креолизованных произведений. Корреляции между изобразительной (или другой невербальной) и вербальной частями

- Функции креолизованных текстов.

* * Понятие креолизованного текста.

Произведения, составленные из знаков разных семиотических систем, получили название креолизованных текстов [Алексеев 2002, Анисимова 2003, Булатива2005, Лазарева 2003, Сорокин, Тарасов 1990, Ворошилова 2007 и др.]. Под креолизованными текстами (произведениями, семиотическими объектами) понимаются «…тексты, фактура которых состоит из двух негомогенных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык)» - [Ворошилова 2007, с. 75]. Так, сообщение, заключенное в тексте, может быть представлено вербально (словесный текст) или иконически, т.е. изобразительно (греч. eikon – изображение). При этом основная задача автора заключается в том, чтобы обеспечить реципиенту (читателю, зрителю, слушателю) наиболее благоприятные условия для понимания текста. Поэтому, учитывая характер и назначение текста, автор может варьировать свое обращение к тем или иным средствам выражения. Взаимодействуя друг с другом, вербальный и тексты другой знаковой природы обеспечивают целостность и связность произведения, его коммуникативный эффект.

Первоначально данный термин использовался для обозначения креолизованного языка – языка, образовавшегося благодаря взаимодействию двух языков и ставший основным средством общения в данном коллективе, например, новомеланезийский язык, образовавшийся при взаимодействии английского языка с меланезийским [СИС 1987: 260]. В подобном значении термин использовал, например, Ю.М.Лотман, когда говорил о креолизации (смешении) языка писателя с языками, имеющимися в арсенале сознания читателя [Лотман 1970, с. 36]. Позднее креолизованными стали называть, как уже сказано, тексты, знаковая природа которых осложнена наличием двух негомогенных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык). Новое осмысление данного термина принадлежит Ю.А. Сорокину, Е. Ф. Тарасову. Такое использование данного терминологического словосочетания возникло вместе с бурным развитием новой научной парадигмы, ростом междисциплинарных исследований сложных семиотических объектов. Сегодня креолизованный текст определяется как «сложное текстовое образование, в котором вербальные и иконические элементы образуют одно визуальное, структурное, смысловое и функциональное целое, нацеленное на комплексное прагматическое воздействие на адресата» [Анисимова 2003, с. 17].

* * Состав креолизованных объектов (произведений). Профессионально важные для архитектора креолизованные произведения.

Креолизованные объекты (произведения) включают в свой состав множество реалий (явлений), часто разнородных и разножанровых. Назовем лишь некоторые. Реклама – это креолизованное произведение, смысл которого формируется за счет сосуществования вербального (словесного) кода и зрительно воспринимаемых знаков (иконические коды - картинка, цвет, графические знаки и т.д.). В качестве иконического объекта рассматривается карикатура, составленная из графических и словесных элементов [Айнутдинов 2005]. Любой чертеж, таблица – тоже имеют креолизованный характер, так как состоят из частей, выраженных разными семиотическими кодами: вербальный (название таблицы, наполнение содержания колоник) и визуальный (графика, линии, чертежи, изобразительные элементы, рисунки, фотографии). Архитектурная деятельность представляет собой широкое поле бытования креолизованных объектов. Постоянное присутствие зрительных коммуникаций, свойственное этому роду деятельности, здесь обязательно сопровождается словесными, речевыми комментариями – это и названия объектов, таблиц, схем, и технические записки, содержащие специальные характеристики. Широко используется вербальный канал в произведениях архитектурной критики, где возможно «иконическое сопровождение» в виде фотографий, рисунков. Телепроизведение (новостной репортаж, интервью, телешоу) является креолизованным текстом, поскольку в нем взаимодействуют вербальные знаки с аудиовизуальными кодами. Печатные произведения – буклеты, программы, вывески – используют словесные знаки наряду с изобразительным рядом.

* * Свойства креолизованного произведения.

Поскольку креолизация «является одним из способов создания коммуникативного напряжения» [Сорокин, Тарасов 1990, с. 181], креолизованные тексты активно используются в средствах массовой информации, рекламе и пропаганде. По мнению Е.Е.Анисимовой, креолизованный текст принципиально не отличается от гомогенного вербального теста, ему присущи те же текстовые категории целостности, связности, модальности, темпоральности, локативности [Анисимова 2003, с. 17]. Целостность КТ задается коммуникативно-когнитивной установкой адресанта, единой темой. Связность проявляется в согласовании, тесном взаимодействии вербального и иконического компонентов на разных уровнях: содержательном, языковом, композиционном. На содержательном уровне связность компонентов проявляется в семантических связях между ними в виде прямой денотативной соотнесенности (знаки обоих кодов обозначают одни и те же предметы или ситуации) или опосредованной денотативной соотнесенности (знаки обоих кодов обозначают разные предметы/ситуации, связанные тематически или ассоциативно). Второй тип связи предполагает активизацию интерпретационных возможностей адресата. Языковыми маркерами связи элементов являются, например, личные и притяжательные местоимения 1 и 2 лица, сопровождающие фотографию «типичного потребителя», местоименные наречия и др. Между компонентами креолизованного текста устанавливаются также определенные семантико-композиционные отношения: изображение может коррелировать со словом, предложением, абзацем и т.д. Расположение иконических средств, их частота и плотность определяют ритм графической организации текста. Категории темпоральности (временные характеристики) и локативности (пространственные характеристики) реализуются с помощью вербальных и иконических средств. Иконические средства могут самостоятельно нести временную и пространственную информацию, но чаще «вписываются» во временной/пространственный план вербальной части текста и поддерживают его, делают нагляднее [Анисимова 2003, с. 17-50].

* * Восприятие креолизованного произведения.

Восприятие креолизованного текста также подобно восприятию гомогенного вербального текста. Как указывает Ю.Г.Алексеев, у реципиента формируется единый концепт креолизованного текста, в создании которого участвуют как концепт вербального текста, так и концепт изображения (информация, извлеченная из невербальной части текста), а также знания и представления, составляющие индивидуальное когнитивное пространство адресата [Алексеев 2002, с. 13]. Соответственно, все визуальные элементы креолизованного текста значимы, функциональную нагрузку несут и цветовое и шрифтовое оформление. Однако, например, в печатной рекламе особого рассмотрения заслуживает рекламное изображение, поскольку «иллюстрация – самый яркий, в первую очередь привлекающий внимание компонент полосы, ее визуальный, а следовательно, и композиционный центр, иконические (изобразительные) средства образуют доминанту поля паралингвистических средств креолизованного текста [Анисимова 2003, с. 8]. Видный теоретик рекламы – Д.Огилви – отмечал, что изображение должно вызывать читательское любопытство, оно должно быть своеобразной приманкой к тексту. Иконические средства креолизованного текста наряду с вербальными воспроизводят картину мира, шкалу ценностей, эстетические идеалы нации.

* * Классификация креолизованных произведений. Корреляции между изобразительной (или другой невербальной) и вербальной частями.

Креолизованные произведения (тексты, объекты) формируют свои значения за счет выражения их с помощью разных знаков неодинаковой семиотической природы. Так например, совокупное значение (смысл) рисунка выражено иконическими кодами, цветом, но, в то же время, полное его понимание, восприятие авторской концепции, возможно только с учетом названия, в котором концентрированно заложен смысл произведения (вербальные коды). Точно так же креолизованный текст таблицы строится графическими знаками (линейки, начертание, их пространственное соотношение), обязательно сопровождающимися словесными пояснениям (названия самой таблицы, столбцов, комментарии) – вербальные компоненты. Такие сущностные свойства креолизованных объектов определяют особое внимание воспринимающего лица, в том числе исследователя, к соотношению, корреляции смыслов, выраженных разными семиотическими компонентами. Это свойство отражается в вопросах о том, совпадают ли значения, например, названия картины (вербальный компонент) и самого изображения (визуальный компонент). Что выражено в речи ведущего телерепортажа и как с этим сочетается смысл видеоряда?

____________________________________________________________________

Основание классификации креолизованных произведений – соотношение значений вербального ряда со значениями, выраженными другими семиотическими кодами.

____________________________________________________________________

Для будущих специалистов, работающих в области архитектуры, профессионально важно освоить теорию креолизации, разобраться в сложных корреляциях изобразительной и вербальной информации. Именно поэтому мы предлагаем типологию креолизованных произведений.

Исследователи креолизованных текстов (объектов) создали различные классификации, как правило основанные на обнаружении именно корреляции смыслов, выраженных разными знаками. Чаще всего рассматриваются классификации креолизованных текстов, где наблюдается корреляция «вербальный – невербальный коды», например, реклама, тексты открыток и т.д. Однако следует заметить, что в настоящее время распространения визуальной культуры постоянно растет интерес к подобным произведениям, поэтому классификации, о которых идет речь, существенно расширяются.

Вначале рассмотрим соотношения иконического (изобразительного) и вербального канала произведения. Данная классификация распространяется и на все креолизованные произведения, в которых происходит передача содержания через взаимодействия: слово – изображение – звук, при полном или частичном присутствии семиотических кодов.

Креолизованные тексты могут быть текстами с частичной креолизацией и текстами с полной креолизацией. В первой группе вербальные и иконические компоненты вступают в автосемантические отношения, когда вербальная часть сравнительно автономна и изобразительные элементы текста оказываются факультативными. Такое сочетание находим часто в газетных, научно-популярных и художественных текстах. Большая спаянность, слияние компонентов обнаруживается в текстах с полной креолизацией, в котором между вербальным и иконическим компонентами устанавливаются синсемантические отношения: вербальный текст полностью зависит от изобразительного ряда, и само изображение выступает в качестве облигаторного (обязательного) элемента текста. Такая зависимость обычно наблюдается в рекламе (плакат, карикатура, объявления и др.), а также в научных и особенно научно-технических текстах.

Иконический компонент текста может быть представлен иллюстрациями (фотографиями, рисунками), схемами, таблицами, символическими изображениями, формулами и т.п.

Вербальные и изобразительные компоненты связаны на содержательном, содержательно-композиционном и содержательно-языковом уровне. Предпочтение того или иного типа связи определяется коммуникативным заданием и функциональным назначением креолизованного текста в целом.

В текстах научных, особенно – научно-технических, изобразительный ряд имеет иное назначение – познавательное. Это такой элемент текста, без которого текст утрачивает свою познавательную сущность, т.е. в конечном счете – свою текстуальность. Например, в физико-математических, химических текстах, в текстах, посвященных техническим разработкам, формулы, символические изображения, графики, таблицы, технические рисунки, геометрические фигуры и другие изобразительные элементы являются смысловыми компонентами текста, передающими основное его содержание. Более того, вербальный текст в таких случаях становится лишь связующим и вводящим звеном, составляет своеобразную рамку, «упаковочный материал».

Остановимся более подробно на соотношениях, которые складываются между изобразительными и вербальными кодами, выявленными авторами теории креолизованного произведения. На основе этой теории предложена классификация данных объектов [Сорокин, Тарасов 1990с. 184, Булатова 2005]. Уже сказано, классификации креолизованных текстов учитывают характер отношений между данными элементами.

Во-первых, выделяют три типа текстов в зависимости от наличия изображения и характера его связи с вербальной частью:

  1. тексты с нулевой креолизацией (изображение не представлено);

  2. тексты с частичной креолизацией (вербальная часть относительно автономна, независима от изображения, между вербальными и изобразительными компонентами складываются автосемантические отношения. Изобразительный компонент сопровождает вербальную часть и является факультативным элементом в организации текста);

  3. тексты с полной креолизацией (вербальная часть не может существовать автономно, независимо от изобразительной части – между обоими компонентами устанавливаются синсемантические отношения. Вербальная часть ориентирована на изображение или отсылает к нему, а изображение выступает в качестве облигаторного элемента текста [Анисимова 2003, с. 15].

Во-вторых, выделяют отношения взаимодополнения (изображение понятно без слов, вербальная часть выполняет функцию дополнения) и отношения взаимозависимости (изображение зависит от вербального комментария, который определяет его интерпретацию. Вербальная часть выполняет основную функцию) - [Е.Е. Анисимова, О.В.Пойманова, Л. Геращенко, Х. Кафтанджиев, М.Б. Шинкаренкова]

Мы предлагаем выделять следующие типы соотношений вербального и невербального (визуального) каналов, основанные на выделении разных способов распределения информации в них. Данная классификация опробована на примере телепроизведения, она же может быть применена к соотношению вербального и визуального каналов в любом креолизованном дискурсе. Наиболее важно при его анализе понять, как распределяется информация между этими коммуникативными сферами.

Нам представляется привлекательной работа Ю.А. Чудаковой], которая, опираясь на С.Д. Зауэрбир (Sauerbier), выявляет отношения между изображением и вербальной частью в зависимости от их референтной отнесенности. Автор определяет следующие типы креолизованных текстов.

Параллельная корреляция – содержание рисунка и вербальной части полностью совпадают;

Комплементарная корреляция – содержание иконической и вербальной частей частично перекрывают друг друга;

Субститутивная корреляция – иконическая информация замещает вербальную информацию;

Интерпретативная корреляция – между содержанием вербальной и иконической частей нет точек соприкосновения, эти связи устанавливаются на ассоциативной основе.

Такие соотношения субтекстов в составе политекстуальной системы могут быть дополнены, уточнены по их пространственно-композиционной роли как вхождение, соположение, чередование.

Итак, при анализе соотношения частей креолизованного произведения мы предлагаем характеризовать их как связанные разными типами содержательной корреляции – параллельной, комплементарной, субститутивной, интерпретативной – при их композиционном положении вхождения, соположения, чередования.

____________________________________________________________________

В креолизованнром произведении существуют корреляции разнознаковых частей: параллельная, комплементарная, субститутивная, интерпретативная.

Пространственно-композиционное расположение: вхождение, соположение, чередование.

____________________________________________________________________

Такие соотношения могут быть выявлены в дискурсах, образованных парами разнознаковых субдискурсов, например, изобразительный ряд соотносится с вербальным именно таким образом.

* * Функции креолизованных произведений

Подробный перечень функций изображения в креолизованном тексте представлен Е.Е.Анисимовой [Анисимова 2003: 51-59], выделяющей основные (аттрактивная, информативная, экспрессивная, эстетическая) и частные функции. К последним относятся:

  • символическая (выражения абстрактных понятий и идей),

  • иллюстративная (воспроизведение вербальной информации в виде наглядных, чувственно воспринимаемых образов),

  • аргументирующая (наглядное подтверждение вербальной информации). Визуально воспринимаемая информация вызывает у адресата большее доверие. Это мнение разделяет Д.Огилви, указывая, что зрительные символы вызывают меньше сопротивления у людей и потенциально более убедительны, чем словесные,

  • эвфемистическая. В отличие от слова, точно фиксирующего мысль, изображение выражает мысль иносказательно, часто завуалированно, что допускает относительную свободу ее интерпретации адресатом,

  • функция создания имиджа (политика),

  • характерологическая (создание временного, территориального, социального, национального колорита),

  • сатирическая функции.

Контрольные вопросы и задания.

● Покажите роль креолизованных произведений в современной жизни.

● Оцените, применение креолизованных текстов с точки зрения уместности и воздействующей силы.

● Приведите профессионального использования креолизованных произведений в разных функциях.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]