- •Предисловие
- •Библиография и источники
- •Благодарность
- •Методическая записка
- •In this module we will consider major economic systems.
- •1.Translate the following sentences into Russian, paying attention to the active vocabulary.
- •2.Match each word with its translation.
- •3.Translate the following sentences into English.
- •4.Render the text in English.
- •1.Translate the following sentences into Russian, paying attention to the active vocabulary.
- •3.Translate the following sentences into English.
- •4.Render the texts in English.
- •5.Translate the following texts into Russian.
- •In Part 1 we are going to brainstorm, discuss ideas at a round table and hold a panel discussion.
- •1.3. Brainstorm concepts and symbols of the command economy.
- •1.4. Brainstorm ideas on the role of banks in economy.
- •1.5. Discussion formats: round table and panel discussion
- •1.6. Hold a round table discussion on types of economic systems.
- •1.7. Organize a round table discussion, comparing market economy and mixed economy.
- •1.8. Have a panel discussion of the financial system of Russia. Invite guests to act as your audience.
- •In Part 1 we will study how to write an outline for essay.
- •1.Translate the following sentences into Russian, paying attention to the active vocabulary.
- •2.Match each word with its translation.
- •3.Translate the following sentences into English.
- •4. A. Give the gist of the definitions below in English.
- •1.Translate the following sentences into Russian, paying attention to the active vocabulary.
- •3.Translate the following sentences into English.
- •4.Render the text in English.
- •2.15. Types of Paragraphs
- •2.16. Descriptive exercise
- •2.17. Comparison exercise
- •In the paragraph fill in an appropriate conjunction from those shown below.
- •In this module we will concentrate on the issues of the cycle nature of economic development.
- •1.Translate the following sentences into Russian, paying attention to the active vocabulary.
- •2.Match each word/ phrase with its translation.
- •3.Translate the following sentences into English.
- •4.Render the text into English.
- •1.Translate the following sentences into Russian, paying attention to the active vocabulary.
- •2.Match each word with its translation.
- •3.Translate the following sentences into English.
- •4.Render the text in English.
- •3.10. Look through the list. Decide which of the steps are the most essential.
- •3.11. Making a presentation – step by step.
- •3.12. Presentation slides and commentary.
- •3.13. Make slides and commentaries to slides based on Texts Nos. 1, 5 and 6 in accordance with the pattern given in 4.6.
- •In Part 3 we will proceed with essay-writing.
- •3.14. Read the text describing the structure of essays.
- •1.Translate the following sentences into Russian, paying attention to the active vocabulary.
- •2.Match each word with its translation.
- •3.Translate the following sentences into English.
- •4.Render the text in English.
- •Currency board
- •1.Translate the following sentences into Russian, paying attention to the active vocabulary.
- •2.Match each word with its translation.
- •3.Translate the following sentences into English.
- •4.Render the text in English.
- •In Part 4 we will proceed with presentation skills and public speaking skills.
- •4.3. Prepare and give the introductions to the following presentations.
- •1.Descriptive Abstracts
- •2.Informative Abstracts
- •4.9. Write an abstract of any text from Module 7.
- •4.10. Write an abstract of any text from Module 8.
- •3. Microeconomics and Macroeconomics
- •4. Monopoly and Market Power
- •5. Merit Goods
- •6. Business Organization
1.Translate the following sentences into Russian, paying attention to the active vocabulary.
Bank of England governor Eddie George recently hinted at another rate rise – the sixth in 11 months under Labour – to curb high street spending and inflation.
After the boom, the economy overheated and the Government resorted to interest rates to dampen it down.
The low level of current investment has serious implications fro future economic growth.
Domestic conditions did not justify a loosening of monetary policy.
We have a buoyant economy and unemployment is considered lower than the regional average.
He floated his firm on the stock market.
The Federal Reserve controls the three tools of monetary policy -open market operations, the discount rate, and reserve requirements.
Investors weren’t concerned about short-term profits over the next few years.
It’s a good idea to spread your savings between several building societies.
Eventually there will be a recession, since aggregate demand and supply can never run perfectly in balance.
Thanks to the restructuring efforts last year the company’s performance greatly improved.
Manufacturing glitches have limited the factory’s output, and costs are still far too high.
They said Western aid was needed to cushion the blows of vital reforms.
Town planning and land allocation had to be coordinated.
Interest rates are controlled by the Bank of England, through its operations in the discount market.
2.Match each word with its translation.
____ output ____ open market ____ allocation ____ short-term ____ discount rate ____ bond ____ reserve bank ____ liquidity ____ wages ____ aggregate ____ stock market ____ performance ____ trade-off ____ saving ____ monetary tool
|
1) ликвидность 2) резервный банк 3) фондовый рынок 4) зарплата 5) открытый рынок 6) краткосрочный 7) компромисс 8) распределение 9) результаты деятельности 10) облигация 11) инструмент кредитно-денежной политики 12) сбережение 13) выпуск 14) дисконтная ставка 15) совокупный |
3.Translate the following sentences into English.
Процентные ставки представляют собой основной инструмент кредитно-денежной политики.
Целью ФРС является стабильность цен в экономике США.
Совет ФРС несет ответственность за дисконтную ставку и требования к резервам. Комитет по операциям на открытом рынке отвечает за операции на открытом рынке.
Используя эти инструменты кредитно-денежной потики, ФРС оказывает влияние на финансовые институты и на процентную ставку по краткосрочным кредитам (federal funds rate).
Изменения процентной ставки по краткосрочным кредитам влечет за собой (to trigger) события, воздействующие на другие краткосрочные ставки, долгосрочные ставки процента, а также целый ряд экономических переменных (variable), включая занятость, выпуск, цены товаров и услуг.
Комитет по операциям на открытом рынке состоит из 12 членов. Заседания проходят регулярно 8 раз в год.
Сбережения значительно уменьшаются в периоды замедления экономического роста (slowdown) и растут в фазе оживления (recovery).
Результаты деятельности компании включают данные о доходе и прибыли.
Кредитно-денежная политика – это политика, способствующая стимулированию или сдерживанию деловой активности в зависимости от состояния экономики.
Политика дорогих денег (dear money) проводится при инфляции.
Для воздействия на денежную массу (money supply) центральный банк может менять норму резервов, свою учетную политику, а также воздействовать на операции на открытом рынке.
Дисконтная политика – изменение ставки дисконта, по которой центральный банк кредитует коммерческие банки.
Операции на открытом рынке – это операции по купле-продаже государственных ценных бумаг.
Для того чтобы сдерживать денежную массу, центральный банк продает ценные бумаги на открытом рынке.
Операции на открытом рынке – основной инструмент кредитно-денежной политики.