Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
гідро фах. сам. 2.docx
Скачиваний:
4
Добавлен:
09.11.2019
Размер:
207.82 Кб
Скачать

Передмова……………………………………………………………..

1 Загальні положення

2 Розділ «Фахова література»

2.1 Самостійна робота № 1 Текст: Physical quantities and units of measurements

Скорочення ( The abbreviation) в науково-технічних і публіцистичних текстах Типи скорочень в англійській мові

2.2 Самостійна робота № 2 Текст: Precipitation and precipitation types.

Лексико-граматичні основи перекладу та вправи: Умовні підрядні речення I, II, III типу Переклад слів з префіксами sub-, dis-, super-, de-, inter-, mis-.

2.3. Самостійна робота № 3 Текст: The world ocean. The water planet.

Лексико-граматичні основи перекладу та вправи: Інфінітив, функції. Інфінітивні звороти.

2.4. Самостійна робота № 4 Текст: How do tornadoes start?

Лексико-граматичні основи перекладу та вправи: Інтернаціональні слова. «Удавані друзі» перекладача або псевдо інтернаціональні слова.

2.5. Самостійна робота № 14 Текст: Solar system.

Лексико-граматичні основи перекладу та вправи: Багатозначність слів.

2.6. Самостійна робота № 6 Текст: Exploration of the oceanic depth.

Лексико-граматичні основи перекладу та вправи: Переклад конструкцій to have + іменник + дієприкметник ІІ, to have + іменник + інфінітив. Forming the nouns using the following suffix –ity and the adjectives using suffixes –ic, -al, -ous

2.7. Самостійна робота № 7 Текст . A new approach to the problem of “Gold light”.

Лексико-граматичні основи перекладу та вправи: Переклад безеквівалентної лексики, неологізми. Переклад вільних і сталих словосполучень..

2.8. Самостійна робота № 8 Текст. The five minutes miracle. Лексико-граматичні основи перекладу та вправи: Переклад препозитивних атрибутивних словосполучень

.2.9. Самостійна робота № 9 Текст. Are: you ready? Remember to take care of your back now! History of chocolate. Лексико-граматичні основи перекладу та вправи: Переклад власних імен і назв,

переклад газети

2.10. Самостійна робота № 10 Текст.Protection of water. Лексико-граматичні основи перекладу та вправи: Спосіб змістовного розвитку і цілісного перетворення при перекладі

2.11. Самостійна робота № 11 Текст.Lakes. Лексико-граматичні основи перекладу та вправи: Складання плану та написання анотації

2. 12. Самостійна робота № 12 Текст.Floods. Лексико-граматичні основи перекладу та вправи: Зміст способу компресії при перекладі. Складносурядне речення.

2.13. Самостійна робота № 13 Текст. Antarctica. Лексико-граматичні основи перекладу та вправи: Переклад газетної статті. Складання плану та написання анотації

2.14. Самостійна робота № 14 Текст: Flood forecasting Лексико-граматичні основи перекладу та вправи: Числівники. Багатофункціональні слова.

2.15. Самостійна робота 15 Текст Chornobyl nuclear accident. It is twelve years after the world’s worst nuclear disaster. Лексико-граматичні основи перекладу та вправи: Складнопідрядні речення (додаткові, означальні)

2.16. Самостійна робота 16 Текст : Infiltration. Лексико-граматичні основи перекладу та вправи: Обставина. Відмінності дієприкметника теперішнього часу, віддієслівного іменника, герундія.

2. 17 Самостійна робота № 17 Текст.Evaporation. Лексико-граматичні основи перекладу та вправи: Складання плану та написання анотації

2. 18 Самостійна робота № 18 Текст: Ground-water and hydrological budgets Лексико-граматичні основи перекладу та вправи: Узгодження часів. Непряма мова. Інфінітив.

2.19. Самостійна робота № 19 Текст: Era of new technologies Лексико-граматичні основи перекладу та вправи: Герундій. Дієприкметник. Віддієслівний іменник

3.Список використаних джерел………………………………………………….

РОЗДІЛ «ФАХОВА ЛІТЕРАТУРА»

для спеціальності «Гідрологічні та гідрохімічні спостереження»

самостійні роботи

Самостійна робота № 1

Текст: Physical quantities and units of measurements

Лексико-граматичні основи перекладу та вправи:

Скорочення ( The abbreviation) в науково-технічних і публіцистичних текстах Типи скорочень в англійській мові Переклад слів з префіксами sub-, dis-, super-, de-, inter-, mis-

Ex.1 Read the theoretical material and do exercises.

Скорочення ( The abbreviation)

В науково-технічних і публіцистичних текстах

Насиченість скороченнями є особливістю науково-технічної літератури. Це пояснюється тим, що терміни у вигляді складних слів і словосполучень незручні для вживання, тому часто складний термін вживається як варіант у вигляді його головного компоненту.

Radar – Radio detection and ranging - радар

Maser – Microwave amplification by stimulated Emission of radiation - мазер

Скорочення у письмовому перекладі економлять час і зменшують об’єм тексту.

У зв’язку з розвитком науки і техніки постійно формуються нові скорочення, які знаходять своє відображення у мовах.

Скорочення бувають загальноприйняті та особливі.

Загальноприйняті, або лексичні, скорочення входять у словниковий склад мови разом з термінами і термінологічними словосполученнями. Вони вживаються як в письмовому тексті, так і в усній мові . Значення загальноприйнятих скорочень дається у словниках.

g - грам; dia - діаметр; K,k - кілограм

Особливі, або текстові, скорочення вживаються окремими авторами або видавництвами, щоб запобігти повторень довгих назв або для економії місця. Особливі скорочення пояснюються в тексті або в примітках. В деяких випадках особливі скорочення переходять в термінологічні скорочення.

Типи скорочень в англійській мові

В англійській технічній літературі можна виділити три типи скорочень:

Буквені скорочення:

а) скорочене слово – його перша буква, а скорочене словосполучення – перші букви компонентів. Скорочені слова вимовляються повністю:

S – South – південь

FE – Far East – Далекий Схід

AA – Automatic Answer – автоматична відповідь

б) в ряді випадків буквеному скороченню підлягає тільки перший елемент, який вимовляється як алфавітна назва даної букви:

A-fission = Atom fission – розщеплення атому

H-bomb = Hydrogen bomb – воднева бомба

В наслідок широкого вживання скорочень існує багато омонімічних форм, що створює певні труднощі при виборі потрібного значення:

PC = paper chromatography – паперова хроматографія

PC = personal computer – персональний комп’ютер

PC = printed circuit – друкована схема

PC = parameter checkout – контроль параметрів

PC = photocell – фотоелемент

Складові скорочення:

а) скорочення, які складаються з початкових складів компонентів словосполучень. Вони пишуться разом і читаються як одне слово:

Radstat = radio station – радіостанція

Modem = modulator-demodulator – модем

Digicom = digital communications – цифровий зв’язок

б) скорочення, які складаються із букв та складів:

kvar = kilovar – кіловольт-ампер

LAD = ladder – трап

Cu-in = cubic inch – кубічний дюйм

UFO = unidentified flying object – необізнаний літаючий об’єкт

Відсічені слова:

а) відсічення при якому залишається початкова частина слова:

sub = submarine – підводний човен

lub (e) = lubrication – змазка

б) відсічення, при якому залишається кінцева частина слова:

Rhone = telephone – телефон

Chute = parachute – парашут

в) відсіченні, при якому випадає середня частина слова:

rk = rock – гірська порода

Ry = railway – залізниця

г) відсічення,при якому залишаються два склади:

amm = ammunition – боєприпаси

memo = memorandum – доповідна записка, письмова справка

Питання:

  1. Які види скорочень існують в мові?

  2. Що таке загальноприйняті скорочення і де вони вживаються?

  3. Що таке особливі скорочення і ким вони вживаються?

  4. Які типи скорочень можна виділити в англійській технічній літературі?

LEXICAL - GRAMMAR EXERCISES

Ex. 2 Read and translate the text:

Physical quantities and units of measurements

Physics is a science based upon exact measurement, so you must be familiar with commonly used measuring devices and the units of measurements.

There are three basic concepts: length, mass and time. The units used to measure them are called fundamental units. All other units are called derived units because they can always be written as some combination of the three fundamental units.

To take a few examples

area = length x length

volume = length x length x length

speed = length./time

density = mass/length x length x length

There are two widely used sets of fundamental units: (a) the Metric System and (b) the English System.

The Metric System or the International decimal system of weights and measures is based on the metre and kilogramme. Using metric units distance (length) is usually measured in millimetres, centimetres, metres or kilometres; time is measured in seconds, minutes, or hours; and mass is measured in grammes or kilogrammes.

The English System uses the foot, yard and mile as units of length; the ounce, pound and ton as units of force and the second as the unit of time.

The chief advantage of the Metric system over the English units is that all metric units are divided into 10 or 100 parts. This enables fractional distances and masses to be expressed as decimals. Decimals, it is well known, are easier to manipulate in the addition, subtraction, multipli­cation, and division of two or more quantities.

The Foot-Pound-Second (F.P.S.) System is used in Great Britain and the United States of America. The Metric System (metre-kilogramme-second) is invented in France and accepted universally in science but not in engineering or commerce.

Engineers and scientists have produced a code of standard symbols for convenient representation of physical quantities.

This is a list of standard symbols*.

length — l work — w

mass — m power — P

time — t

area — A electric potential — V

volume — V electric current — I

velocity -v electric resistance –R

acceleration — a

temperature — t

density — p heat — Q

force — f specific heat — c

moment — m latent heat — l

pressure — p

To simplify the representation of units a standard list of abbreviations has been adopted.

Here is a list of common abbreviations. Learn them by heart.

foot-ft litre- l

pound — lb newton — n

second — s kilogramme force — kgf

square foot — ft2 revolution — rev

cubic foot — ft3 watt — w

gallon — gal volt — v

pound force— Ibf kilogramme calorie - kcal

radian — rad Fahrenheit temperature — °F

horsepower — hp Temperature rise (Fahrenheit) — deg F

ampere — A ohm — (oмегa)

metre - m Celsius temperature — °C

gramme - g Temperature rise (Celsius) — deg C

kilogramme — kg British thermal unit — Btu

minute — min Coulomb — C

square metre — m Celsius heat unit — Chu

ml cubic metre — m3 Metric horse power— Ps

("Ps" is the abbreviation for "Pferde Starke" which is the German for horsepower).

In practice units of one system may be converted to units of the other system.

Ex.3 Define the function of the italicizing words:

a science based; commonly used measuring device, units used to measure; the decimal system based on the metre and kilogramme; using metric units; exact measurements.

Ex.4 Translate without the dictionary:

physics, system, international, metre, kilogramme, kilo­metre, gramme, foot, yard, mile, minute, metric, univer­sally, engineer, commerce, standard, symbol, code

Ex.5 Check up the following international words using the dictionary:

familiar, concept, fundamental, combination, distance, manipulate, list, capital

Ex.6 Complete the sentences. :

1. Fundamental units are used .... 2. Derived units can be written as .... 3, The Metric System is based on .... 4. The English System uses .... 5. The advantage of the Metric System is .... 6. For convenient representation of physical quantities and units we use ...

Ex.7 Decipher the following abbreviations: : i, hr, CGS, BBC, w, yd, max, mph, log, lb, lgth

Ex 8 Answer the questions:

I. What units are used to measure length, mass and time? 2. What is the difference between the Metric System and the English System? 3. What is the advantage of the Metric System? 4. How can we represent physical quantities? 5. How do we represent units of measurement?

Ex. 9 Compare the spelling the words adopted in the USA and England:

England USA

metre meter

kilogramme kilogram

litre liter

Ex.10 Name known measures of length and weight made with help prefixes:

Prefix Meaning of the prefix

deca, deka 10

hecto 100

kilo 1000

deci 0,1

centi 0,01

milli 0,001

myria 10,000

mega 1,000000

micro 0,000001

E x.11 Read for pleasure and knowledge:

How bright are you?

Who hears the speaker first, the people at the back of the auditorium, or the people 3,000 miles away who are listening to the broadcast of the speech?

A bookworm began to nibble through the pages of two books standing upright on a bookshelf. It started at page 1 of Volume One, and nibbled through to the last page of Volume Two. The pages of each book were exactly one inch thick and the bindings were 1/8 in. thick at the front and 1/8 in. thick at the back. How far did the bookworm travel?

A jet aircraft took . off from London airport at 11.00 GMT on a Saturday morning. It flew at 30,000 feet at 500 miles per hour on its way to New York. At exactly the same time, another aircraft, "Boeing 707," took off from Kennedy Airport, New York, on its way to London. It flew at 30,000 feet at 600 miles per hour. The distance from London to New York is 3,000 miles. Over the Atlantic, the two planes passed each other. At that point which of the two planes was nearer to London?

Do you know that…?

The standard unit of mass is the Kilogramme, a block of platinum preserved at the International Bureau of Weights and Measures near Paris.

Two copies of this kilogramme are kept in the Vaults of the US Bureau of Standards. The kilogramme is divided into one thousand equal parts called grammes.

The standard metre is a platinum-iridium bar which is kept in the Vaults of the International Bureau of Weights and Measures near Paris (France).

When the standard metre was first devised it was intended that it has a length equal to one ten-millionth part of the distance from one of the earth's poies to the equator.

The standard metre is usually divided into !00 equal parts. Each of these parts is called centimetre.

The centimetre is divided into ten equal parts. Each of these parts is called millimetre.

1 centimetre = 10 millimetres

The millimetre is divided into 1000 equal parts. Each of these parts is called a micron.

1 millimetre = 1000 microns.

Самостійна робота № 2

Текст: Precipitation and precipitation types.

Лексико-граматичні основи перекладу та вправи: Умовні підрядні речення I, II, III типу Переклад слів з префіксами sub-, dis-, super-, de-, inter-, mis-.

Ex.1 Read the theoretical material and do exercises.

Умовні підрядні речення

Форми і вживання умовного способу.

Умовний спосіб (the Subjunctive Mood) показує, що дія є не реальним фактом, а як би бажаним, умовним або можливим фактом.

В англійській мові є аналітичні та синтетичні форми умовного способу.

1. Проста форма ( синтетична ) співпадає з формами дійсного способу за виключенням наступних випадків:

а) дієслово to be в Present Subjunctive має форму be для всіх осіб: I be, he be... etc.

б) дієслова в Present Subjunctive не мають закінчення -s в третій особі однини : he speak;

в) дієслово to be y Past Subjunctive мають форму were для всіх осіб : I were, he were...etc.

2. Складна форма ( аналітична ) утворюється з сполучення допоміжних дієслів should, would або модальних дієслів can, could,may, might з інфінітивом.

Форми умовного способу

Present Subjunctive

I, he, she,we, you, they be, ask

____________________

Past Subjunctive

I, he, she, we, you, they were, asked

Should/would + Indefinite Infinitive

Perfect Subjunctive

I, he, she, we, you, they had been, had asked

Should/would + Perfect Infinitive

Граматична форма часів в умовному способі не відповідає дійсному періоду часу. Форми Present Subjunctive i Past Subjunctive відносять дію до теперішнього або майбутнього часу, а форма perfect Subjunctive відносить дію до минулого періоду часу.

Умовний спосіб вживається

а) в підрядних реченнях після безособових речень типа it is necessary які виражають необхідність виконання дії. Слід запам’ятати безособові речення, після яких вживається умовний спосіб:

It is necessary that... необхідно, щоб

It is essential that... важливо. щоб

It is desirable that... бажано, щоб

It is important that... важливо, щоб

It is required that the instruments designed for satellites be compact and light.

Необхідно, щоб прилади призначені для установки на супутниках, були компактні і легкі.

б) в підрядних реченнях, після дієслів, які виражають наказ ( to order ), пропозицію (to propose, to suggest), бажання (to desire, to wish).

He suggested that the experiment with these substances should be continued.

Він запропонував продовжити експеримент з цими речовинами.

в) в умовних реченнях, які вводяться сполучниковими словами: if, unless, provided (that), in case (that), etc.

If there were no friction we could not even walk.

Якби не було тертя, то ми не змогли б навіть ходити.

г) в інверсії при зворотному порядку слів ( коли присудок або частина його ставиться перед підметом), що є ознакою безсполучникового умовного речення. Переклад такого речення необхідно починати словом „ якби”.

Had I seen him yesterday, I should have told him about it.

Якби я побачив його вчора, я сказав би йому про це.

Умовні підрядні речення

1. Всі форми умовного способу мають в англійській мові, в основному, однакові значення і можуть перекладатися:

а) дієсловом умовного способу, тобто дієсловом минулого часу з часткою „ би” , причому частка „би” може приєднуватися не тільки до дієслова але і до сполучника (сполучникового слова):

If we had taken into considaration the properties of this substance, we should have been careful when working with it.

Якби ми врахували властивості цієї речовини, то були б обережні, працюючи з нею.

б) інфінітивом.

If the bar magnet were broken in two, it would still retain its magnetism.

Якщо брусок магніту розбити на дві частини, то він все ж таки збереже свої магнітні властивості.

2. Форму умовного способу з would в деяких випадках можна перекласти дієсловом майбутнього часу у сполученні з модальним дієсловом (можливо, звичайно, напевно)

Without the force of gravitation there would probably be no pressure in liquids.

Можливо, без сили тяжіння не буде тиску в рідині.

Умовні підрядні речення можуть виражати реальні, малоймовірні і неймовірні умови і відповідно вони поділяються на умовні речення першого типу (реальні), другого типу (нереальні або малоймовірні умови), які відносяться до теперішнього та минулого часу, і третього типу (неймовірні умови, які відносяться до минулого часу.)

В умовних реченнях першого типу, які відносяться до майбутнього часу, присудок підрядного речення вживається у Present Indefinite, а в головному реченні присудок вживається у Future Indefinite. При перекладі на українську мову майбутній час вживається як в головному так і підрядному.

If someone weighs 70 kg at the North Pole, he will doubtless weigh less at the equator.

Якщо хто-небудь буде важити 70 кг на Північному полюсі, то на екваторі він, без сумніву,

Буде важити менше.

В підрядному реченні присудок може бути виражений should ( з усіма особами) + Infinitive (без to). Вживання should + Infinitive замість Present Infinitive надає умові менше правдоподібності і перекладається також майбутнім часом.

The sky over cities will be much bluer if the factory chimneys should not pour so much smoke into the air.

Небо над містом буде набагато блакитніше, якщо заводські труби не будуть випускати так багато диму в повітря.

Умовні речення другого типу виражають неймовірні, малоймовірні припущення. Вони відносяться до теперішнього або майбутнього часу, коли можливість виконання умови ще не втрачена. Присудок головного речення виражається дієсловом у формі умовного способу, який співпадає з Past Indefinite для всіх дієслів, за виключенням дієслова to be.

If they gave him a new information about this method he would use it in his report.

Якби вони дали йому нову інформацію про цей метод, він використував би її в доповіді.

Дієслово to be вживається у формі were ( Past Subjunctive) для всіх осіб однини і множини.

If he were in town he would help us .

Якби він був у місті, то він допоміг би нам.

Умовні речення третього типу виражають припущення, які відносяться до минулого часу і тому є нездійсненними. Присудок головного речення виражається дієсловом у формі умовного способу, яка співпадає з Future-Perfect-in-the –Past, а дієслово підрядного – дієсловом в умовному способі, форма якого співпадає з Past Perfect Tense (Perfect Subjunctive).

If you had given me a good dictionary, I should have spent less time to translate this article.

Якби ви дали мені гарний словник, я витратив би менше часу, щоб перекласти цю статтю.

LEXICAL - GRAMMAR EXERCISES

Ex. 2 Read and translate the texts:

Text A

PRECIPITATION

Precipitation is the primary input vector of the hydrologic cycle. Its primary forms are rain, snow, and hail and several variations of these forms such as drizzle and sleet. Precipitation is derived from atmospheric water, its form and quantity thus being influenced by the action of other climatic factors such as wind, temperature, and atmospheric pressure. Atmospheric moisture is a necessary but not sufficient condition for precipitation.

Precipitation is produced as a result of condensation that occurs when air is cooled to its dew-point temperature and suitable nuclei are present to initiate the process of droplet formation. Two processes are considered to be capable of supporting the growth of droplets of sufficient mass to overcome air resistance and consequently fall to the earth as precipitation. These are known as the ice crystal process and the coalescence process.

In the study of precipitation, basic information is supplied by rain gauges and climatological stations, from these data, usually on a daily basis statistics of the average monthly and annual precipitation, the degree of seasonal and annual variability, and the number of rainy days are compiled. Invaluable as such records are, it is essential in hydrologic studies to know more about the

characteristics of individual rainstorms.

The study of precipitation may include investigation of cyclic, secular, seasonal, and diurnal variations and trends of precipitation. Many attempts have been made to determine the cycle variations of precipitation from studies of annual totals. Accurate information on such variations would be extremely useful in the planning and management of water-resources projects, such as in forecasting floods, droughts, and the availability of water supply in future years.

Text B

PRECIPITATION TYPES

Dynamic or adiabatic cooling is the primary cause of condensation and is responsible for most rainfall. Thus it can be seen that vertical transport of air masses is a requirement for precipitation. Precipitation may be classified according to the conditions which generate vertical air motion. In this respect. the three major categories of precipitation type are conventional, orographic, and cyclonic.

Convective Precipitation. Convectional precipitation is typical of the tropics and is brought about by heating of the air at the interface with the ground. This heated air expands with a resultant reduction in weight During this period, increasing quantities of water vapour are taken up, the warm moisture-laden air becomes unstable, and pronounced vertical currents are developed. Dynamic cooling takes place, causing condensation and precipitation. Convective precipitation may be in the form of light showers or storms of extremely high intensity.

Orographic Precipitation. Orographic precipitation results from the mechanical lifting of moist horizontal air currents over natural barriers such as mountain ranges.

Cyclonic Precipitation. Cyclonic precipitation is associated with movements of air masses from high-pressure regions to low-pressure regions. These pressure differences are created by the unequal heating of the earth's surface.

Cyclonic precipitation may be classified as frontal or no frontal. Any barometric low can produce no frontal precipitation as air is lifted through horizontal convergence of the inflow into a low pressure area. Frontal precipitation results from the lifting of warm air over cold air at the contact zone between air masses having different characteristics. If the air masses arc moving so that warm air replaces colder air, the front is known as a warm front; if, on the other hand, cold air displaces warm air, the front is said to be cold. If the front is not in motion, it is said to be a stationary front.

Ex. 1 Read Text A carefully and then answer the following questions in writing:

1. What is precipitation?

2. What primary forms of precipitation do you know?

3. From what is precipitation derived?

4. What influences the form and quantity of precipitation?

5, As a result of what is precipitation produced?

6. When does condensation occur?

7. What are the ice crystal and the coalescence processes

8. For what is basic information from rain gauges and climatologically stations needed?

9. What may the study of precipitation include?

Ex. 2 Give English equivalents for the following:

Утворення крапель, посуха, опір повітря, забезпеченість водою, кліматичні фактори, температури точки роси, дощомір, у результаті, мінливість, добові коливання, віковий, тенденція.

Ex.3 Find the equivalents in the text for the following:

1. fall of rain, sleet, snow, or hail;

2. condensed vapour on a surface;

3. the mixture of gases that surrounds the earth and which we breathe;

4 .to collect materials into a volume;

5. continuous period of dry weather

Ex.4 Translate the words in the brackets and read the passage:

When water vapour in the atmosphere is cooled, (конденсація) results, and when the resulting water droplets obtain a sufficient (розміри) they fell as rain. If the raindrops pass through zones of temperature ( нижче замерзання), hail results. If condensation (відбувається) at temperatures below freezing, snow is formed. If condensation of water vapour takes place (безпосередньо) on a surface cooler than the air, either (роса) or (паморозь) is formed, . depending upon the temperature at which condensation occurs is (вище) or (нижче) freezing.

Ex. 5. Give other words of the same roots and translate them into Ukrainian:

To produce, atmosphere, to vary, to resist, climate, to manage, to investigate, value, available, to grow, to form, season, rain.

Ex. 6 Translate the following conditional sentences into Ukrainian.

1. If there were no atmosphere, the surface of the earth would become very very hot by day and too cold at night. 2. Provided all the data of the experiment had been important, they would have been tabulated. 3. A column of warm air will weigh less than a column of cold air if both are the same height and cross section. 4. If would have saved you a lot of time if you had prepared for your experiment more carefully. 5. Starting an experiment we must first determine if the substance is a compound or simply a mixture. 6. Provided we use the necessary instruments the measurement will always be correct. 7. Could our observations have been supported theoretically, they would have done much to advance our knowledge in the field of radioactivity. 8. Many accidents could have been prevented had the principles of physics been known and properly applied. 9. If he does it, he will be right. 10. If I were you, I should do it. !!. If you were more attentive, you would not make so many mistakes.

Ex. 7 Open the brackets and insert the right form instead of the Infinitive. Translate the sentences into Ukrainian.

1. If I ( to be ) you I should not treat her in such way. 2. If he (to be) well, he would join our excursion. 3. If you spoil my things, I (to be angry) with you. 4. If the ore had been extracted in this place, we (to see) something on the ground.5. The engineer said to the workers:” If you (to return) to the shaft, you will find the car near it “. 6. If he had stopped him going there, this accident (not to happen). 7. If I saw you every day, I (to inform) you about all the happenings. He (to notice) me on the platform if I had had my old dress on.

Ex. 8 State the form of the Subjunctive Mood and translate the following sentences.

1. Without the force of gravitation there would be no pressure in liquids. 2. The sun radiates as much energy every second as would be released by the explosion of several billion atomic bombs. 3. By reduction in jet velocity it would appear to be possible to increase the propulsive efficiency for a given rocket. 4. Only a few years ago, the idea of setting up artificial moon to circle the Earth would have sounded fantastic.

Ex. 9 Translate the following sentences and underline the verb-predicate in the Subjunctive Mood.

1. It is necessary that all the data should be sent to the Weather Bureau. 2. It is very important that you should take part in the discussion. 3. But for you we should not know how to find the way.4. But for the new canal the collective farmers would have no water for irrigation. 5. It would be very interesting to travel in the mountains in summer. 6. According to the laws of physics such experiment should be made in dark room.7. This test should always be applied to thermometers, which are to be employed for very accurate work.8. On the way to Madrid the plane may land at some places. 9. The workers invited the Hindu guests to our mill so that they might see our new shops. 10. No one knows what effect the conditions in the very high atmosphere may have upon the weather.11. Training in science should help everybody to understand that problems now considered insolvable might be solved in future. 12. Without the Sun there would be no light, no energy of any kind.

Ex. 10 Translate the following pairs of words, pay attention to the meaning of the prefixes.

Division – subdivision, to appear – to disappear, to impose – to superimpose, to heat - to superheat, to connect – to disconnect, to energize – to deenergize, to magnetize – to demagnetize, to change – to interchange, to lead – to mislead, to determine – to predetermine, to use – to misuse

Самостійна робота № 3

Текст: The world ocean. The water planet.

Лексико-граматичні основи перекладу та вправи: Інфінітив, функції. Інфінітивні звороти.

Ex.1 Read the theoretical material and fulfill some exercises.

LEXICAL - GRAMMAR EXERCISES

Ex.2 Find the infinitive in the following sentences; define their forms and functions. Translate into Ukrainian.

1.To use solar energy for practical purposes is the task facing the scientists. 2. Our task is to study well. 3. The purpose of this book is to serve as a textbook for students and to demonstrate the wide array of ecological problems. 4. There are various possibilities to be considered. 5. We began to develop new methods of teaching foreign languages. 6. To find the actual convergence due to wind, it is necessary to take into account both the velocity and the latitude. 7. The velocities along the bottom in this region are too small to give to bottom friction. 8. In every ocean region water of a certain density tends to sink to and spread at depths where that density is found.

Ex.3 Define the form of the infinitive in the following proverbs and sayings. Memorize them. Give their Ukrainian equivalents:

1.Live not to eat, but eat to live. 2. Men are not to be measured by inches. 3. Friendship is not to be bought at a fair. 4. Live and let live. 5. It is love that makes the world go round. 6. It is better to give than to take. 7. It takes two to make a quarrel. 8. Be slow to promise and quick to perform. 9. To err is human. 10. To know everything is to nothing.

Ex.4 Translate into Ukrainian, paying attention to the subjective Infinitive Construction and to the Objective Infinitive Construction:

1.The air is known to extend about 200 miles above the earth. 2. Heat and cold are believed to be distributed by ocean currents over thousands of miles. 3. If a body of air tends to remain in its position it is said to be stable. 4. Greater solar activity seems to produce lower earth temperatures. 5. The air in winter is likely to be cooler than the surface water so that heat passes from water to air. 6. We know the earth’s crust to be constantly changing. 7. Molten and Chamberlin believed the earth and other planets to have come originally from the sun. 8.Subtropical climate enables the farmers to grow two crops. 9. The students expected the teacher to explain to them different hypotheses of the earth’s early history.

Ex.5 Had better is a common idiomatic verb phrase followed by an infinitive, the sentence “You had better see a doctor at once” means it is advisable that you see a doctor at once. In every day conversation this phrase is generally used in contracted form as follows: “You’d better see a doctor at once”.

Change these sentences so as to introduce had better. (Use only a contracted form). Follow an example:

1.It will be better if you come back later. (Example: You’d better come back later. ) 2. It will be better if she rewrites this applications. 3. It will be better if Peter works harder at his English. 4. It will be better if she doesn’t go there again. 5. It is advisable that they spend their vacation in the country. 6. It will be better if you don’t mention this to anyone. 7. It is advisable that you send him a letter at once. 8. It will be better if your brother sees a doctor immediately. 9. It is advisable that you tell them the truth. 10. It will be better if your friend comes on Saturday.

Ex. 6 Read the following paragraphs of the text and define their main idea in writing.

Text A

THE WORLD OCEAN

Regardless of where you live, the ocean plays an important role in your life which you have probably never recognized. The ocean stores and eventually returns the sun’s energy to the atmosphere and supplies water vapor that powers atmospheric circulation, giving rise to our daily weather, long-term changes in the ocean may be significant factors in causing climatic changes. Such climatic changes, for instance, make the difference between wet, cool summers or hot, dry ones. And if you do happen to live near the ocean, you probably use it for recreation and enjoy the sea-food that comes from it.

As resources on land are used up, we are rapidly turning to the ocean to obtain oil and gas from the shallowly submerged ocean bottom. We fish for food from coastal waters and eventually we will probably get metals such as nickel and copper from deep-ocean deposits of manganese nodules. In addition, sand and gravel are dredged from bays and harbors to supply the needs for construction. Practical matters aside, oceanography provide an opportunity to learn more about the earth’s most distinctive feature – the world ocean.

Text B

THE WATER PLANET

Earth is the water planet. Nearly 71% of the earth’s surface is overlain by a blanket of water, averaging 3730 meters deep. At any instant only a small fraction of the earth’s water is present in the earth’s atmosphere, retained on the land in lakes or locked in glaciers and ice-caps. Nearly all the water remains in the ocean.

Most people live within a few hundred kilometers of an ocean shore. For them the ocean serves as a recreational area, food source, waste receptor and highway. Even to those living far from the ocean, its influence on daily life is great. Not only does the ocean supply water necessary for life, but it also stores and then releases much of the solar energy that powers earth’s atmospheric circulation, causing our weather. By contrasting the large daily temperature changes in a desert with the more even temperatures of coastal climates, we can see the role that the ocean plays as a climatic buffer.

In short, ours is a water-conditioned existence and by studying the ocean, we learn about a controlling feature of our life. With better understanding we may someday be able to predict changes in the oceanic and atmospheric circulation. Equally important is the need to learn enough about the ocean to permit us to use it more fully for such functions as waste disposal, without destroying its use as a food source or recreational areas.

Ex.7 Write out from the text and translate the unknown words and word-combinations from the texts.

Ex.8 Find in the text the English equivalents of the following words and word-combinations:

Щоденна погода, водяна пара, довгострокові зміни, різниця між, отримувати, в додаток, глибинні поклади, забезпечувати потреби, можливість вчитися, всесвітній океан, розуміння, без руйнування.

Ex.9 Find the Ukrainian equivalents for the following words and word-combinations:

Regardless, eventually, atmospheric circulation, sea-food, submerged, are dredged, climatic buffer, distinctive feature, sand and gravel, small fraction, waste receptor and highway, by contrasting, waste disposal, recreational areas.

Ex.10 Read the Text A and answer the following questions:

1. Do you recognize that the ocean plays an important role in your life? 2. What happens to the sun’s energy which the ocean stores? 3. What significant factors may cause climatic changes? 4. Do you happen to live near the ocean? 5. What do you use the ocean for? 6. Can we obtain oil and gas from the ocean bottom? 7. Why are we doing that? 8. Where do we fish for food? 9. Do you think the ocean give us nickel and copper? 10. For what purpose are sand and gravel dredged from bays and harbors? 11. Is the world ocean the earth’s most distinctive feature? 12. Why do you think so?

Ex.11 Read the Text B, write 10 questions.

Ex.12 Translate the sentences into English using “do” to emphasize the statement:

Model: Ну звичайно, я його знаю! I do know him!

1.Як гарно виграєте на роялі. 2. Я впевнена, що вам потрібно піти туди. 3. Ну звичайно, я вам вірю. 4. Це саме те , що казали люди. 5. Ну допоможи ж мені! 6. Ну замовкни ж! 7. Дуже прошу тебе, приходь. 8. Будь ласка пишіть. 9. Я дійсно це сказав.10. Ми його дійсно зустріли в Києві.11. Будь ласка заспівайте нам. 12. Як добре він говорить англійською.

Самостійна робота № 4

Текст: How do tornadoes start?

Лексико-граматичні основи перекладу та вправи: Інтернаціональні слова. «Удавані друзі» перекладача або псевдо інтернаціональні слова.

Ex.1 Read the theoretical material and fulfill some exercises.