Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
F_Ganieva_-_Otraslevaya_lexika_lezginskogo_yazy...doc
Скачиваний:
85
Добавлен:
28.09.2019
Размер:
2.26 Mб
Скачать

Устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями мрс

тыманал тамгъа элисын (ахт.) «наказывать кого-л.», букв. «на хвост клеймо ставить»; жи мал артух тыш, кьил артух тыш (ахт.) «нас ничего не связывает», букв. «наш скот лишним не является, голова общей не является»; йадай кьун хьиз килигун (орт., юх.) «смотрит, как козел, который хочет ударить рогами»; хпен вилер авай джанавур // хпен кьил алай джанавур (юх.) «волк с овечьими глазами» (выражение употребляется в отношении человека, который выдает себя не за того, кто он в самом деле есть); чІехи крчар алай гъвечІи кьун (юх.) «маленький козел с большими рогами» (о человеке, который много на себя берет); тади авур цІегьре чІар гъана, хпе – йис (юх.) «у козы, которая поспешила, выросли волосы, а у овцы – шерсть» (в значении: не спеши, коли что-то собираешься делать, сначала подумай, а потом прими решение); кьуьзуь джанавурдин сиваьй таза кІелен йак аватдани? (юх.) «разве из пасти старого волка выпадет мясо молодого ягненка?» (речь идет о пожилых, желающих жениться на молодых); чубандиз кІан хьайтІа, кьунакай насу хкудда (юх.) «если пастух захочет, то и из козлиного молока приготовит сыр» (т.е. если человек опытен, то найдет любую возможность что-то сделать); кьун гьинихъ элкъвейтІа, суьруьни гьаниз килигда (юх.) «куда козел (вожак стада), туда и стадо пойдет» (т. е. куда направит руководство, туда пойдут и подчиненные); джанавур акур хпер хьиз хьана (юх.) «(разбежались) как овцы, которые увидели волка» (о беспорядке, хаосе); цІегь тІуьрдан кьилел цІай ала (юх., ахт., джаб.) «у съевшего козу на голове огонь» (т. е. виновник в споре выдает себя, сам этого не замечая).

Многие названия животных используются при характеристике тех или иных качеств человека: кьуьзуь кьун (орт., юх.) – кьуьзуь кьын (ахт., джаб.) «старый козел» (т.е. старый человек с выходками молодого человека); хпен вилер хьтин (исп., сал., орт., юх.) – хпен улар (ахт.) – хпен уьлер (джаб.) «как овечьи глаза» (т.е. глупые, как у овцы, глаза); кІел хьтин айал (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – кел хьтин айал (ахт., джаб.) «как ягненок ребенок» (т.е. красивый спокойный ребенок); бацІи хьтин (орт., юх.) «как козленок» (т. е. резвый, подвижный – о ребенке); ам цІегь йа ман са «он как коза» (о человеке, который много ест капусту, зелень).

1.2. Термины, связанные с крс

Термины, обозначающие КРС, в лезгинском языке в основном являются исконными, хотя не исключены случаи заимствования некоторых терминов из других неродственных языков. Различны названия КРС не только в семантическом плане, но и в структурном отношении.

Для обозначения домашних животных в лезгинском языке используется два заимствованных термина мал//малар и къара малар. Первый термин является заимствованием из арабского языка и выражает понятие «скотина», «домашнее животное». А второй – къара малар используется только для обозначения КРС и буквально означает «черные животные» (азерб. къара «черный» + араб. мал «скотина»). Слово мал в лезгинский литературный язык перешло в полном семантическом объеме: I) «скотина, животное» 2) «имущество; состояние; богатство» 3) «товар» [Талибов, Гаджиев 1966: 229], а в диалектах лезгинского языка приобрело также и другие дополнительные переносные значения: 1) «тупой (о человеке)» – ам мал хьтинди йа «он ведь тупой (как скотина)» 2) «обжора» – ам мал йа «он обжора», ада малди хьиз недайди йа «он обжорист» (букв. «он, как скотина ест», т.е. «он ест много, как скотина»).

От слова мал посредством деривационного суффикса -дар образовано новое слово малдар со значением «скотовод, животновод», а от слова малдар, в свою очередь, лезгинский абстрагирующий суффикс -вал образует лексему малдарвал со значением «животноводство».

Специальным термином именуется стадо КРС – нехир (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках., ахт., джаб.). От названия стада КРС нехир посредством суффикса деятеля ‑бан, заимствованного, по мнению Р. И. Гайдарова, из персидского языка [Гайдаров 1966: 52], образуется новое понятие «пастух КРС» – нехирбан, а от него при помощи суффикса -вал более абстрагированное понятие «занятие пастуха, пасущего КРС» – нехирбанвал.

Этот же суффикс деятеля -бан служит для образования и других лексем, связанных с животноводством: данарбан < дана «теленок» + -бан «пастух телят», рамагбан < рамаг «табун» + -бан «табунщик», кицІербан (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – кицІарбан (ахт.) – кичІербан (джаб.) < кицІ // кичІ «собака» + -бан «псарь».

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]