- •Глава I исследования по отраслевой лексике и их взаимоотношение с другими направлениями лингвистики
- •Глава II названия животных
- •1. Домашние животные
- •1.1. Термины, связанные с мрс
- •А) половозрастные термины
- •Б) термины, маркирующие масть животного
- •В) термины, маркирующие форму ушей
- •Г) термины, маркирующие форму рогов
- •Д) термины, маркирующие форму курдюка
- •Е) термины, маркирующие степень упитанности
- •Ж) термины, маркирующие вид сосков и вымени
- •З)термины, маркирующие поведение, нрав животного
- •И) термины, маркирующие назначение животного
- •Й) термины, маркирующие физическое состояние животного
- •Междометные слова, используемые для понукания, подзыва животных
- •Слова, обозначающие основные элементы ухода за домашними животными
- •Метки и клеймение домашних животных
- •Устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями мрс
- •1.2. Термины, связанные с крс
- •А) половозрастные термины
- •Б) названия животных по масти и физическим данным
- •В) названия животных по форме рогов, хвоста, ног и другим
- •Г) названия животных по назначению
- •Д) названия животных по поведению, состоянию и отличительным признакам
- •Е) названия быков, буйволов, впрягаемых в плуг или арбу
- •1.3. Названия вьючных животных и связанных с ними понятий
- •А) половозрастные термины
- •Б) названия лошадей по масти
- •В) названия лошадей по назначению
- •Г) названия лошади по характеру, нраву и физическому состоянию
- •Д) названия лошадей по аллюру
- •Е) названия, связанные с объездкой и уходом за лошадью
- •Ж) названия, связанные с верховой ездой
- •З) седло
- •И) уздечка и ее части
- •Й) названия кнута и его частей
- •1.4. Термины, связанные с содержанием собак
- •1.5. Названия, связанные с кошкой
- •1.6. Названия свиньи
- •1.7. Слова, используемые для управления домашними животными
- •1.8. Названия животноводческих построек, пастбищ
- •1.9. Названия болезней животных
- •1.10. Названия частей тела и мясной туши животного
- •2. Названия диких животных Млекопитающие
- •3. Названия домашних и диких птиц
- •4. Насекомые
- •Саранча, кузнечики
- •Двукрылые
- •Термины пчеловодства
- •Муравьи
- •Названия вредителей садов, огородов, полевых культур и паразитов человека
- •Паукообразные
- •Ракообразные
- •5. Земноводные
- •6. Рыбы
- •7. Пресмыкающиеся
- •8.Черви
- •9. Брюхоногие
- •10. Отражение названий животных в антропонимии
- •11. Словосочетания, устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями животных
- •Глава III сельскохозяйственная терминология (Земледелие и названия растений)
- •1. Земледельческая терминология
- •1.1. Названия земли, почвы
- •1.2. Термины, связанные с уходом за землей
- •1.3. Термины, связанные с пахотой
- •1.4. Наименования сельскохозяйственных орудий
- •1.5. Сельскохозяйственный календарь
- •1.6. Названия зерновых культур
- •1.7. Названия, связанные с уборкой зерновых культур, молотьбой, помещением для хранения зерна, мельницей и т.Д.
- •1.8. Названия бобовых культур
- •1.9. Названия частей зерновых и бобовых культур
- •2. Названия культурных растений
- •2.1. Названия деревьев
- •2.2. Названия кустарников и ягод
- •2.3. Названия садовых культур
- •2.4. Названия огородных культур
- •2.5. Названия бахчевых культур
- •2.6. Названия частей растений
- •2.7. Названия травянистых растений
- •2.8. Названия цветов
- •Глава IV названия жилища и его частей, стройматериалов и строительных инструментов в лезгинском языке
- •1. Названия жилища и его частей
- •2. Названия общественных строений
- •3. Культовые названия
- •4. Названия строительных материалов
- •5. Названия инструментов
- •Глава V лексика, связанная с анатомией и физиологией человека
- •1. Соматические названия
- •2. Названия болезней человека (а также образования на теле, выделения, пороки и недостатки человека)
- •1) Простые непроизводные слова
- •3) Сложные слова
- •Словосочетания
- •Глава VI мужская и женская одежда лезгин
- •1. Нательное белье
- •2. Верхняя одежда
- •3. Прически и головные уборы
- •4. Мужская и женская обувь
- •5. Украшения
- •6. Названия драгоценных камней
- •Глава vіi терминология ковроткачества и обработки шерсти в лезгинском языке
- •1. Обработка шерсти
- •2. Гребень
- •3. Прялка
- •4. Ковры
- •4.1. Ворсовые ковры
- •4.2. Безворсовые ковры
- •5. Войлоки
- •6. Ковровые изделия, служащие в быту
- •7. Названия шерстяных изделий в пословицах и поговорках
- •Заключение
- •Литература
- •Условные сокращения а) Названия языков, диалектов и говоров
- •Содержание
- •Отраслевая лексика лезгинского языка
1. Обработка шерсти
Понятие «шерсть» в лезгинском языке передается двумя фонетическими вариантами: йис (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – йыс (ахт., джаб.). Основа простая непроизводная исконная.
Ножницы, при помощи которых стригут шерсть с овец, называются хитрес (орт., юх.) – мыкІратІ (ахт., джаб.).
2. Гребень
Гребень (для расчесывания шерсти) в лезгинском языке обозначается единым термином регъ. Основа простая непроизводная. Генетически родственные основы представлены в табас. раІгъ, агул. рагъ, рутул. раІгъ, цахур.аІгъаа, арчин.даІхъ, крыз. рагъ, удин. ох < *рох [Загиров 1987: 85].
Гребень для расчесывания шерсти имеет треугольную форму и состоит из трех досок. Одна из них является подставкой и называется кІан. Основа простая непроизводная. Лексические параллели представлены и в других дагестанских языках, где рефлексы тІ (авар., дарг.), кІ (арчин., цах., табас., лезг., агул.), чІ (лак.) восходят к латеральному звуку кьІ [Хайдаков 1973: 101]. Основное значение данного слова – «дно».
Две остальные доски гребня обозначаются рекъин къвалар (зиз.) – ракъин къвалар (орт., юх.) – рекъен къвалар (ахт.) букв. «гребня бока». Описательное название состоит из двух самостоятельных простых исконных слов. Первым компонентом является название гребня, оформленное родительным падежом. В качестве второго компонента выступает анатомический термин со значением «бок».
В верхнем углу гребня расположены зубцы, которые обозначаются термином сарар (исп., сал., зиз., орт., юх.) – сырар (ахт.) – сысар (джаб.). В данном значении использован анатомический термин сас «зуб» в форме множественного числа. Основа представлена и в других дагестанских языках, в которых общекорневыми согласными выступают ц, с, ч, ш, восходящие к прадагестанской аффрикате *ц [СИЛДЯ 1971: 112].
Пучок расчесанной на гребне шерсти передается двумя самостоятельными терминами пилте (орт., юх., зиз.) – билик (ахт.). В литературном языке термин пилте означает «хлопья (снега)». Название пучка шерсти (после расчесывания), видимо, дано по сходству. Пучок шерсти после этого становится пушистым, мягким (как снег).
3. Прялка
Из готовой шерсти пряли пряжу, которая передается единым термином гъалар. Основа простая непроизводная. Термин в различном фонетическом оформлении представлен в цезском, хваршинском, лакском, агульском, рутульском, цахурском и крызском языках [СИЛДЯ 1971: 213].
Понятие «прялка» передаётся двумя фонетическими вариантами: чхра (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – чахра (ахт., джаб.). В ахтынском и джабинском диалектах наблюдаем полногласие гласных. Родственные основы представлены в цахур.джагьра, крыз. джегьра [Хайдаков 1973: 83].
Понятие «пряслица» передается двумя разными по составу названиями: тупучІ (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – тІыпІычІ (ахт., джаб.) – чахраз кьун (ахт.). Лексема тупучІ // тІыпІычІ является исконным производным, образованным от анатомического термина тІуб «палец» с помощью словообразовательного суффикса -учІ. Эта лексема имеет также значение «веретено». Общелезгинская основа [Алексеев 1985: 112]. Второе название образовано сочетанием названия прялки чахра в родительном падеже и названия спицы кьун.
Ддя передачи понятия «привод прялки» употребляются три названия: кириш (орт., юх.) – зин (зиз.) – чахраз рицІ (ахт.). Первое название тюркского происхождения, ср. азерб. кириш «тетива, лук» (РАС). Слово зин, видимо, исконное. Третье название образовано сочетанием наименования прялки в родительном падеже с исконной лексемой рицІ, родственные основы которой представлены в других лезгинских языках со значением «тетива» [Загиров 1967: 86].
Прялка состоит из следующих частей:
чхрад чарх (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – чахраз чарх (ахт.) – чахрад чарх (джаб.) «деревянное колесо», букв. «прялки колесо»;
чхрад тар (исп., саз., зиз., орт., юх., ках.) «деревянный брусок» , букв. «прялки дерево»;
тпучІдин кІвачер (исп., сел., зиз., орт., юх.) «колья (на которых держится пряслица)» , букв. «пряслицы ноги»;
чхрад кІвачер (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – чахраз кІвачар (ахт.) – чахрад кІвачар (джаб.) «колья (на которых держится колесо прялки)» , букв. «прялки ноги»;
чхрад гъил (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – чахраз гъил (ахт.) – чахрад гъил (джаб.) «ручка прялки»;
чхрад будар (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – чахраз быдар (ахт.) – чахрад быдар (джаб.) «спицы на колесе прялки» ;
чхрад тІвал (исп., сал., зиз., ках.) – чхрад тІал (орт., юх.) – чахраз тІвал (ахт.) – чахрад тІвал (джаб.) «палочка (при помощи которой крутят ручку колеса прялки»), букв. «прялки палка».
Понятие «ось колеса прялки» передается двумя самостоятельными терминами: гиг (лит., исп., сал., зиз.) - ух (ахт., джаб.) – хьел (зиз.). Все основы простые непроизводные.
На пряслице образуется моток, который именуется мансур (исп., сал., зиз., орт., юх.) – кукух (ахт., джаб.). По свидетельству Р. И. Гайдарова, слово мансур арабского происхождения. Оно обозначает и собственное мужское имя. Вторая основа, видимо, исконная, производная, образованная от кук < куг «грушевидная тыква» с помощью словообразовательного суффикса -ух.
Самостоятельные лексемы киткин (орт., юх., зиз.) – кІватІ (лит., исп., сал., ахт., джаб.) обозначают клубок (ниток). Второе название является отглагольным именем существительным (< кІватІун «собирать»). Лексические параллели представлены в будух. кІетІ, табас. кІитІ, крыз. кІэтІ [Загиров 1987: 84]. В этих языках произошла делабиализация начального согласного кІ.
Для того, чтобы красить пряжу, нитки с клубка снова перематывают в большой моток, который именуется келеф (лит., исп., сал.) – чІун (орт., юх.) – вагьан (ахт.). Лексема келеф иранского происхождения, ср. перс. калаф [Забитов, Эфендиев 2001:66]. Простая непроизводная основа чІун имеет исконное происхождение, в то время как происхождение слова вагьан неясно.
Иногда несколько таких мотков соединяют в один, называемый кутІал (зиз., орт., юх.). Данное слово образовано от глагола кутІун «связывать» при помощи словообразовательного суффикса ‑ал. В литературном языке лексема кутІал выражает понятие «крутой»: кутІал рехъ «крутая дорога» [Талибов, Гаджиев 1966: 168].