
- •Глава I исследования по отраслевой лексике и их взаимоотношение с другими направлениями лингвистики
- •Глава II названия животных
- •1. Домашние животные
- •1.1. Термины, связанные с мрс
- •А) половозрастные термины
- •Б) термины, маркирующие масть животного
- •В) термины, маркирующие форму ушей
- •Г) термины, маркирующие форму рогов
- •Д) термины, маркирующие форму курдюка
- •Е) термины, маркирующие степень упитанности
- •Ж) термины, маркирующие вид сосков и вымени
- •З)термины, маркирующие поведение, нрав животного
- •И) термины, маркирующие назначение животного
- •Й) термины, маркирующие физическое состояние животного
- •Междометные слова, используемые для понукания, подзыва животных
- •Слова, обозначающие основные элементы ухода за домашними животными
- •Метки и клеймение домашних животных
- •Устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями мрс
- •1.2. Термины, связанные с крс
- •А) половозрастные термины
- •Б) названия животных по масти и физическим данным
- •В) названия животных по форме рогов, хвоста, ног и другим
- •Г) названия животных по назначению
- •Д) названия животных по поведению, состоянию и отличительным признакам
- •Е) названия быков, буйволов, впрягаемых в плуг или арбу
- •1.3. Названия вьючных животных и связанных с ними понятий
- •А) половозрастные термины
- •Б) названия лошадей по масти
- •В) названия лошадей по назначению
- •Г) названия лошади по характеру, нраву и физическому состоянию
- •Д) названия лошадей по аллюру
- •Е) названия, связанные с объездкой и уходом за лошадью
- •Ж) названия, связанные с верховой ездой
- •З) седло
- •И) уздечка и ее части
- •Й) названия кнута и его частей
- •1.4. Термины, связанные с содержанием собак
- •1.5. Названия, связанные с кошкой
- •1.6. Названия свиньи
- •1.7. Слова, используемые для управления домашними животными
- •1.8. Названия животноводческих построек, пастбищ
- •1.9. Названия болезней животных
- •1.10. Названия частей тела и мясной туши животного
- •2. Названия диких животных Млекопитающие
- •3. Названия домашних и диких птиц
- •4. Насекомые
- •Саранча, кузнечики
- •Двукрылые
- •Термины пчеловодства
- •Муравьи
- •Названия вредителей садов, огородов, полевых культур и паразитов человека
- •Паукообразные
- •Ракообразные
- •5. Земноводные
- •6. Рыбы
- •7. Пресмыкающиеся
- •8.Черви
- •9. Брюхоногие
- •10. Отражение названий животных в антропонимии
- •11. Словосочетания, устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями животных
- •Глава III сельскохозяйственная терминология (Земледелие и названия растений)
- •1. Земледельческая терминология
- •1.1. Названия земли, почвы
- •1.2. Термины, связанные с уходом за землей
- •1.3. Термины, связанные с пахотой
- •1.4. Наименования сельскохозяйственных орудий
- •1.5. Сельскохозяйственный календарь
- •1.6. Названия зерновых культур
- •1.7. Названия, связанные с уборкой зерновых культур, молотьбой, помещением для хранения зерна, мельницей и т.Д.
- •1.8. Названия бобовых культур
- •1.9. Названия частей зерновых и бобовых культур
- •2. Названия культурных растений
- •2.1. Названия деревьев
- •2.2. Названия кустарников и ягод
- •2.3. Названия садовых культур
- •2.4. Названия огородных культур
- •2.5. Названия бахчевых культур
- •2.6. Названия частей растений
- •2.7. Названия травянистых растений
- •2.8. Названия цветов
- •Глава IV названия жилища и его частей, стройматериалов и строительных инструментов в лезгинском языке
- •1. Названия жилища и его частей
- •2. Названия общественных строений
- •3. Культовые названия
- •4. Названия строительных материалов
- •5. Названия инструментов
- •Глава V лексика, связанная с анатомией и физиологией человека
- •1. Соматические названия
- •2. Названия болезней человека (а также образования на теле, выделения, пороки и недостатки человека)
- •1) Простые непроизводные слова
- •3) Сложные слова
- •Словосочетания
- •Глава VI мужская и женская одежда лезгин
- •1. Нательное белье
- •2. Верхняя одежда
- •3. Прически и головные уборы
- •4. Мужская и женская обувь
- •5. Украшения
- •6. Названия драгоценных камней
- •Глава vіi терминология ковроткачества и обработки шерсти в лезгинском языке
- •1. Обработка шерсти
- •2. Гребень
- •3. Прялка
- •4. Ковры
- •4.1. Ворсовые ковры
- •4.2. Безворсовые ковры
- •5. Войлоки
- •6. Ковровые изделия, служащие в быту
- •7. Названия шерстяных изделий в пословицах и поговорках
- •Заключение
- •Литература
- •Условные сокращения а) Названия языков, диалектов и говоров
- •Содержание
- •Отраслевая лексика лезгинского языка
4.2. Безворсовые ковры
Различаются односторонние и двухсторонние безворсовые ковры. К односторонним безворсовым коврам относятся сумахи, которые именуются гамар (исп., сал., зиз., орт., ках.) – сымагар (ахт., джаб.), «изготовлением которых среди дагестанских народов славились именно лезгины» [Агаширинова 1978: 80], и небольшие по размеру безворсовые ковры – гибейар (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках.). Слово гибе заимствовано из азербайджанского языка, ср. азерб. кәбә «ковер» (РАС).
Односторонние безворсовые ковры представляют собой «безворсовую ткань, которая образуется шерстяным цветным утком, сплетающим основу особым переплетением – в елочку и косичку, создающим на лицевой стороне изделия красивую фактуру. Обратная сторона сумахов представляет собой пушистую поверхность из выведенных наизнанку спутавшихся кончиков уточных нитей» [Яковлева 1959: 4].
К двусторонним безворсовым коврам относятся паласы, которые обозначаются единым простым непроизводным исконным термином рух.
Термин рух входит в состав словосочетаний: цІарар эвей рух (ахт.) «палас в полоску», сун рух (исп., сал., орт., юх., ках.) – усун палас (зиз.) – ысын рух (ахт., джаб.) «шерстяной палас», памбаг рух «хлопчатобумажный палас» – канаб рух «пеньковый палас» .
5. Войлоки
Понятие «войлок» в лезгинском языке передается единым термином лит. Простая непроизводная основа, видимо, исконная.
Войлоки бывают однотонные и цветные. Для их обозначения употребляются описательные названия: са рангунин лит (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – са рангынын лит (ахт., джаб.) «однотонный войлок», букв. «одного цвета войлок», рангад лит (зиз.) букв. «цветной войлок» – нехиш элей лит (ахт.) «узорчатый войлок», букв. «узор имеющий войлок».
Названия войлоков по назначению также являются описательными, состоящими из двух или трех компонентов. В словосочетаниях, состоящих из двух компонентов, первый компонент служит определением второго компонента. А если сочетание состоит из трех компонентов, то первый и второй компоненты в комплексе служат определением третьего компонента: чилик вигьидай // чилик экІаьдай лит (исп., сал., орт., юх., ках.) – чилик акІайдий лит (зиз.) – чилик вигьизей лит (ахт.) – чилик вигьидий лит (джаб.) «войлок, который стелят на пол», букв. «на пол стелящий(ся) войлок», галчукдай лит (исп., сал., орт. юх., ках.) – галчукдий лит (зиз., джаб.) – гуьлцуькзей лит (ахт.) «войлок, служащий накидкой», букв. «накидывающий(ся) войлок», чубандин лит (исп., сал,. ках.) – чубанди лит (зиз., орт., юх.) – чыбанзи лит (ахт.) – чыбанды лит (джаб.) «накидка чабана из войлока», букв. «чабанский войлок».
6. Ковровые изделия, служащие в быту
Из шерстяной пряжи лезгины изготавливают различные изделия, служащие в быту:
Гьебе (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – гьебге (ахт.). Лексические параллели представлены и в некоторых других лезгинских языках [Загиров 1987: 86].
Пурар кьалича (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) букв. «седла коврик» – пырарал вигьизей хаьличе (ахт.) – пырарал вигьидий хаьличе (джаб.) «накидка для седла» , букв. «на седло стелющий(ся) коврик» .
КыпІын хаьличе (ахт., джаб.) «намазлык», букв. «молитвы коврик». Оба компонента сочетания являются заимствованными: первое слово имеет арабское происхождение, ср. араб. коб (САПС), второе – иранское, ср. перс. галиче «коврик» (ПРС).
КьепІен чІилар (ахт.) «широкие шерстяные ремни в детской люльке», букв. «люльки ремни».
Чувал // харал «мешок». Основы заимствованы из азербайджанского языка, ср. азерб. чувал, харал «большой мешок» (АРС).
Гуьлуьт (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – куьлуьт (ахт., джаб.) «шерстяной носок». Тюркизм [Селимов 2001:115].
Кьалар (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – кьунар (ахт., джаб.) «спицы».
Специальная колодка (на которую натягивается шерстяной носок после его вязки и стирки) именуется кьул (ахт.) – кІум (юх.). Лексема кьул общедагестанская [Бокарев 1961: 64; СИЛДЯ 1971: 171]. Простая непроизводная основа. Лексема кІум также, видимо», исконного происхождения.
Женские цветные носки в Ахтах называются – калыш чешне (букв. «узор галош»). Это красивые узорчатые носки, их носят с открытыми галошами, чтобы рисунок носка был заметен.