
- •Глава I исследования по отраслевой лексике и их взаимоотношение с другими направлениями лингвистики
- •Глава II названия животных
- •1. Домашние животные
- •1.1. Термины, связанные с мрс
- •А) половозрастные термины
- •Б) термины, маркирующие масть животного
- •В) термины, маркирующие форму ушей
- •Г) термины, маркирующие форму рогов
- •Д) термины, маркирующие форму курдюка
- •Е) термины, маркирующие степень упитанности
- •Ж) термины, маркирующие вид сосков и вымени
- •З)термины, маркирующие поведение, нрав животного
- •И) термины, маркирующие назначение животного
- •Й) термины, маркирующие физическое состояние животного
- •Междометные слова, используемые для понукания, подзыва животных
- •Слова, обозначающие основные элементы ухода за домашними животными
- •Метки и клеймение домашних животных
- •Устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями мрс
- •1.2. Термины, связанные с крс
- •А) половозрастные термины
- •Б) названия животных по масти и физическим данным
- •В) названия животных по форме рогов, хвоста, ног и другим
- •Г) названия животных по назначению
- •Д) названия животных по поведению, состоянию и отличительным признакам
- •Е) названия быков, буйволов, впрягаемых в плуг или арбу
- •1.3. Названия вьючных животных и связанных с ними понятий
- •А) половозрастные термины
- •Б) названия лошадей по масти
- •В) названия лошадей по назначению
- •Г) названия лошади по характеру, нраву и физическому состоянию
- •Д) названия лошадей по аллюру
- •Е) названия, связанные с объездкой и уходом за лошадью
- •Ж) названия, связанные с верховой ездой
- •З) седло
- •И) уздечка и ее части
- •Й) названия кнута и его частей
- •1.4. Термины, связанные с содержанием собак
- •1.5. Названия, связанные с кошкой
- •1.6. Названия свиньи
- •1.7. Слова, используемые для управления домашними животными
- •1.8. Названия животноводческих построек, пастбищ
- •1.9. Названия болезней животных
- •1.10. Названия частей тела и мясной туши животного
- •2. Названия диких животных Млекопитающие
- •3. Названия домашних и диких птиц
- •4. Насекомые
- •Саранча, кузнечики
- •Двукрылые
- •Термины пчеловодства
- •Муравьи
- •Названия вредителей садов, огородов, полевых культур и паразитов человека
- •Паукообразные
- •Ракообразные
- •5. Земноводные
- •6. Рыбы
- •7. Пресмыкающиеся
- •8.Черви
- •9. Брюхоногие
- •10. Отражение названий животных в антропонимии
- •11. Словосочетания, устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями животных
- •Глава III сельскохозяйственная терминология (Земледелие и названия растений)
- •1. Земледельческая терминология
- •1.1. Названия земли, почвы
- •1.2. Термины, связанные с уходом за землей
- •1.3. Термины, связанные с пахотой
- •1.4. Наименования сельскохозяйственных орудий
- •1.5. Сельскохозяйственный календарь
- •1.6. Названия зерновых культур
- •1.7. Названия, связанные с уборкой зерновых культур, молотьбой, помещением для хранения зерна, мельницей и т.Д.
- •1.8. Названия бобовых культур
- •1.9. Названия частей зерновых и бобовых культур
- •2. Названия культурных растений
- •2.1. Названия деревьев
- •2.2. Названия кустарников и ягод
- •2.3. Названия садовых культур
- •2.4. Названия огородных культур
- •2.5. Названия бахчевых культур
- •2.6. Названия частей растений
- •2.7. Названия травянистых растений
- •2.8. Названия цветов
- •Глава IV названия жилища и его частей, стройматериалов и строительных инструментов в лезгинском языке
- •1. Названия жилища и его частей
- •2. Названия общественных строений
- •3. Культовые названия
- •4. Названия строительных материалов
- •5. Названия инструментов
- •Глава V лексика, связанная с анатомией и физиологией человека
- •1. Соматические названия
- •2. Названия болезней человека (а также образования на теле, выделения, пороки и недостатки человека)
- •1) Простые непроизводные слова
- •3) Сложные слова
- •Словосочетания
- •Глава VI мужская и женская одежда лезгин
- •1. Нательное белье
- •2. Верхняя одежда
- •3. Прически и головные уборы
- •4. Мужская и женская обувь
- •5. Украшения
- •6. Названия драгоценных камней
- •Глава vіi терминология ковроткачества и обработки шерсти в лезгинском языке
- •1. Обработка шерсти
- •2. Гребень
- •3. Прялка
- •4. Ковры
- •4.1. Ворсовые ковры
- •4.2. Безворсовые ковры
- •5. Войлоки
- •6. Ковровые изделия, служащие в быту
- •7. Названия шерстяных изделий в пословицах и поговорках
- •Заключение
- •Литература
- •Условные сокращения а) Названия языков, диалектов и говоров
- •Содержание
- •Отраслевая лексика лезгинского языка
4. Мужская и женская обувь
Для названия обуви используется словосочетание кІвачин къапар (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – кІвечин къапар (ахт.) – кІвачын къапар (джаб.), состоящее из исконного анатомического термина кІвач «нога» > род.п. кІвачин и лексемы къаб > мн.ч. къапар «посуда», заимствованной из азербайджанского языка, ср. азерб. аяг гапы «обувь».
Раньше лезгины пользовались ноговицами, которые назывались кух-ар (исп., сал., зиз., орт., юх. ках., джаб.) – къух-ар (ахт.). Основа, по-видимому, исконная.
Традиционным элементом мужской и женской обуви являлись чарыки, которые обозначаются единым термином шаламар иранского происхождения [Селимов 2001:513].
По бокам чарыков делаются петельки, которые обозначаются единым термином кваквар. Основа исконная. Через эти петельки продергивался шнур, который отмечается разными по составу словами: кьветІелар (лит., исп., зиз., орт., юх., ках.) – шаламры эпер (ахт., джаб.) – шаламры цІилер (сал.). Первое название кьветІелар является сложным, образованным комбинацией числительного кьвед «два» > кьве (отпадение конечного д) + тІел / тІвал «узел» (делабиализация корневого согласного), букв. «два узла». В описательных названиях первым компонентом выступает название чарыков в усеченной форме родительного падежа, а вторые компоненты различаются по происхождению: лексема эб заимствована из азербайджанского языка, ср. азерб. ип «веревка» (РАС), а основа цІил исконная,
Чарыки носились с обмотками, которые именуются шалар (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – дулахар (ахт., джаб.). Первое название иранского происхождения, ср. перс. шал (ПРС), второе усвоено из азербайджанского языка, ср. азерб. долаг «обмотки» (РАС).
Повседневной обувью лезгин служили вязаные шерстяные носки: гуьлуьтар (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – куьлуьтар (ахт., джаб.). В простом названии гуьлуьт в ахтынском и джабинском диалектах наблюдаем оглушение начального звонкого г.
Из шерстяной пряжи вязали также носки с загнутым вверх носком, которые использовались в качестве обуви и назывались кемерар (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – кемечар (ахт.) – кемер (джаб.). Слово в джабинском диалекте имеет форму множественного числа кемер, в остальных диалектных единицах аффикс множественности удваивается: кемерар.
В качестве обуви использовались носки, связанные из грубых шерстяных ниток и обозначаемые единым термином шаталар. Данный термин обозначает также «старые, изношенные заштопанные носки (используемые в качестве обуви)». Слово заимствовано из азербайджанского языка, ср. азерб. шатал «шерстяной чулок» [Джидалаев 1990: 121]. Лексические параллели им обнаружены в лак. шятал «плетеный из грубой шерстяной пряжи чарык», авар. швата 1) «чулок» 2) «носок» [Джидалаев 1990: 120-121].
Широкое распространение в настоящее время получили женские вязаные чувячки-тапочки, которые именуются чивекар (исп., сал., орт., юх., ках., ахт., джаб.) – типІрийар (зиз.). Первое название заимствовано из русского языка, второе представляет собой общелезгинскую основу, ср. табас. тІипри, агул. тІапри «туфли (деревянные)» [Загиров 1987: 93]. В ахтынском диалекте термин тІипІри обозначает старые, изношенные туфли. В ахтынской форме произошла прогрессивная ассимиляция согласных.
Раньше лезгины носили и башмаки – башмакьар (исп., сал., зиз., орт., юх., ках.) – башмагъар (ахт.), а также обувь без задников, которая именуется чапатІар (сал., зиз.) – сармызар (джаб.).
По свидетельству А.А.Селимова, термин башмакь усвоен из тюркских языков, ср. азерб. башмаг [Селимов 2001:76]. Лексические параллели обнаружены также и в дагестанских языках: лак. башмакь, авар., дарг. башмакь «башмак» [Джидалаев 1990: 118].
Мягкие сафьяновые сапоги обозначаются тремя фонетическими вариантами мясерар (лит.) – масерар (сал.) – менсерар (джаб.) – маьхІсар (ахт.). Слово имеет только форму множественного числа. По предположению А.А.Селимова, источником лезгинского слова мог быть арабский язык [Селимов 2001:342]. Термин представлен также в лак. мяхси ~ мягьса «женская легкая кожаная обувь, ноговицы; тапочки», авар. масгью «легкая сафьяновая обувь» [Джидалаев 1990: 118].
Старшее поколение лезгин (и в настоящее время) с шерстяными носками носят галоши, которые именуются калушар (сал.) – калушар // разинар (зиз.) – калышар // ризинар (ахт.) къыраблийар (джаб.). Первые два названия заимствованы из русского языка, ср. русск. калоши, резина, а третье название къираблийар, по-видимому, заимствовано из азербайджанского языка.
Понятие «туфли» передается двумя разными по происхождению терминами чекмейар (лит., исп., сал., зиз., орт., юх., ках., джаб.) – чикмейар (ахт.) – туфлийар. Первое название заимствовано из азербайджанского языка, ср. азерб. чәкмә «сапог» (АРС). Лексические параллели обнаружены и в других дагестанских языках: лак. чакма «сапог», авар., дарг. чакма «сапог» [Джидалаев 1991: 119]. Второе название в лезгинский язык перешло из русского языка, ср. русск. туфли.