Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
F_Ganieva_-_Otraslevaya_lexika_lezginskogo_yazy...doc
Скачиваний:
85
Добавлен:
28.09.2019
Размер:
2.26 Mб
Скачать

1.5. Названия, связанные с кошкой

Как отмечено в специальной литературе, название кошки многими иберийско-кавказскими, семитскими, угро-финскими языками заимствовано из индоевропейских языков [СИЛДЯ 1971: 153]. В лезгинском языке название кошки кац также является заимствованным.

Привлекает внимание тот факт, что в джабинском диалекте засвидетельствовано исконное название кошки пси, которое в остальных диалектах является междометным словом – подзывом кошки. Возможно, раньше лексема пси выражала понятие «кошка», а впоследствии этот исконный термин стал вытесняться заимствованным и сохранился только в подзыве и в детской речи.

В языке также встречаются случаи, когда названия того или иного одушевленного существа совпадают с их подзывами: ср. дуь-дуь – подзыв курицы и название курицы на детском языке дуьдуь // дуду, ср. также рус. цып-цып – подзыв и цыпка «курица»; кучу-кучу (сал.) – подзыв щенка и куци (орт., юх.) «новорожденный щенок».

Для обозначения котенка в лезгинском языке используется исконная простая лексема шенпІи (исп., сал., ках., орт., юх., ахт., джаб.) – шепІи (зиз.). В речи селения Зизик налицо выпадение назального н.

1.6. Названия свиньи

Следует констатировать тот факт, что приведенные выше названия домашних животных представлены во всем своем разнообразии и многообразии. Названия, связанные со свиньей, наоборот, очень бедны. Причиной этого, очевидно, является ислам, который запрещает мусульманам употреблять в пищу свинину.

Понятие «свинья» в лезгинском языке передается самостоятельным исконным словом вак (лит., исп., сал., ках., зиз., орт., юх., ахт., джаб.). Лексема вак передает и понятие «тупой (о ноже)» (ахт.): вак хьти чыкІыл йе «нож тупой», букв. «нож, как свинья».

В редких случаях в лезгинском языке для передачи понятия «свинья» используется другая самостоятельная лексема дунгъуз. Слово тюркского происхождения. Оно употребляется и в бранном выражении: донгъуззи бала донгъуз (ахт.) «свинья», букв. «свиньи дитя свинья».

Для обозначения понятия «поросенок» в лезгинском языке употребляется два синонимичных самостоятельных термина цІуьрнуьгъ (исп., сал., ахт., джаб.) – жекьи (орт., юх., зиз.). Обе лексемы исконного происхождения.

1.7. Слова, используемые для управления домашними животными

а) Звуки, при помощи которых подзывают корову: счун-счун (орт., юх.) – стю-стю (исп.) - сче-сче // чиче-чиче (зиз.) – сцаьн-сцаьн (ахт.) – сче-сче (джаб.); буйвола: пжо-пжо (исп.) – бржо-бржо // барчун-барчун (орт., юх.); теленка: биджи-биджи (джаб.); лошадь: пуьршуь-пуьршуь (орт., юх.) – пуьррш-пуьррш (зиз., ахт.) – пуьт-пуьт (сал.); собаку: ма-ма // магь-магь // куци-куци // пІу-пІу (исп.) – куци-куци // ма-ма // пацу-пацу // уьфт-уьфт (орт., юх.) – магь-магь (ахт.) – ма-ма (джаб.); щенка: кучу-кучу (сал.); курицу: дуь-дуь-дуь (исп., сал., зиз., юх., орт., ахт., джаб.); цыпленка: циб-циб (исп., сал., ках., зиз., орт., юх., ахт., джаб.); жеребенка: пуьшуь-пуьшуь (сал.); осленка: кчо-кчо (сал.); кошку: пси-пси (исп., сал., зиз., орт., юх., ахт., джаб.);

б) слова, при помощи которых останавливают лошадь: пуьррш (сал.) – пуьт (исп.) – пуьшуь (исп.); коня : тррр (орт., юх.) – пррр (ахт.) – гьопІ-пуьрш (джаб.); жеребенка: пуьррш (сал., зиз.); осла: чаш (исп.) – чавш (сал., ках., ахт., джаб.) – чокІуш (зиз.); корову: суьс-чан (зиз.) – вōгьа (исп., сал.,ках.,орт., юх., ахт., джаб.);

в) слова, при помощи которых погоняют осла и осленка: гьач (лит., исп., сал., ках., орт., юх., ахт., джаб.) – гьеч (зиз.); лошадь: гьей (исп.) – ну (исп., при желании всадника резко сдвинуть лошадь с места) – гьай (сал.) – пІпІпІ (зиз.) – гьей // пІпІ // ну (орт., юх.) – дагь // ну (ахт.) – дагь//тІтІ (джаб.); быка, корову: ишт (исп., сал., орт., юх.) – иш (ахт.) – суьс (исп., зиз.) – шē (джаб.); телят: суьс (исп.) - гуг (зиз.) – сис (ахт.) – дист (джаб.); собаку: квахь // алад (исп.) – йери // пашол (ахт.) – йери // вери (джаб.) – йери // тери // квахь (орт., юх.); курицу: киш (исп., сал., ках., зиз., орт., юх., ахт., джаб.); буйвола: туьйа (исп., орт., юх.) – чхарма (исп., орт., юх., когда гонят буйвола к канаве), йанаш (исп., орт., юх., когда гонят буйвола к целине), бари (исп., когда буйвол не идет в нужном направлении).

Когда быка или буйвола подают назад, используется междометие хих (орт., юх., ахт.) – хē (исп.).

При натравливании собак используются слова: чахъ-чахъ (исп.) – чахъ-чахъ // кыс-кыс // йахъ-йахъ (орт., юх.) – кыс-кыс // йахъ-йахъ (джаб.).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]