
- •Глава I исследования по отраслевой лексике и их взаимоотношение с другими направлениями лингвистики
- •Глава II названия животных
- •1. Домашние животные
- •1.1. Термины, связанные с мрс
- •А) половозрастные термины
- •Б) термины, маркирующие масть животного
- •В) термины, маркирующие форму ушей
- •Г) термины, маркирующие форму рогов
- •Д) термины, маркирующие форму курдюка
- •Е) термины, маркирующие степень упитанности
- •Ж) термины, маркирующие вид сосков и вымени
- •З)термины, маркирующие поведение, нрав животного
- •И) термины, маркирующие назначение животного
- •Й) термины, маркирующие физическое состояние животного
- •Междометные слова, используемые для понукания, подзыва животных
- •Слова, обозначающие основные элементы ухода за домашними животными
- •Метки и клеймение домашних животных
- •Устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями мрс
- •1.2. Термины, связанные с крс
- •А) половозрастные термины
- •Б) названия животных по масти и физическим данным
- •В) названия животных по форме рогов, хвоста, ног и другим
- •Г) названия животных по назначению
- •Д) названия животных по поведению, состоянию и отличительным признакам
- •Е) названия быков, буйволов, впрягаемых в плуг или арбу
- •1.3. Названия вьючных животных и связанных с ними понятий
- •А) половозрастные термины
- •Б) названия лошадей по масти
- •В) названия лошадей по назначению
- •Г) названия лошади по характеру, нраву и физическому состоянию
- •Д) названия лошадей по аллюру
- •Е) названия, связанные с объездкой и уходом за лошадью
- •Ж) названия, связанные с верховой ездой
- •З) седло
- •И) уздечка и ее части
- •Й) названия кнута и его частей
- •1.4. Термины, связанные с содержанием собак
- •1.5. Названия, связанные с кошкой
- •1.6. Названия свиньи
- •1.7. Слова, используемые для управления домашними животными
- •1.8. Названия животноводческих построек, пастбищ
- •1.9. Названия болезней животных
- •1.10. Названия частей тела и мясной туши животного
- •2. Названия диких животных Млекопитающие
- •3. Названия домашних и диких птиц
- •4. Насекомые
- •Саранча, кузнечики
- •Двукрылые
- •Термины пчеловодства
- •Муравьи
- •Названия вредителей садов, огородов, полевых культур и паразитов человека
- •Паукообразные
- •Ракообразные
- •5. Земноводные
- •6. Рыбы
- •7. Пресмыкающиеся
- •8.Черви
- •9. Брюхоногие
- •10. Отражение названий животных в антропонимии
- •11. Словосочетания, устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями животных
- •Глава III сельскохозяйственная терминология (Земледелие и названия растений)
- •1. Земледельческая терминология
- •1.1. Названия земли, почвы
- •1.2. Термины, связанные с уходом за землей
- •1.3. Термины, связанные с пахотой
- •1.4. Наименования сельскохозяйственных орудий
- •1.5. Сельскохозяйственный календарь
- •1.6. Названия зерновых культур
- •1.7. Названия, связанные с уборкой зерновых культур, молотьбой, помещением для хранения зерна, мельницей и т.Д.
- •1.8. Названия бобовых культур
- •1.9. Названия частей зерновых и бобовых культур
- •2. Названия культурных растений
- •2.1. Названия деревьев
- •2.2. Названия кустарников и ягод
- •2.3. Названия садовых культур
- •2.4. Названия огородных культур
- •2.5. Названия бахчевых культур
- •2.6. Названия частей растений
- •2.7. Названия травянистых растений
- •2.8. Названия цветов
- •Глава IV названия жилища и его частей, стройматериалов и строительных инструментов в лезгинском языке
- •1. Названия жилища и его частей
- •2. Названия общественных строений
- •3. Культовые названия
- •4. Названия строительных материалов
- •5. Названия инструментов
- •Глава V лексика, связанная с анатомией и физиологией человека
- •1. Соматические названия
- •2. Названия болезней человека (а также образования на теле, выделения, пороки и недостатки человека)
- •1) Простые непроизводные слова
- •3) Сложные слова
- •Словосочетания
- •Глава VI мужская и женская одежда лезгин
- •1. Нательное белье
- •2. Верхняя одежда
- •3. Прически и головные уборы
- •4. Мужская и женская обувь
- •5. Украшения
- •6. Названия драгоценных камней
- •Глава vіi терминология ковроткачества и обработки шерсти в лезгинском языке
- •1. Обработка шерсти
- •2. Гребень
- •3. Прялка
- •4. Ковры
- •4.1. Ворсовые ковры
- •4.2. Безворсовые ковры
- •5. Войлоки
- •6. Ковровые изделия, служащие в быту
- •7. Названия шерстяных изделий в пословицах и поговорках
- •Заключение
- •Литература
- •Условные сокращения а) Названия языков, диалектов и говоров
- •Содержание
- •Отраслевая лексика лезгинского языка
1.5. Названия, связанные с кошкой
Как отмечено в специальной литературе, название кошки многими иберийско-кавказскими, семитскими, угро-финскими языками заимствовано из индоевропейских языков [СИЛДЯ 1971: 153]. В лезгинском языке название кошки кац также является заимствованным.
Привлекает внимание тот факт, что в джабинском диалекте засвидетельствовано исконное название кошки пси, которое в остальных диалектах является междометным словом – подзывом кошки. Возможно, раньше лексема пси выражала понятие «кошка», а впоследствии этот исконный термин стал вытесняться заимствованным и сохранился только в подзыве и в детской речи.
В языке также встречаются случаи, когда названия того или иного одушевленного существа совпадают с их подзывами: ср. дуь-дуь – подзыв курицы и название курицы на детском языке дуьдуь // дуду, ср. также рус. цып-цып – подзыв и цыпка «курица»; кучу-кучу (сал.) – подзыв щенка и куци (орт., юх.) «новорожденный щенок».
Для обозначения котенка в лезгинском языке используется исконная простая лексема шенпІи (исп., сал., ках., орт., юх., ахт., джаб.) – шепІи (зиз.). В речи селения Зизик налицо выпадение назального н.
1.6. Названия свиньи
Следует констатировать тот факт, что приведенные выше названия домашних животных представлены во всем своем разнообразии и многообразии. Названия, связанные со свиньей, наоборот, очень бедны. Причиной этого, очевидно, является ислам, который запрещает мусульманам употреблять в пищу свинину.
Понятие «свинья» в лезгинском языке передается самостоятельным исконным словом вак (лит., исп., сал., ках., зиз., орт., юх., ахт., джаб.). Лексема вак передает и понятие «тупой (о ноже)» (ахт.): вак хьти чыкІыл йе «нож тупой», букв. «нож, как свинья».
В редких случаях в лезгинском языке для передачи понятия «свинья» используется другая самостоятельная лексема дунгъуз. Слово тюркского происхождения. Оно употребляется и в бранном выражении: донгъуззи бала донгъуз (ахт.) «свинья», букв. «свиньи дитя свинья».
Для обозначения понятия «поросенок» в лезгинском языке употребляется два синонимичных самостоятельных термина цІуьрнуьгъ (исп., сал., ахт., джаб.) – жекьи (орт., юх., зиз.). Обе лексемы исконного происхождения.
1.7. Слова, используемые для управления домашними животными
а) Звуки, при помощи которых подзывают корову: счун-счун (орт., юх.) – стю-стю (исп.) - сче-сче // чиче-чиче (зиз.) – сцаьн-сцаьн (ахт.) – сче-сче (джаб.); буйвола: пжо-пжо (исп.) – бржо-бржо // барчун-барчун (орт., юх.); теленка: биджи-биджи (джаб.); лошадь: пуьршуь-пуьршуь (орт., юх.) – пуьррш-пуьррш (зиз., ахт.) – пуьт-пуьт (сал.); собаку: ма-ма // магь-магь // куци-куци // пІу-пІу (исп.) – куци-куци // ма-ма // пацу-пацу // уьфт-уьфт (орт., юх.) – магь-магь (ахт.) – ма-ма (джаб.); щенка: кучу-кучу (сал.); курицу: дуь-дуь-дуь (исп., сал., зиз., юх., орт., ахт., джаб.); цыпленка: циб-циб (исп., сал., ках., зиз., орт., юх., ахт., джаб.); жеребенка: пуьшуь-пуьшуь (сал.); осленка: кчо-кчо (сал.); кошку: пси-пси (исп., сал., зиз., орт., юх., ахт., джаб.);
б) слова, при помощи которых останавливают лошадь: пуьррш (сал.) – пуьт (исп.) – пуьшуь (исп.); коня : тррр (орт., юх.) – пррр (ахт.) – гьопІ-пуьрш (джаб.); жеребенка: пуьррш (сал., зиз.); осла: чаш (исп.) – чавш (сал., ках., ахт., джаб.) – чокІуш (зиз.); корову: суьс-чан (зиз.) – вōгьа (исп., сал.,ках.,орт., юх., ахт., джаб.);
в) слова, при помощи которых погоняют осла и осленка: гьач (лит., исп., сал., ках., орт., юх., ахт., джаб.) – гьеч (зиз.); лошадь: гьей (исп.) – ну (исп., при желании всадника резко сдвинуть лошадь с места) – гьай (сал.) – пІпІпІ (зиз.) – гьей // пІпІ // ну (орт., юх.) – дагь // ну (ахт.) – дагь//тІтІ (джаб.); быка, корову: ишт (исп., сал., орт., юх.) – иш (ахт.) – суьс (исп., зиз.) – шē (джаб.); телят: суьс (исп.) - гуг (зиз.) – сис (ахт.) – дист (джаб.); собаку: квахь // алад (исп.) – йери // пашол (ахт.) – йери // вери (джаб.) – йери // тери // квахь (орт., юх.); курицу: киш (исп., сал., ках., зиз., орт., юх., ахт., джаб.); буйвола: туьйа (исп., орт., юх.) – чхарма (исп., орт., юх., когда гонят буйвола к канаве), йанаш (исп., орт., юх., когда гонят буйвола к целине), бари (исп., когда буйвол не идет в нужном направлении).
Когда быка или буйвола подают назад, используется междометие хих (орт., юх., ахт.) – хē (исп.).
При натравливании собак используются слова: чахъ-чахъ (исп.) – чахъ-чахъ // кыс-кыс // йахъ-йахъ (орт., юх.) – кыс-кыс // йахъ-йахъ (джаб.).