
- •Глава I исследования по отраслевой лексике и их взаимоотношение с другими направлениями лингвистики
- •Глава II названия животных
- •1. Домашние животные
- •1.1. Термины, связанные с мрс
- •А) половозрастные термины
- •Б) термины, маркирующие масть животного
- •В) термины, маркирующие форму ушей
- •Г) термины, маркирующие форму рогов
- •Д) термины, маркирующие форму курдюка
- •Е) термины, маркирующие степень упитанности
- •Ж) термины, маркирующие вид сосков и вымени
- •З)термины, маркирующие поведение, нрав животного
- •И) термины, маркирующие назначение животного
- •Й) термины, маркирующие физическое состояние животного
- •Междометные слова, используемые для понукания, подзыва животных
- •Слова, обозначающие основные элементы ухода за домашними животными
- •Метки и клеймение домашних животных
- •Устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями мрс
- •1.2. Термины, связанные с крс
- •А) половозрастные термины
- •Б) названия животных по масти и физическим данным
- •В) названия животных по форме рогов, хвоста, ног и другим
- •Г) названия животных по назначению
- •Д) названия животных по поведению, состоянию и отличительным признакам
- •Е) названия быков, буйволов, впрягаемых в плуг или арбу
- •1.3. Названия вьючных животных и связанных с ними понятий
- •А) половозрастные термины
- •Б) названия лошадей по масти
- •В) названия лошадей по назначению
- •Г) названия лошади по характеру, нраву и физическому состоянию
- •Д) названия лошадей по аллюру
- •Е) названия, связанные с объездкой и уходом за лошадью
- •Ж) названия, связанные с верховой ездой
- •З) седло
- •И) уздечка и ее части
- •Й) названия кнута и его частей
- •1.4. Термины, связанные с содержанием собак
- •1.5. Названия, связанные с кошкой
- •1.6. Названия свиньи
- •1.7. Слова, используемые для управления домашними животными
- •1.8. Названия животноводческих построек, пастбищ
- •1.9. Названия болезней животных
- •1.10. Названия частей тела и мясной туши животного
- •2. Названия диких животных Млекопитающие
- •3. Названия домашних и диких птиц
- •4. Насекомые
- •Саранча, кузнечики
- •Двукрылые
- •Термины пчеловодства
- •Муравьи
- •Названия вредителей садов, огородов, полевых культур и паразитов человека
- •Паукообразные
- •Ракообразные
- •5. Земноводные
- •6. Рыбы
- •7. Пресмыкающиеся
- •8.Черви
- •9. Брюхоногие
- •10. Отражение названий животных в антропонимии
- •11. Словосочетания, устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями животных
- •Глава III сельскохозяйственная терминология (Земледелие и названия растений)
- •1. Земледельческая терминология
- •1.1. Названия земли, почвы
- •1.2. Термины, связанные с уходом за землей
- •1.3. Термины, связанные с пахотой
- •1.4. Наименования сельскохозяйственных орудий
- •1.5. Сельскохозяйственный календарь
- •1.6. Названия зерновых культур
- •1.7. Названия, связанные с уборкой зерновых культур, молотьбой, помещением для хранения зерна, мельницей и т.Д.
- •1.8. Названия бобовых культур
- •1.9. Названия частей зерновых и бобовых культур
- •2. Названия культурных растений
- •2.1. Названия деревьев
- •2.2. Названия кустарников и ягод
- •2.3. Названия садовых культур
- •2.4. Названия огородных культур
- •2.5. Названия бахчевых культур
- •2.6. Названия частей растений
- •2.7. Названия травянистых растений
- •2.8. Названия цветов
- •Глава IV названия жилища и его частей, стройматериалов и строительных инструментов в лезгинском языке
- •1. Названия жилища и его частей
- •2. Названия общественных строений
- •3. Культовые названия
- •4. Названия строительных материалов
- •5. Названия инструментов
- •Глава V лексика, связанная с анатомией и физиологией человека
- •1. Соматические названия
- •2. Названия болезней человека (а также образования на теле, выделения, пороки и недостатки человека)
- •1) Простые непроизводные слова
- •3) Сложные слова
- •Словосочетания
- •Глава VI мужская и женская одежда лезгин
- •1. Нательное белье
- •2. Верхняя одежда
- •3. Прически и головные уборы
- •4. Мужская и женская обувь
- •5. Украшения
- •6. Названия драгоценных камней
- •Глава vіi терминология ковроткачества и обработки шерсти в лезгинском языке
- •1. Обработка шерсти
- •2. Гребень
- •3. Прялка
- •4. Ковры
- •4.1. Ворсовые ковры
- •4.2. Безворсовые ковры
- •5. Войлоки
- •6. Ковровые изделия, служащие в быту
- •7. Названия шерстяных изделий в пословицах и поговорках
- •Заключение
- •Литература
- •Условные сокращения а) Названия языков, диалектов и говоров
- •Содержание
- •Отраслевая лексика лезгинского языка
Й) названия кнута и его частей
Къирмаж (лит., ахт.) – къирмадж (исп., сал., зиз., орт., юх.) – къирмадж (джаб.) // къамчи (лит.) къемчи (ахт.) «кнут». Оба названия представляют собой заимствования из тюркских языков, ср. азерб. гамчы, гырмандж [Селимов 2001].
ЧІул (исп.) – чІил (ахт.) «плеть, плетка». Простая исконная основа. Основное значение данной лексемы – «ремень».
Къирмадждин тум (исп., сал., зиз., орт., юх.) – къирмажзин тым (ахт.) – къырмадждын тым (джаб.) «кнутовище», букв. «кнута хвост». Сложно-составной термин, состоящий из названия кнута къирмадж в форме родительного падежа и имени существительного тум со значением «хвост» в именительном падеже единственного числа.
Къирмадждин пенцІ (исп., орт., юх.) – къырмадждын кІыф (джаб.) «язычок на конце плетки», букв. «кнута кончик».
1.4. Термины, связанные с содержанием собак
Название собаки во всех диалектах лезгинского языка едино – кицІ, за исключением джабинского диалекта, в котором данное понятие передается другим фонетическим вариантом – термином кичІ. Как отмечено в специальной литературе, название собаки во всех дагестанских языках является исконным [СИЛДЯ 1971: 158]. В этом отношении лезгинское название кицІ составляет исключение. У. А. Мейланова утверждает, что название собаки в лезгинском языке является заимствованным [Мейланова 1975: 225]. Этого же мнения придерживается и Б. Б. Талибов и отмечает, что из всех дагестанских языков «лишь только лезгинский язык утерял исходную основу» и лексему кицІ лезгинского языка возводит к иранскому *kuti, которая подверглась трансформации под действием закона аффрикатизации дентального в ударной позиции перед верхненебным гласным: *кути > кутти > кицци> кицц > кицІ [Талибов 1988; 155].
Термин кицІ // кичІ в лезгинском языке может обозначать собак без различия пола. Для обозначения пола собаки к данной лексеме добавляются слова – различители пола диши «самка» и эркек «самец»: диши кицІ «сука», эркек кицІ «кобель».
Однако в лезгинском языке и диалектах зафиксировано специальное название для обозначения понятия «сука» – кач. Основа исконная общедагестанская [СИЛДЯ 1971: 159]. В то же время данная основа имеет параллели в осетинском, армянском и балкарском языках, которые в словаре В. И. Абаева рассматриваются как заимствования из кавказских языков [Абаев 1958: 505].
Лексема кач используется и в переносном значении «блудница».
Понятие «щенок» передается лексемой гурцІул (лит.) – курцІул (исп., сал., ках., зиз., орт., юх.) – кырцІыл (ахт., джаб.). Основа обшедагестанского хронологического уровня [СИЛДЯ 1971: 160]. Исходная форма сохранилась в литературном языке. В диалектах налицо процесс оглушения звонкого смычного г в начальной позиции.
Существует также специальное название для новорожденного щенка – куци (орт., юх.). Данная лексема используется в редуплицированной форме и для подзыва собаки: куци-куци (орт., юх.).
Различается несколько названий собак по назначению, образованных по модели: имя существительное в родительном падеже + родовое название собаки кицІ : кІвалин кицІ (исп., сал., ках., зиз., орт., юх.) – кІвелин кицІ (ахт.) – кІвелин кичІ (джаб.) «дворовая собака», букв. «домашняя собака»; хпен кицІ (исп., ахт. букв. «овцы собака») – хперин кицІ (сал.) – хперын кичІ (джаб., букв. «овец собака»); чубанд кицІ (исп. букв. «пастуха собака») – чубанрин кицІ (орт., юх., букв. «пастухов собака»), йатагъар кицІ (зиз., букв. «овчарни собака») «пастушеская собака»; гъуьрчен кицІ (исп., сал., орт., юх.) – гъуьрче кицІ // тула (зиз.) – гьурчан кицІ (ахт.) – тула (джаб.), ср. азерб. тула «лягавая, пойнтер», «охотничья собака» (АРС); джанавуррин кицІ букв. «волков собака» (орт., юх.) - жанагур къазей кицІ, букв. «волка ловящая собака» (ахт.) «волкодав».
Для обозначения масти собак используются словосочетания, в качестве первого компонента которых выступают имена прилагательные, обозначающие цвет, а в качестве второго компонента – название собаки кицІ: лацу кицІ (исп., сал., зиз., орт., юх.) – лацы кицІ (ахт.) – лацы кичІ (джаб.) «собака белой масти»; чІулав кицІ (исп., сал., ках., зиз., орт., юх.) – чІылав кицІ (ахт.) – чІылав кичІ (джаб.) «собака черной масти»; цІару кицІ (исп., сал., ках., зиз., орт., юх.) – цІары кицІ (ахт.) – цІары кичІ (джаб.) «пестрая собака» и т. д.
Для передачи понятия «пестрая собака» используются также самостоятельные термины цІарапІ (исп.) – цІарак (ахт.). Это простые производные термины, образованные от цІар «линия», «полоска» с помощью непродуктивных деривационных аффиксов -ак и -апІ.
Засвидетельствовано несколько названий кличек собак: худи (исп.), дирибаш (исп.) «быстрая собака», сарабаш (исп.), букв. «желтая голова», ср. азерб. сары «желтый» + баш «голова», къара-баш (исп.) букв. «черная голова», ср. азерб. гара «черный» + баш «голова»; алабаш (орт., юх.), букв. «белая (пестрая) голова», ср. азерб. ала «пестрый» + баш «голова»; тарта (исп., орт., юх., ахт.) «сильная здоровая собака» – тарта (джаб.) «собака с короткой гладкой шерстью», къамба (орт., юх., зиз.) къампа (сал.) «крупноголовая собака», тимбил (ахт.) «собака с обрезанным хвостом», кІарах (ахт.) «собака с короткой шерстью» и т. д.
Приведем также несколько названий, связанных с содержанием собак:
Зунджур (исп., орт., юх.) – зынжыр (ахт., джаб.) «привязь (железная цепь)». Слово иранского происхождения, ср. перс. занджūр. В лезгинский язык, видимо, перешло из азербайджанского языка, ср. азерб. зэнжир «цепь, оковы». Лексема засвидетельствована и в других дагестанских языках: авар. синжир, дарг. шинжир, лак. синжир [Джидалаев 1990: 100].
Туьтуьна твадай чІул (исп.) – туьтвена твазей чІил (ахт.) – туьтвена твадий чІил (джаб.) – гарданда твадай чІул (орт., юх.) «ошейник». Здесь налицо словосочетание из трех исконных слов: туьтуьна < туьд «горло» + причастие твадай «ставящий» + чІул «ремень».
ГурцІулар хун (исп., сал., зиз., орт., юх.) – кырцІылар хын (ахт., джаб.) «ощениться». В данном случпе представлено словосочетание из двух исконных слов: гурцІулар «щенята» + хун «родить»,
Мадвар (исп.) «железное приспособление, не дающее запутаться привязи».
Простая непроизводная основа чак имееет два метонимически связанных значения:
1) «посуда для кормления собаки» (исп., орт., юх., ахт., джаб.)
2) «корм для собаки» (ахт.): кицІиз чак ца «накорми собаку».
Для обозначения жидкой похлебки для собаки используется простая непроизводная исконная основа хвах (исп., орт., юх., зиз.). Основным значением данного слова в лезгинском языке и диалектах является «квашня»,