
- •Глава I исследования по отраслевой лексике и их взаимоотношение с другими направлениями лингвистики
- •Глава II названия животных
- •1. Домашние животные
- •1.1. Термины, связанные с мрс
- •А) половозрастные термины
- •Б) термины, маркирующие масть животного
- •В) термины, маркирующие форму ушей
- •Г) термины, маркирующие форму рогов
- •Д) термины, маркирующие форму курдюка
- •Е) термины, маркирующие степень упитанности
- •Ж) термины, маркирующие вид сосков и вымени
- •З)термины, маркирующие поведение, нрав животного
- •И) термины, маркирующие назначение животного
- •Й) термины, маркирующие физическое состояние животного
- •Междометные слова, используемые для понукания, подзыва животных
- •Слова, обозначающие основные элементы ухода за домашними животными
- •Метки и клеймение домашних животных
- •Устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями мрс
- •1.2. Термины, связанные с крс
- •А) половозрастные термины
- •Б) названия животных по масти и физическим данным
- •В) названия животных по форме рогов, хвоста, ног и другим
- •Г) названия животных по назначению
- •Д) названия животных по поведению, состоянию и отличительным признакам
- •Е) названия быков, буйволов, впрягаемых в плуг или арбу
- •1.3. Названия вьючных животных и связанных с ними понятий
- •А) половозрастные термины
- •Б) названия лошадей по масти
- •В) названия лошадей по назначению
- •Г) названия лошади по характеру, нраву и физическому состоянию
- •Д) названия лошадей по аллюру
- •Е) названия, связанные с объездкой и уходом за лошадью
- •Ж) названия, связанные с верховой ездой
- •З) седло
- •И) уздечка и ее части
- •Й) названия кнута и его частей
- •1.4. Термины, связанные с содержанием собак
- •1.5. Названия, связанные с кошкой
- •1.6. Названия свиньи
- •1.7. Слова, используемые для управления домашними животными
- •1.8. Названия животноводческих построек, пастбищ
- •1.9. Названия болезней животных
- •1.10. Названия частей тела и мясной туши животного
- •2. Названия диких животных Млекопитающие
- •3. Названия домашних и диких птиц
- •4. Насекомые
- •Саранча, кузнечики
- •Двукрылые
- •Термины пчеловодства
- •Муравьи
- •Названия вредителей садов, огородов, полевых культур и паразитов человека
- •Паукообразные
- •Ракообразные
- •5. Земноводные
- •6. Рыбы
- •7. Пресмыкающиеся
- •8.Черви
- •9. Брюхоногие
- •10. Отражение названий животных в антропонимии
- •11. Словосочетания, устойчивые выражения, пословицы и поговорки, связанные с названиями животных
- •Глава III сельскохозяйственная терминология (Земледелие и названия растений)
- •1. Земледельческая терминология
- •1.1. Названия земли, почвы
- •1.2. Термины, связанные с уходом за землей
- •1.3. Термины, связанные с пахотой
- •1.4. Наименования сельскохозяйственных орудий
- •1.5. Сельскохозяйственный календарь
- •1.6. Названия зерновых культур
- •1.7. Названия, связанные с уборкой зерновых культур, молотьбой, помещением для хранения зерна, мельницей и т.Д.
- •1.8. Названия бобовых культур
- •1.9. Названия частей зерновых и бобовых культур
- •2. Названия культурных растений
- •2.1. Названия деревьев
- •2.2. Названия кустарников и ягод
- •2.3. Названия садовых культур
- •2.4. Названия огородных культур
- •2.5. Названия бахчевых культур
- •2.6. Названия частей растений
- •2.7. Названия травянистых растений
- •2.8. Названия цветов
- •Глава IV названия жилища и его частей, стройматериалов и строительных инструментов в лезгинском языке
- •1. Названия жилища и его частей
- •2. Названия общественных строений
- •3. Культовые названия
- •4. Названия строительных материалов
- •5. Названия инструментов
- •Глава V лексика, связанная с анатомией и физиологией человека
- •1. Соматические названия
- •2. Названия болезней человека (а также образования на теле, выделения, пороки и недостатки человека)
- •1) Простые непроизводные слова
- •3) Сложные слова
- •Словосочетания
- •Глава VI мужская и женская одежда лезгин
- •1. Нательное белье
- •2. Верхняя одежда
- •3. Прически и головные уборы
- •4. Мужская и женская обувь
- •5. Украшения
- •6. Названия драгоценных камней
- •Глава vіi терминология ковроткачества и обработки шерсти в лезгинском языке
- •1. Обработка шерсти
- •2. Гребень
- •3. Прялка
- •4. Ковры
- •4.1. Ворсовые ковры
- •4.2. Безворсовые ковры
- •5. Войлоки
- •6. Ковровые изделия, служащие в быту
- •7. Названия шерстяных изделий в пословицах и поговорках
- •Заключение
- •Литература
- •Условные сокращения а) Названия языков, диалектов и говоров
- •Содержание
- •Отраслевая лексика лезгинского языка
А) половозрастные термины
В лезгинском языке дифференциация пола вьючных животных выражается как синтаксическим, так и лексическим способами. При синтаксическом способе выражения пола животных используются самостоятельные слова – эркек «самец» и диши «самка» в сочетании с названием животного: эркек деве «верблюд», букв. «самец верблюд» – диши деве «верблюдица», букв. «самка верблюд», эркек балкІан // палкам// палкан «конь» – диши балкІан «лошадь», эркек лам «осел» – диши лам «ослица».
В
лезгинском языке для передачи понятия
«ослица» используется также специальная
лексема къанжух
(лит., исп., сал., орт., юх., ках.) – къанжых
(ахт.) – къанджых
(джаб.). Данная лексема, кроме своего
основного значения «ослица», выражает
и переносное значение «блудница». Слово
заимствовано из азербайджанского языка,
ср. азерб. ганчыг.
В тюркских языках, по свидетельству
А. М. Щербака, термин выражает
совсем иное понятие – «самка собаки»
[Щербак 1961: 128].
Для обозначения возрастных групп осла в лезгинском языке имеются специальные названия. Общим названием осленка является шаркІунтІ (лит., исп., зиз.) – шункІва (сал.) – шапІа (орт., юх.) – шкІутІ (ахт., джаб.). Генетически родственные основы засвидетельствованы в анд. тІокІиш, крыз. шекІой, хиналуг. шункІор [Хайдаков 1973: 26].
Название детеныша осла шаркІунтІ, шкІутІ образовано, видимо, деривационным суффиксом ‑утІ (*-унтІ).
Осленок от трех месяцев до двух лет именуется супа (лит.) «годовалый осленок» – супа (орт., юх.) «осленок около двух лет» – сыпа (ахт.) «годовалый осленок» – спа (джаб.) «осленок после трех месяцев». Слово заимствовано из азербайджанского языка (ср. азерб. сыпа «осленок от шести месяцев до года»).
В ахтынском диалекте для обозначения осленка используется также одна самостоятельная лексема къудух (къудух гелей лам (ахт.) «осел с осленком). Термин заимствован из азербайджанского языка, ср. азерб. годуг «осленок до шести месяцев» [Щербак 1961: 124].
Данный термин в ахтынском диалекте используется в выражении гафыныз къудух вегьена «перевел разговор на другую тему», букв. «на слово осленка бросил».
Если для обозначения лошади и коня в лезгинском языке используются единые самостоятельные лексемы балкІан//палкам//палкан и шив (общедагестанского происхождения), то все остальные наименования лошади по полу и возрасту, как и в большинстве дагестанских языках, имеют тюркское происхождение, так как в тюркских языках названия, связанные с лошадью и конем, представлены во всем своем разнообразии и многообразии. Многообразие и разнообразие названий, связанных с лошадью, М. З. Улаков объясняет тем, что «тюркские народы также в древности разводили лошадей и широко использовали их, лошадь была подвижным, выносливым животным, что вполне соответствовало кочевому образу жизни тюрков» [Улаков 1982: 83]. По мнению К. М. Мусаева, «в быстроногости среди домашних животных нет равных лошади. Например, пастух верблюдов в качестве транспорта использует коня, но пастух лошадей никогда не использует как транспорт верблюда» [Мусаев 1975: 59].
Название кобылы во всех лезгинских диалектах едино – хвар. Лексема исконного происхождения, ср. рутул. хвар «кобыла».
Жеребенок с первых дней после рождения и далее в лезгинском языке именуется тай // ташнукІ (зиз.) «жеребенок в первые дни после рождения» – тай (лит., сал., джаб.) «жеребенок» – таьй(орт., юх.) «жеребенок» – тай (исп.) «жеребенок до одного года» – тай (ахт.) «жеребенок после одного года» -тирлинкІ (исп.) «новорожденный жеребенок». Слово тюркского происхождения, ср. азерб. тай «жеребенок». Как видно из приведенного материала, семантика этой лексемы, как и в тюркских языках [Щербак 1961: 91], различна. В некоторых диалектных единицах к тюркской лексеме тай присоединяется исконный деривационный суффикс -нукІ (-линкІ) для обозначения новорожденного. В ахтынском и джабинском диалектах для обозначения новорожденного жеребенка используются самостоятельные исконные лексемы цІирлампІ (ахт.) – куру (джаб.).
Исконный термин тупІал (исп.) обозначает «сосунок, сосущий больше года».
Название жеребца во всех диалектах едино – айгъур. Слово тюркского происхождения. Основное значение его в тюркских языках – «жеребенок» [Щербак 1961: 87]. Е. И. Убрятова возводит термин айгъыр к глагольной основе, близкой по значению с глаголом ай «творить» в якутском языке [Убрятова І965: II].
В джабинском диалекте жеребец трех-пяти лет именуется уьргоь. Происхождение слова неясно.
Термин къулан в лезгинском языке обозначает «молодая неожеребившаяся кобыла» (лит., орт., юх.), «жеребенок-самка от одного до двух лет» (исп.), «жеребенок-самка до трех лет» (джаб.). Слово тюркского происхождения. А. М. Щербак отмечает, что «слово относится к третьей возрастной группе, в которую входит молодняк лошади в возрасте двух-трех лет» [Щербак 1961: 92].
Два разных самостоятельных термина йабу (лит., исп., зиз., орт., юх., ках.) – йабы (ахт., джаб.) и алаша (лит., исп., сал.. зиз., орт., юх., ках., ахт., джаб.) передают в лезгинском языке одно понятие «кляча». Оба слова тюркского происхождения, ср. азерб. йабы, алаша. В разных семантических вариантах лексема алаша представлена и в других дагестанских языках: дарг. алаша (урах. диал.) «конь невысокого роста»; «карлик, карликовый», авар. аьларча «кляча» [Джидалаев 1990: 62]. По мнению О. Н. Трубачева, «в основе слов укр. лоша, лошати лежит тюркское (a)lasa «лошадь, мерин», значительно преобразованное под влиянием местных морфологических категорий. От лоша образованы прочие русские формы: лошак и лошадь» [Трубачев 1960: 54].