- •Редактор г. I. Неруш
- •Видавництво «Наукова думка*, Київ. Рсліиа, 3. Київська книжкова д рука рив м 5 Комітету во пресі при Раді Міністрів урср,
- •19 Див.: зб. «Zeichen und System der Sprache», т. I—II, Берлін, 1961 —1962.
- •Семантична невідповідність ї самих назв у діалектах (а також
- •7 Цит. За «Словником мови Шевченка», т. 1, «Наукова думка», к., 1964, стор. 269. 1 '
- •Див.: «Курсісторії української літературної мови», т. II, к-, 1961, стор. 162.
- •Пор.: в. А. Звегинцев, Семасиология, м., 1957, стор. 105—106.
- •Приклади тут і далі подаються за виданням: Микола б а ж а н, Твори в двох томах, к.» 1965. У дужках наводиться посилання на том і сторінку.
- •4 Див.: а. М. Пешковский, Глагольность как выразительное средство.
- •6 Див.: н. С. Поспелов, Синтаксический строй стихотворных произведений Пушкина, м., 1960, стор. 60—61.
- •Сичав в його Гдерева] жилах і тіло натруджене пік,
- •Привали. Бомбьожки. Прокльони. Тривоги,
- •3П. П. Чубинский, Труды этнографическо-статистической экспедиции, т. I, сПб., 1872, стор. 81—82.
- •4 Наприклад, у відомій пісні про Гандзю: «Гандзю моя, Гандзю мила, Чим ти мене напоїла, Чи любистком, чи чарами, Чи солодкими речами?».
- •K. B I l o d I d, o. S. Melnytchuk. Urgent tasks of contemporary linguistics . .' :
- •V. S. P e r e b y I n I s. Problems of structural linguistics and its development
- •Russian in the Ukraine (prepositional constructions). 37
- •V. V. Koptilov. Tints of the word 62
- •1 F. М і k 1 о s і с h. Etymologisches Wörterbuch der slavischen Sprachen, Wien, 1886.
- •2 H. В. Горяев, Опыт сравнительного этимологического словаря литератур
- •6 A. Brückner, Słownik etymologiczny Języka polskiego, Kraków, 1927 (перевидано в 1957 р.).
- •2; Фасмер і 55; Dauzat 1. — Див. Ще ажур, бат.
- •1 П. Г. Ж и т е ц к и й, Русский патриотизм, «Основа», 1862, березень.
- •2 В. П е р е т ц, Павло Житецький, Записки Українського наукового товари- стьа в Києві, кн. II, к-, 1908, стор. 10.
- •Окремо слід спинитися на проблемах вивчення лексико-семантичної системи української діалектної мови і на проблемах діалектної лексико* графії.
- •2 Про проспект цього атласу і його програму доповідалося на XII Республіканській діалектологічній нараді в квітні 1965 р. В Києві.
- •4 Б. О. Л а р і н, Принципи укладання обласних словників української мови.
- •В бібліотеках і архівах Ленінграда, «Лексикографічний бюлетень», в. IX, к-,
- •1 Л. Деже, Материалы к словарю закарпатской литературы XVI—XVII вв., мікровидання Бібліотеки Угорської академії наук, Будапешт, 1965.
- •9 Див.: «Етнографічний вісник», кн. 2, к.. 1926. Стор. 44—60: кн. 3. К. 1927 стор. 76—81.
- •10 Див.: а. А. Москал е_н к о, Методичні рекомендації для практичних 1оа£тЬл3 «мінської діалектології (записи з південних районів Одещини), Одеса,
- •Тубільне населення краю нечисленне; зустрічатися з представниками місцевих народностей в обстежених населених пунктах нам не доводилося.
- •13 Див.: z d. Stieber, Sposoby powstawania słowiańskich gwar przejścio- wych, «Prace Komisji językowe]», № 27, Kraków, 1938, стор. 9.
- •За даними аум, територія суцільного поширення наголошених -ом, -ойу * центральних областях України — це північна Чернігівщина і Поділля.
- •1 Бачвансько-сремеькі українці традиційно звуть себе русинами, свою мов/ — «рускою»; визначаючи місце своєї мови серед інших слов'янських, автор шкільно?
- •1 Писемної мови
- •1 О. Є. А х м а в о в а, Очерки по общей и русской лексикологии, м., 1957. Стор. 51—53 та in.
- •В.». «Наука», м., 1964.
- •1 У лінгвістичних працях цю форму називають також формою звичайного ц§| першого) ступеня.
- •1 М. Зеров, До джерел, к, 1926, стор. 97—98.
- •Як парость виноградноТ лози.
- •Як парость виноградно! лози.
- •Як парость виноградної лози.
- •А вже ж мені показалось,
- •Бо їх не кликали гулять, Де чоловіки їх гуляли,
- •3 Подібний процес відбувається і в російській мові, як видно з статті акад.
- •Ваше прізвище, ім’я, по батькові (заповнювати не обо-
- •Де Ви зараз живете (область, місто, район, село) . . . .
- •Які з названих далі паралельних чи дублетних слів Ви звичайно вживаєте? Підкресліть це слово. Якщо Ви користуєтесь якимсь іншим словом, допишіть його на полях.
- •Рік народження
- •4. Стать . . . .; 5. Освіта
- •Див.: «Małv atlas gwar polskich», t. V, cz. II, Wrocław — Warszawa — Kraków, 1962, стор. 64.
- •10 Див.: «Лексикон словенороський Памви Беринди», к-, 1961, стор. 34.
- •Socialist Republic 3
- •V. Nimtchuk. S. A. Vysotsky. Ancient Russian inscriptions of Kiev Sofia
Проблеми
сучасної української діалектології
Окремо
слід звернути увагу на необхідність
вивчення професійних (соціальних)
діалектів української мови. Як відомо,
закордонні мовознавці»
зокрема
болгарські, угорські, німецькі та ін.,
приділяють цим питанням значну увагу.
Добре було б дослідити специфіку
сучасних професійних діалектів
періоду соціалізму в порівнянні з
такими ж діалектами попередніх
епох.
Цікавим є дослідження дальших перспектив
розвитку професійних
діалектів
української та інших мов народів СРСР.
Після
скромних починань (і то в основному
етнографів)0
20-х років у нас не провадилось вивчення
сленгу. Дослідження цього шару народної
лексики потрібне для вивчення історії
та етимології значної кількості слів
сучасної літературної і діалектної
української мови. Адже чимало слів та
фразеологічних зворотів навіть
літературної мови з походження є
сленгізмами (наприклад, із сленгу
картярів: козиряти, маститий, тузити,
зизом дивитися, літературний туз,
поставити все на одну карту та ін.).
Слід
створити діалектологічну фонотеку
всіх найважливіших типів сучасних
українських говорів. Така фонотека
мала б наукову вартість для розв’язання
низки питань, причому не лише сучасної
української діалектології (наприклад,
для розв’язання деяких спірних чи
сумнівних моментів орфоепії і т. ін.).
Очевидно, найдоцільніше архів діалектних
фонограм створювати в Інституті
мовознавства АН
УРСР.
Якусь частину цієї загальної чи
генеральної фонотеки доцільно було б
розмножити, щоб кожна кафедра української
мови університетів та педагогічних
інститутів мала її для використання
під час викладання діалектології,
історичної граматики, сучасної
української мови.
Велике
значення для дослідження різних рівнів
системи (систем) діалектної мови мають
опубліковані доброякісні діалектні
тексти. За повоєнного часу цьому
питанню в нас майже не приділяється
уваги, хоч польових записів є досить
багато. Піонером тут виявився А. А.
Москаленко, який опублікував два
випуски записів діалектної мови з
Одещини 10.
Цей приклад варто продовжити і
вдосконалити в той спосіб, щоб
публікувалися не лише тексти, записані
на слух, а й тексти, що відтворюють на
базі докладної фонетичної транскрипції
магнітофонні записи.
Успішний
розвиток кожної науки, зокрема
діалектології, може здійснюватися за
умов докладного знайомства як з
вітчизняними, так і закордонними
теоретичними та практичними досягненнями
в цій галузі. Проте частина наших
діалектологів мало поінформована про
сучасний стан закордонної, зокрема
романської та германської, діалектології.
Тому-то дуже важливо, щоб у наших
періодичних і неперіодичних виданнях
регулярно з’являлися огляди,
рецензії, анотації найважливіших
діалектологічних досліджень, зокрема
теоретичних. Слід було б створити
докладну загальну історію української
діалектології, у якій були б розглянуті
дослідження не лише вітчизняних, а
й закордонних дослідників. Настав час
і для створення академічного курсу
української діалектології.
Варто
було б серйозно подумати над перевиданням,
можливо в одному збірникові,
діалектологічних праць фундаторів
української наукової діалектології:
О. Потебні, К.
Михальчука, Я.
Головацького, М. Максимовича та ін.
оо;
його
ж. Методичні рекомендації для практичних
занять з української діалектології
(записи з північних
районів Одещини), Одеса, 1966.
41
1
9 Див.: «Етнографічний вісник», кн. 2, к.. 1926. Стор. 44—60: кн. 3. К. 1927 стор. 76—81.
10 Див.: а. А. Москал е_н к о, Методичні рекомендації для практичних 1оа£тЬл3 «мінської діалектології (записи з південних районів Одещини), Одеса,
Загальновідоме
значення добре впорядкованої бібліографії
не для проведення наукових досліджень,
а й навіть для буденної викла
кої практики. У цьому плані заслуговує
на схвалення «Бібліографов і покажчик
з української діалектології», виданий
А. Москаленком і 5!*^
лецькою. Однак цей довідник охоплює
лише праці вітчизняних авт Н притому
він дуже неповний. Отже, є потреба в
докладній, повній бі?-*1
графі!
з української діалектології. "о-
0
9*
До
реалізації переважної більшості
названих вшце актуальних п
блем сучасної української діалектології
можна приступати вже сьогод^ І (до речі,
частина з них тією чи іншою мірою вже
опрацьовується), де»5
з
цих проблем можна буде досліджувати
після відповідної підготовчо} роботи.
(м
Ужгород).
