- •Редактор г. I. Неруш
- •Видавництво «Наукова думка*, Київ. Рсліиа, 3. Київська книжкова д рука рив м 5 Комітету во пресі при Раді Міністрів урср,
- •19 Див.: зб. «Zeichen und System der Sprache», т. I—II, Берлін, 1961 —1962.
- •Семантична невідповідність ї самих назв у діалектах (а також
- •7 Цит. За «Словником мови Шевченка», т. 1, «Наукова думка», к., 1964, стор. 269. 1 '
- •Див.: «Курсісторії української літературної мови», т. II, к-, 1961, стор. 162.
- •Пор.: в. А. Звегинцев, Семасиология, м., 1957, стор. 105—106.
- •Приклади тут і далі подаються за виданням: Микола б а ж а н, Твори в двох томах, к.» 1965. У дужках наводиться посилання на том і сторінку.
- •4 Див.: а. М. Пешковский, Глагольность как выразительное средство.
- •6 Див.: н. С. Поспелов, Синтаксический строй стихотворных произведений Пушкина, м., 1960, стор. 60—61.
- •Сичав в його Гдерева] жилах і тіло натруджене пік,
- •Привали. Бомбьожки. Прокльони. Тривоги,
- •3П. П. Чубинский, Труды этнографическо-статистической экспедиции, т. I, сПб., 1872, стор. 81—82.
- •4 Наприклад, у відомій пісні про Гандзю: «Гандзю моя, Гандзю мила, Чим ти мене напоїла, Чи любистком, чи чарами, Чи солодкими речами?».
- •K. B I l o d I d, o. S. Melnytchuk. Urgent tasks of contemporary linguistics . .' :
- •V. S. P e r e b y I n I s. Problems of structural linguistics and its development
- •Russian in the Ukraine (prepositional constructions). 37
- •V. V. Koptilov. Tints of the word 62
- •1 F. М і k 1 о s і с h. Etymologisches Wörterbuch der slavischen Sprachen, Wien, 1886.
- •2 H. В. Горяев, Опыт сравнительного этимологического словаря литератур
- •6 A. Brückner, Słownik etymologiczny Języka polskiego, Kraków, 1927 (перевидано в 1957 р.).
- •2; Фасмер і 55; Dauzat 1. — Див. Ще ажур, бат.
- •1 П. Г. Ж и т е ц к и й, Русский патриотизм, «Основа», 1862, березень.
- •2 В. П е р е т ц, Павло Житецький, Записки Українського наукового товари- стьа в Києві, кн. II, к-, 1908, стор. 10.
- •Окремо слід спинитися на проблемах вивчення лексико-семантичної системи української діалектної мови і на проблемах діалектної лексико* графії.
- •2 Про проспект цього атласу і його програму доповідалося на XII Республіканській діалектологічній нараді в квітні 1965 р. В Києві.
- •4 Б. О. Л а р і н, Принципи укладання обласних словників української мови.
- •В бібліотеках і архівах Ленінграда, «Лексикографічний бюлетень», в. IX, к-,
- •1 Л. Деже, Материалы к словарю закарпатской литературы XVI—XVII вв., мікровидання Бібліотеки Угорської академії наук, Будапешт, 1965.
- •9 Див.: «Етнографічний вісник», кн. 2, к.. 1926. Стор. 44—60: кн. 3. К. 1927 стор. 76—81.
- •10 Див.: а. А. Москал е_н к о, Методичні рекомендації для практичних 1оа£тЬл3 «мінської діалектології (записи з південних районів Одещини), Одеса,
- •Тубільне населення краю нечисленне; зустрічатися з представниками місцевих народностей в обстежених населених пунктах нам не доводилося.
- •13 Див.: z d. Stieber, Sposoby powstawania słowiańskich gwar przejścio- wych, «Prace Komisji językowe]», № 27, Kraków, 1938, стор. 9.
- •За даними аум, територія суцільного поширення наголошених -ом, -ойу * центральних областях України — це північна Чернігівщина і Поділля.
- •1 Бачвансько-сремеькі українці традиційно звуть себе русинами, свою мов/ — «рускою»; визначаючи місце своєї мови серед інших слов'янських, автор шкільно?
- •1 Писемної мови
- •1 О. Є. А х м а в о в а, Очерки по общей и русской лексикологии, м., 1957. Стор. 51—53 та in.
- •В.». «Наука», м., 1964.
- •1 У лінгвістичних працях цю форму називають також формою звичайного ц§| першого) ступеня.
- •1 М. Зеров, До джерел, к, 1926, стор. 97—98.
- •Як парость виноградноТ лози.
- •Як парость виноградно! лози.
- •Як парость виноградної лози.
- •А вже ж мені показалось,
- •Бо їх не кликали гулять, Де чоловіки їх гуляли,
- •3 Подібний процес відбувається і в російській мові, як видно з статті акад.
- •Ваше прізвище, ім’я, по батькові (заповнювати не обо-
- •Де Ви зараз живете (область, місто, район, село) . . . .
- •Які з названих далі паралельних чи дублетних слів Ви звичайно вживаєте? Підкресліть це слово. Якщо Ви користуєтесь якимсь іншим словом, допишіть його на полях.
- •Рік народження
- •4. Стать . . . .; 5. Освіта
- •Див.: «Małv atlas gwar polskich», t. V, cz. II, Wrocław — Warszawa — Kraków, 1962, стор. 64.
- •10 Див.: «Лексикон словенороський Памви Беринди», к-, 1961, стор. 34.
- •Socialist Republic 3
- •V. Nimtchuk. S. A. Vysotsky. Ancient Russian inscriptions of Kiev Sofia
їм
рии ли ми сучасної
української
ишлеитилип»
Початок
вивчення української діалектної лексики
хронологічно майже збігається з початком
вивчення фонетики і морфології наших
говорів. Проте діалектна лексика
вивчалась трохи інакше, можна сказати
— при* нагідно, мимохідь, оказіонально,
причому тут провадилося не стільки
дослідження, скільки збирання фактичного
матеріалу. Якщо наприкінці
і
на початку XX ст. почали виходити солідні
монографічні описи фонетичної і
морфологічної систем окремих говорів
та діалектних груп (праці
В. Шимановського,
І. Верхратського та ін.), то в галузі
діалектної лексики в цей час, як і
раніше, триває збирання т. зв. особливостей,
лексичної «екзотики», і зібране додається
у вигляді словничків до монографій
(виняток становить лише цінна праця
І. Верхратського «Знадоби до словаря
юж-
норуського» (Львів, 1877). Те саме, на жаль,
спостерігається протягом усієї першої
половини XX ст. і певною мірою в сучасній
українській діалектології. Щоправда,
останнім часом з'явилося кілька невеликих
регіональних діалектних словничків
(А. Москаленка, В. Ващенка,
П. Лисенка та
ін.). У нас досі немає діалектних словників
типу праць А. Подвисоць- кого, Г.
Куликовського, В. Богораза, А. Миртова
та ін. у російській лексикографії,
М. Каспяровича, В. Добровольського — у
білоруській, Ф. Бартоша
—
у чеській, Г. Єлезовича — у сербохорватській
і т. ін. Лише з середини 50-х років у нас
у вигляді дисертацій почали з'являтися
монографічні описи лексики окремих
говіркових груп (М. Кривчинської, В.
Прокопенко,
М.
Безкишкіної та ін.), проте матеріали
цих дисертацій опубліковані лише
частково. Певним досягненням у вивченні
лексики українських говорів є опубліковані
лексичні атласи Ю. Тарнацького, 3.
Штібера, Й. Дзендзелівського, В. Ващенка.
Взагалі
ж вивчення української діалектної
лексики значно відстає від дослідження
фонетики і морфології наших говорів.
При вивченні лексико-семантичної
системи діалекту вихідною позицією
повинна бути не літературна мова, а
сама досліджувана система. Досліджуючи
лексико- семантичну систему говорів,
треба звертати увагу і на так звані
нульові діалектизми (нульові показники),
тобто на відсутні в описуваних говорах
поняття, слова, значення, які характерні
для літературної мови та інших говорів.
Адже нульовий діалектизм — це часто
не менш важлива діалектна риса, ніж
позитивний показник.
У
нас поки що немає навіть короткого
синтетичного опису лексико- семантичної
системи українських говорів. Слід
визнати, що це справа майбутнього,
хоч, можливо, і не такого вже й далекого.
Першочерговим завданням тепер треба
визнати системне вивчення окремих
лексичних шарів, груп, окремих слів та
еквівалентів їх у всіх говорах
національної території або в якійсь
частині їх, у тому числі і в окремих
говірках. Для дослідження
лексико-семантичної системи говорів
слід застосовувати новітні методи
(визначення семантичних мікрополів,
співвідношення лексем і реалій в
географічному аспекті та ін.).
Однією
з найактуальніших проблем є укладання
багатотомного Лексичного атласу
української мови, який би став надійною
базою для дослідження лексико-семантичної
системи наших говорів у різних аспектах,
у тому числі й у лінгвогеографічному
2.
Протягом
понад півтора століття в численних
вітчизняних і закордонних виданнях
продовжують друкуватися більші і менші
словники та збірки української лексики,
в тому числі і діалектної. Багато
лексичного Діалектного матеріалу
містять різні етнографічні та фольклорні
збірники, твори красного письменства
і т. ін. Багато з цих видань є
малоприступними,
37
2 Про проспект цього атласу і його програму доповідалося на XII Республіканській діалектологічній нараді в квітні 1965 р. В Києві.
ff
О.
Дзекдзелівський
т
значної
частини з них немає навіть у великих
бібліотеках Києва, ль
Харкова та інших міст, а це створює
серйозну перешкоду для широ Ч розгортання
дослідження лексики наших говорів.
Назріла невідк„к°го
потреба укласти «Словник українських
народних говорів», тобто звед** словник
специфічної лексики всіх українських
народних говорів (J!1^
«Словаря
русских народных говоров», два випуски
якого вже вийшли ^
«Słownika
gwar polskich», який
незабаром почне друкуватися). ’ ч*
Думка
про зведений словник не нова, вона
висловлювалася В. ę
*
щенком
ще
в 1956 р.3
Щоправда, тоді ж Б. О. Ларін висловив
міркуван
що ця проблема поки є другорядною, що
«потрібно
с
п
о ч а т
Нї1,
укласти
серію окремих обласних словників
( КУ
рядка
Б. О. Ларіна. — Й.
Д.)
за єдиним планом, який дав би можливі
охопити основні діалекти мови» 4.
Власне, єдиною перешкодою, яка
^ думку
Б. О. Ларіна, заважає розпочати укладання
зведеного словні/9
говорів
української мови, є недостатня кількість
записів діалектної л
Ка
сики. ’
Поняття
повноти чи достатньої кількості дуже
відносне, особливо в Т кому питанні, як
укладання словника народних говорів.
Відкладати в/ рядкування зведеного
словника українських говорів до часу
підготов* серії досконалих обласних
словників означає, по суті, відмовлятися
ві такого словника взагалі. Наші колеги
росіяни, поляки та ін., як відомо' не
стали на такий шлях.
Зведений
словник українських народних говорів,
який буде, зрозу
міло,
диференційним, укладатиметься на основі
таких матеріалів: а) дпГ кованих
словників, словничків та збірок
діалектної лексики; б) рукописних
словників, словничків та збірок
діалектної лексики, які зберігаються
в різних архівах, бібліотеках; в)
етнографічних друкованих і рукописних
матеріалів та досліджень; г) творів
красного письменства і д) нових,
спеціально для цього зроблених
записів діалектної лексики.
За
нашими далеко не повними підрахунками,
є до 200 друкованих різних за обсягом
словників та збірок діалектної лексики.
Очевидно, не меншим (якщо ненабагато
більшим) виявиться і число рукописних
словників та списків діалектних
слів, що зберігаються в різних архівах.
Наприклад, лише в архівах та бібліотеках
Ленінграда, за свідченням М. Пилин-
ського, їх нараховується близько 60 5.
Рукописні українські словники е також
в архівах Львова, Дніпропетровська,
Самбора, Києва, Лодзі, Праги, Братіслави
та ін. Величезну кількість діалектного
лексичного матеріалу містять рукописні
словники, додані до кандидатських
дисертацій, студентських дипломних
та курсових праць і т. ін. Значну кількість
діалектно! лексики фіксують етнографічні
матеріали (з них лише друкованих є до
200 томів). Укладання зведеного словника
українських народних говорів є, таким
чином, однією з найважливіших проблем
сучасної української діалектології.
Поряд
з роботою вад багатотомним зведеним
словником українських говорів слід
інтенсивно продовжувати укладання
регіональних діалектних словників,
особливо тих говорів, з діалектної
лексики яких не робилося зовсім або
зроблено мало записів (Полісся, Волинь,
Буковина, Лемківщина,
Слобожанщина
та ін.).
■
Див.:
В. С. В а щ е н к о, Побудова словника
українських говорів (проект).
Дніпропетровськ, 1956.
