- •1 Вопрос
- •2 Вопрос
- •3 Вопрос
- •4 Вопрос
- •5 Вопрос
- •6 Вопрос
- •7 Вопрос
- •8 Вопрос
- •8)Основные единицы вербальной коммуникации(тексты,коммуникативные акты)
- •9 Вопрос
- •10 Вопрос
- •11 И часть 23 Вопрос
- •12 Вопрос
- •13 Вопрос
- •14 Вопрос
- •15 Вопрос
- •17 Вопрос
- •16 Вопрос
- •18 Вопрос
- •19 Вопрос
- •20 Вопрос
- •21 Вопрос
- •22 Вопрос
- •23 Вопрос
- •24 Вопрос
- •25 Вопрос
- •26 Вопрос
24 Вопрос
Культурные универсалии — это черты, которые присущи всем без исключения культурам.
В гуманитарной и социальной науках выделяют более шестидесяти культурных универсалий: язык, изготовление орудий труда, совместный труд, религиозные обряды, брак и семья, запрет на кровосмешение (инцест), кухня, календарь, образование, законы, игры, спорт, украшение тела, декоративное искусство, танцы, гостеприимство, шутки и т. д. Хотя культурные универсалии встречаются в каждой культуре, однако в каждой конкретной культуре они выражаются особым образом. Например, свадебный обряд, как в формально-процессуальном, так и символико-смысловом отношениях у европейских и азиатских народов имеет существенные различия.
В рамках современной парадигмы (др.-греч. — «пример», «образец») культурологического мышления выдвигается идея о том, что сопряжение в понимании культуры двух смысловых аспектов — широкого (культура как всеобщий процесс духовно-материального развития человечества) и узкого (культура как форма жизни социальной группы, этнической или национальной общности) — позволяет представить историю не как процесс ассимиляции различных культуру в общую мировую культуру, а как процесс их сосуществования и взаимодействия. Это созвучно с идеей русского философа Н. Я. Данилевского о формировании не «общечеловеческой», а «всечеловеческой» цивилизации.
В самом общем виде культура — это совокупность идей, представлений, ценностей, верований, норм поведения, стандартов, символов, технологий производства, которые распространены среди членов определенной социальной общности как носительнице данной культуры.
С самого своего рождения человек «окунается» в мир культуры, к которой он принадлежит. Он легко «читает» её культурные «тексты» и по отношению к ней чувствует себя предельно свободным. Однако в случае межкультурных контактов, когда человек сталкивается с представителями иных культур или попадает в чужеродную культурную среду, он начинает сознавать своеобразие собственной культуры, ее отличительные признаки от другой культуры.
С точки зрения теории символического интеракционизма (от англ. взаимодействие, интеракция), идентификация выступает результатом социального взаимодействия (интеракции), когда в процессе общения с другими людьми человек сравнивает себя с ними и как бы начинает видеть себя со стороны. Идентификация со «своими» группами или общностями одновременно предполагает определенное отделение от «других» или «чужих», выбор соответствующих моделей и норм поведения. Как полагает психолог Э. Фромм, потребность в идентичности входит в число важнейших универсальных человеческих потребностей. И в этом случае психологи, культура антропологии, этнологи и социологи вводят понятие «социокультурная идентичность» (от лат.— тождественный, одинаковый).
Социокультурная идентичность — осознание человеком своей принадлежности к определенной социальной общности как носительнице конкретной культуры.
25 Вопрос
На сегодняшний день довольно остро стоят проблемы межкультурной коммуникации в письменной речи, как в современной межличностной и профессиональной межкультурной коммуникации, осуществляемой, главным образом, посредством информационных коммуникационных технологий (ИКТ), так и в процессе обучения иностранному языку, где владение умениями иноязычной письменной речи является одной из целей обучения. письменная речь сегодня необходима для любых форм общения на расстоянии.
На всем протяжении своей истории человечеством было создано огромное количество знаков поведения, без которых невозможен ни один вид его деятельности. Для человека владение этими знаками и знаковыми системами означает его включение в отношения с другими людьми и в культуру.
В зависимости от назначения были созданы и применяются несколько типов знаков.
1. Знаки-копии (фотографии).
2. Знаки-признаки (температура больного).
3. Знаки-сигналы (школьный звонок).
4. Знаки-символы (государственный герб).
5. Языковые знаки
Основным аспектом, рассматриваемым при изучении проблемы письменной речи, является процесс понимания. Единственный способ овладеть смыслами — их понимание. Понимание присутствует в двух умственных процессах: в познании и в коммуникации. Когда речь идет о понимании причинно-следственной связи, устройства машины, мотивов поведения человека, особенностей сложившейся ситуации, имеет место познавательное понимание. Когда же речь идет о понимании сообщения, имеется в виду коммуникационное понимание. Познавательное понимание — предмет изучения гносеологии (теории познавания), а коммуникационное понимание со времен античности изучается герменевтикой.
В Древней Греции герменевтика представляла собой искусство толкования (интерпретации) иносказаний, символов, произведений древних поэтов, прежде всего — Гомера. В христианском богословии герменевтика ориентировалась на толкование Библии. Особенное значение поиску истинного смысла священных текстов придавали протестанты, которые на этой почве непримиримо враждовали с католиками, считавшими невозможным правильное понимание Священного писания в отрыве от церковной традиции.
Коммуникационное понимание может иметь три формы:
коммуникационное познание;
коммуникационным восприятием;
псевдокоммуникация.
Коммуникационное познание является творческим познавательным актом, потому что реципиент не только осознает поверхностный и глубинный смыслы сообщения, но и оценивает их с точки зрения этического долженствования и прагматической пользы.
Дело в том, что глубокое понимание включает сопереживание, т. е. нужно не только узнать знаки и уяснить поверхностный и глубинный смысл сообщения, но также открыть и пережить то эмоциональное состояние, которое владело автором в процессе творчества. Конечно, не каждый человек обладает даром заново воссоздавать произведения искусства в своей душе.
Маститый литературовед Д. Н. Овсянико-Куликовский (1853 ―1920) утверждал, что полное понимание одним человеком другого было бы возможно лишь тогда, когда воспринимающий полностью уподобляется говорящему, теряет индивидуальные особенности своей личности.
Проблему понимания усугубляет еще и тот факт, что оно всегда сопровождается "приписыванием смысла" со стороны реципиента. Получается ситуация "суперпонимания", которую А. А. Потебня описал так: "Слушающий может гораздо лучше говорящего понимать то, что скрыто за словом, и читатель может лучше самого поэта постичь идею его произведения..., сущность, сила такого произведения не в том, что разумел под ним автор, а в том, как оно действует на читателя".