Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Конспект лекции по теме 4 (черновик).DOC
Скачиваний:
4
Добавлен:
21.09.2019
Размер:
99.33 Кб
Скачать

1. Предмет и содержание культуры

Генеральной целью обучения иностранным языкам в средней школе является формирование поликультурной многоязычной личности учащихся, способной к межкультурному общению, посредством овладения ими иноязычной коммуникативной компетенцией в единстве ее составляющих (речевой, языковой, социокультурной, компенсаторной, учебно-познавательной). Иными словами предметом обучения становится речевая деятельность, как средство взаимодействия культур.

Е.И. Пассов в книге «Коммуникативное иноязычное образование. Концепция развития индивидупльности в диалоге культур» определяет, что содержанием образования является культура, а содержанием иноязычного образования выступает иноязычная культура. «ИК есть та часть общей культуры человечества, которой учащийся может овладеть в процессе коммуникативного инозычного образования в познавательном (культурологическом), развивающем (психологическом), воспитательном (педагогическом) и учебном (социальном) аспектах».

В научной литературе существует несколько сот определений понятия «культура». Вероятно, самым подходящим для образовательных целей является понимание культуры, как «системы духовных ценностей, воплощенных или не воплощённых материально, которые созданы и накоплены обществом во всех сферах бытия – от быта до философии» (Е.И. Пассов).

Американский исследователь Гейл Робинсон выделяет три взаимообусловленные составляющие культуры: продукты, идеи и поведение (см. рисунок 1).

Рисунок 1 – Компоненты культуры

Таким образом, в содержании обучения иноязычной культуре следует выделить вопросы, связанные с достижениями цивилизации, и вопросы психологические, т. е . менталитет народа.

2. Современные подходы к обучению иноязычной культуре

Проблема изучения культур народов стран, язык которых изучается, была обозначена в 80-х годах и, анализируя подходы к её изучению, зарубежные исследователи (Risager K.) выделяют следующие:

  1. Монокультурный подход (“foreign language/ monocultural approach”), согласно которому обучение культуре определенной страны изучаемого языка осуществляется в отрыве от национальной культуры и формируются положительные стереотипы относительно изучаемой культуры.

  2. Интеркультурный подход (“intercultural approach”), предполагающий сравнение культуры страны изучаемого языка с национальной культурой. В результате обучения у обучаемых формируется интеркультурная и коммуникативная компетенции.

  3. Мультикультурный подход (“multicultural approach”), основанный на понимании культуры как отражении факта сосуществования нескольких культур в рамках одного общества или государства. В результате обучения у обучаемых формируется интеркультурная и коммуникативная компетенции на качественно новом уровне.

  4. Транскультурный подход (“transcultural approach”), при котором учитывается взаимовлияние и взаимопроникновение культур в современном мире, вызванное средствами массовой информации, миграцией населения и т.д. Обучение иностранному языку предполагает формирование умений использования его в качестве языка международного общения в ситуациях общения не только с носителями, но и другими пользователями данного языка, с учетом специфики их культуры.

В отечественной школе проблема обучения иноязычной культуре впервые была обозначена Е.М. Верещагиным и В.Г. Костомаровым, которые разрабатывали проблему обучения русскому языку как иностранному с позиций теории лингвострановедения.

Большой вклад в развитие теории и практики лингвострановедения внес Г.Д. Томахин. В частности, он является автором лингвострановедческого словаря и многочисленных публикаций (см. ИЯШ № 6, 1996).

По мнению Г.Д. Томахина, в число ЛЕ, обладающих выраженной национально-культурной семантикой, входят:

1. Реалии (обозначающие предметы и явления, характерные для одной культуры и отсутствующие в другой). Группы реалий: топонимы (географические названия); антропонимы (личные имена людей); этнографические реалии (реалии быта); общественно-политические реалии (правительство, вооруженные силы и т.д.); реалии системы образования и воспитания подрастающего поколения; реалии, связанные с благотворительностью; реалии культуры.

2. Коннотативная лексика (слова, совпадающие по основному значению, но различающиеся по культурно-историческим ассоциациям).

3. Фоновая лексика (обозначающая предметы и явления, которые имеют аналоги в сопоставляемой культуре, но различаются какими-то национальными особенностями функционирования, формы, предназначения предметов и т.д.).

Результатом развития науки в данном направлении явилась концепция развития индивидуальности в диалоге культур (Е.И. Пассов), социокультурный подход к обучению иностранным языкам (В.В. Сафонова), межкультурный подход, основанный на теории лингвокультуроведения (В.П. Фурманова) (см. файл «Фурманова В.П. + Лейфа И.И. (к теме культурологический подход)»).