Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Конспект лекции по теме 3.doc
Скачиваний:
25
Добавлен:
21.09.2019
Размер:
83.97 Кб
Скачать

Лекция 3 коммуникативный метод обучения иностранным языкам

  • Коммуникативный подход к обучению ИЯ. Коммуникативный метод в России и за рубежом. Принципы коммуникативного метода, разработанные в отечественной и зарубежной методике. Реализация коммуникативного подхода в обучении ИЯ.

1. Коммуникативный подход к обучению ия.

1.1. В основе коммуникативного метода – коммуникативный подход к обучению иностранным языкам. К представителям коммуникативного подхода в отечественной и зарубежной методике относятся следующие ученые:

  • Е.И. Пассов, В.С. Коростелев, В.П. Кузовлев, В.Б. Царькова, В.Л. Скалкин, Е.А. Маслыко и др.

  • W. Rivers, K. Johnson, K. Morrow, H.G. Widdowson, L. Alexander, M. Halliday etc.

1.2. Лингвистическим обоснованием коммуникативного подхода являются идеи коммуникативной лингвистики (Н. Хомский, Г.В. Колшанский, Н.И. Гез и др.)

  • «В процессе коммуникации взаимодействуют лингвистическая и социальная стороны

  • Язык используется всегда с учетом ситуации общения, т.е. нет высказываний вне контекста

  • Единицей коммуникации являются речевые акты (согласие, просьба, запрос информации и т.п.). Коммуникативная значимость элементов речевого акта выявляется в связном тексте (дискурсе)

  • Порождению речевого акта предшествует формирование речевого намерения, которое формируется с учетом особенностей партнера по общению (коммуниканта), цели и предмета общения, места и времени действия

  • Наиболее естественными являются устные формы общения – слушание и говорение (в виде диалогической речи)

  • Овладение языком как средством общения предполагает формирование у обучаемого коммуникативной компетенции, то есть способности правильно пользоваться языком в различных ситуациях общения» [1].

1.3. Психологическим обоснованием выступает личностно-деятельностный подход (С.Л. Рубинштейн, А.Н. Леонтьев, А.А. Леонтьев, И.А. Зимняя и др.). В зарубежной методике используется термин «learner-centred approach», который также подчеркивает личностную ориентацию обучения

  • «Личность рассматривается как субъект деятельности, который сам формируется в деятельности и общении с другими людьми и который определяет характер деятельности и общения

  • Отбор учебного материала, характер и форма самих заданий максимально учитывают потребности, интересы, индивидуально-психологические особенности обучающегося как личности

  • Процесс общения учителя с учащимися и учащихся между собой рассматривается как сотрудничество, в котором учитель выступает в роли речевого партнера» [1].

2. Коммуникативный метод в России и за рубежом.

2.1. Коммуникативное направление в советской методике зародилось в 60-е гг. 20 века и к 70-му году оформилось весьма отчетливо. Коммуникативный метод в трактовке Липецкой методической школы Е.И. Пассова первоначально предназначался для обучения говорению (точнее – иноязычному общению), впоследствии его сфера применения расширилась на все ВРД, включая и практику в переводческой деятельности. Следует также отметить, что методическая школа Е.И. Пассова всегда отвергала коммуникативную компетенцию как цель обучения общению на том основании, что в данном случае обучение сводится к прагматике, ибо не учитывает воспитания, познания и развития. В начале 21 в. Е.И. Пассовым была окончательно разработана концепция развития индивидуальности в диалоге культур, что привело к уточнению ключевых методических понятий и категорий при сохранении основополагающих принципов коммуникативного метода. Так, произошел отказ от термина «обучение иностранным языкам» в пользу «иноязычного образования». При этом основной целью образования признается homo moralis (‘человек моральный, духовный’), а его содержанием – культура, следовательно, иноязычное образование есть передача иноязычной культуры [3].

Е.И. Пассов о коммуникативности: «Поскольку условия обучения должны быть адекватны условиям будущей деятельности, коммуникативный метод основан на том, что процесс обучения является моделью процесса общения (сущность категории «коммуникативность»). Иначе говоря, как любая модель, процесс обучения в каких-то аспектах упрощен по сравнению с реальным процессом общения, но по основным параметрам (целенаправленный и мотивированный характер речевой деятельности; наличие взаимоотношений собеседников, использование предметов обсуждения, важных для коммуникантов, и речевых средств, функционирующих в реальном процессе общения) он ему адекватен. При этом процесс обучения нельзя сделать полностью подобным процессу общения (потеряется то, что мы выигрываем за счет специальной организации обучения), кроме того, в процессе общения есть параметры, моделировать которые с точки зрения обучения совершенно не имеет смысла, например, «бессистемность» общения, точнее отсутствие специальной целенаправленной организации или почти полная подсознательность в овладении формальной стороной речевой деятельности, и т.п.» [4].

2.2. Основные положения британского варианта коммуникативного метода отражены в документе: Jое Sheils Communication in the Modern Language Classroom. Council for Cultural Co-operation. – Council of Europe Press, 1993. Ведущей целью обучения является формирование коммуникативной компетенции обучаемых, состоящей из следующих компонентов или субкомпетенций (sub-competencies).

Компоненты коммуникативной компетенции:

  • «Linguistic competence, i.e. knowledge of vocabulary items and mastery of certain structural rules through which they are processed into meaningful utterances

  • Socio-linguistic competence, i.e. the ability to use and interpret language forms with situational appropriacy

  • Discourse competence, i.e. the ability to perceive and to achieve coherence of separate utterances in meaningful communication patterns

  • Strategic competence, i.e. the ability use verbal or non-verbal strategies to compensate for gaps in the user’s knowledge of the code

  • Socio-cultural competence, i.e. a certain degree of familiarity with the socio-cultural context in which the language is used

  • Social competence, i.e. the desire and self-confidence to interact with others as well as empathy and the ability to handle social situations» [6]